Вставьте подходящие ио смыслу предлоги, данные под чертой. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Вставьте подходящие ио смыслу предлоги, данные под чертой.



Auf dem Bahnhof

Reisender: Sagen Sie bitte, wann fahrt der Schnellzug Nr. 3 ab? Angestellte:... 19.30 Uhr. Reisender: Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? Angestellte:... dem Vorverkaufschalter. Das ist links,... dem Schalter Nr. 5. Sie konnen die Fahrkarte auch... das Reisebtiro „Intourist" kaufen. Reisender: Wo hangt der Fahrplan? Angestellte:... dem Eingang des Bahnhofs.

durch, um, an, vor

Am Schalter

Reisender: Ich mochte eine Fahrkarte... den Schnellzug Nr. 3... Berlin.

1.Womit fahren Sie in den Siiden? 2. Wo haben Sie sich in diesem Sommer erholt? 3. Wann haben Sie Ihre Fahrkarte gelost? 4. Wohin fahren Sie im Sommer?

Angestellte: 1. oder 2. Klasse? Reisender: 2. Klasse,... Platzkarte.

Angestellte: Wollen Sie einen unteren oder einen oberen Platz? Reisender: Geben Sie mir, bitte, einen unteren. Angestallte: Hier haben Sie Ihre Fahrkarte... Platzkarte. Sie fahren heute... 19.30 Uhr... dem Zug Nr. 3, Wagen 2, Platz 15.

mit, nach, fur, um

30. Вставьте предлоги in, iiber, von, nach.

1. Der Zug fahrt... Moskau... Berlin. 2. Der Eilzug fahrt nur... Kasan. 3. Jetzt sind wir... Kursk. 4. Um wieviel Uhr sind wir... K.? 5. Ich fahre heute... R. 6. Wie lange hat der D-Zug... Leipzig Aufenthalt? 7. Der D-Zug kommt um 13 Uhr... Moskau an. 8. Fahrt der Zug... N. hier ab? Was kostet die Fahrkarte... N.? 9. Der Zug Sotschi — Moskau fahrt... Orel und Kursk. 10. Der Zug halt nicht... M., sondern nur... K. und L. 1 l.Wie lange fahren Sie... P.?

31. Образуйте от следующих существительных наречия с суффиксом -

Kch, употребите их в предложениях.

die Stunde, der Tag, die Woche, der Monat, das Jahr

32. Образуйте по образцу прилагательные, употребите их в предложениях. Образец: die Stunden + lang = stundenlang

die Tage, die Monate, die Nachte, die Minuten, die Sekunden, die Wochen, die Jahre

33. Наиишите предложения в Претерите.

Meine Frau und ich fahren mit dem Taxi zum Bahnhof. Ich gehe mit meiner Frau zu dem Schalter und lose eine Fahrkarte. „Einmal zweiter D-Zug Berlin!" sage ich zu dem Angestellten. „Bitte!" Ich gebe ihm das Geld und bekomme die Fahrkarte.

Dann gehen wir auf und ab, denn wir haben noch 25 Minuten Zeit. Nach einer Viertelstunde sage ich zu meiner Frau:, Jetzt gehen wir aber auf den Bahnsteig." Der Zug steht schon da. Ich kaufe noch schnell eine Zeitung, da ruft der Schaffner: „Bitte einsteigen!" Ich steige ein, gehe durch den Gang und suche mir ein leeres Abteil fur Raucher. Ich schiebe die Tur auf, lege meinen Koffer ins Gepacknetz, hange meinen Mantel an einen Haken und mache das Fenster auf. DrauBen wartet meine Frau. Der Zug Ши1 ab. Bald schlieBe ich das Fenster, setze mich auf meinen Platz und lese die Zeitung. 34 Переведите-HS нрмрцх»» тых.

a) 1. Скажите, пожалуйста, где я могу познакомиться с рас­писанием поездов? 2. Я познакомился с ним на юге во время моего отпуска. 3. Вы уже познакомились с достопримечатель­ностями нашего курорта? 4. Я советую тебе заказать билет за­ранее, тогда у тебя будет возможность выбрать билет по сво­ему желанию. 5. Скажите, пожалуйста, где здесь справочное бюро?—Недалеко от метро есть справочное бюро. 6. Узнайте, пожалуйста, в справочном бюро, когда прибывает поезд из Берлина. 7. Ты уже узнал, когда поезд отходит в Киев? 8. Я еду скорым поездом, это самый удобный поезд, он прибывает в Сочи рано утром. 9. Кондуктор, скажите, пожалуйста, сколько времени поезд стоит на этой станции? 10. Ты уже готов к отъезду? — Да, я уже все сделал, мне Осталось только упаковать свой чемодан. 11. Когда ты взяла билет? — Я купи­ла билет несколько дней тому назад. 12. Мы должны торо­питься, иначе мы можем опоздать на последний поезд.

13. Уже пора ехать на вокзал, до отхода поезда остается 45 ми­нут. Я советую взять такси, так как у вас тяжелые вещи.

14. Носильщик, пожалуйста, помогите мне отнести мои чемо­даны к поезду. 15. Пассажиры предъявляют билеты и садятся в вагон. 16. Могу я получить 2 билета на скорый поезд до Сочи?— К сожалению, естцтолько два верхних места в раз­ных купе.— Нет, это не подходит. Эти билеты для молодой супружеской пары, и я думаю, они не очень будут довольны, если я куплю им билеты в разные купе. 17. До отхода поезда остается 5 минут. 18. Вы не знаете, есть в этом поезде вагон- ресторан? 19. Скоро поезд тронется. Я ложусь спать, потому что устал от приготовлений к отъезду. В поезде я всегда от­лично сплю. 20. Наше длительное путешествие началось в Волгограде и окончилось в Одессе. За это время мы посетили многие южные города, познакомились с историческими и ар­хитектурными памятниками, произведениями искусства. 21. Если у вас будет возможность побывать в ФРГ, советую вам посетить Дрезден. 22. Скоро поезд трогается, входите, пожа­луйста, в вагон. 23. Каким поездом лучше всего ехать в Одес­су?— В 12 часов отходит поезд прямого сообщения (direkt) на Одессу. Вы можете этим поездом ехать без пересадки. 24. Ска­жите, пожалуйста, как проехать к Курскому вокзалу, иа авто­бусе или на трамвае? — Поезжайте на метро, это удобнее.

б) 1. Я еду на этой неделе в Крым в командировку. Билеты я купил заранее. Поезд отходит с Курского вокзала в 6.30 вече­ра. У меня 4-й вагон, 17-е место. Вместе со мной в купе едет мой сослуживец. Он очень веселый, приятный человек. Поездки с ним всегда доставляют мне большую радость.

2. Мне предстоит большое путешествие (vorhaben). Я еду в отпуск к своим родителям. Мне нужен билет. Я еду на вокзал и покупаю билет в кассе. Я поеду послезавтра скорым поездом. Поезд отходит в 11 часов вечера. У меня еще много дел до отъезда. Сегодня я иду в магазин, так как мне нужно сделать некоторые покупки для своих родителей. Я беру с собой 2 чемо­дана, у меня много вещей. Надеюсь, что путешествие доста­вит мне большое удовольствие.

в) А.: Я слышал, что вы много путешествуете. Это правда? В.: Да, это верно, мне приходится много бывать в командировках. А.: Вы едете обычиым поездом?

В.: Иногда я лечу самолетом. Это очень удобно. Но если у меня большой багаж, я езжу поездом, скорым или пассажирским.

A.: Вы никогда не путешествуете на собственной машине?

B.: Как же, почти всегда, когда я уезжаю в отпуск. Я и моя семья любим путешествовать на машине, тогда у нас есть возможность посетить самые красивые города и осмотреть их достопримечательности. Обычно мы не задерживаемся подолгу в одном городе. Наше пребывание на одном месте никогда не продолжается более трех дней.

Расскажите, как вы провели свой отпуск в прошлом году.

36. Прочитайте с помощью словаря следующий текст. Расскажите, ка­кие факты из жизни отдыхающих вызывают иронию автора; в чем, ио вашему миеиию, состоит умение отдыхать.

Die Kunst, falsch zu reisen

Wenn du reisen willst, verlange von der Gegend alles: schone Natur, den Komfort der GroBstadt, kunstgeschichtliche Altertumer, billige Preise, Meer, Gebirge. Ist das nicht vorhanden, dann schimpfe.

Wenn du reisest, nimm um Gottes willen keine Rucksicht auf deine Mitreisenden. Du hast bezahlt — die andem fahren alle umsonst Bedenke, daB es von ungeheurer Wichtigkeit ist, ob du einen Fenster- platz hast oder nicht; daB im Nichtraucher-Abteil einer raucht, rilge sofort und in den scharfsten Ausdrucken — ist der Schaffner nicht da, dann vertritt ihn einstweilen und sei Polizei und Staat in einem. Das versch6nt die Reise. Sei tiberhaupt unhebenswiirdig — daran erkennt man den Mann.

Im Hotel bestellst du am besten ein Zimmer und fahrst dann anderswohin. Bestell das Zimmer nicht ab; das hast du nicht notig — nur nicht weich wer den.

Bist du im Hotel angekommen, so schreib deinen Namen mit alien Titeln ein... Hast du keinen Titel, dann erfinde dir einen. Schreib nicht: „Kaufmann", schreib: „Generaldirektor". Das hebt sehr. Geh sodann unter heftigem Turenschlagen in dein Zimmer, gib dem Stuben- madchen kein Trinkgeld, das verdiibt das Volk; reinige deine staubigen Stiefel mit dem Handtuch, wirf ein Glas entzwei (sag es aber keinem, der Hotelier hat so viele Glaser) und begib dich sodann auf die Wanderung durch die fremde Stadt.

In der fremden Stadt muBt du zuerst einmal alles genauso haben wollen, wie es bei dir zu Hause ist — hat die Stadt das nicht, dann taugt sie nichts. Im ubrigen sieh dir nur die Sehenswiirdigkeiten an, die im Reisehandbuch einen Stem haben — lanf blind an allem andem voraber.

Wenn deine Frau vor Miidigkeit umfallt, ist der richtige Augenblick gekommen, auf einen Aussichtsturm zu steigen.

Sprich mit deiner Frau nur von den kleinen Sorgen des Alltags; vergiB iiberhaupt nie, daB du einen Beruf hast. Und vergiB nie die Hauptregel jeder gesunden Reise: Argere dich!

Wenn du reisest, schreibe Ansichtskarten. Die Ansichtskarten brauchst du nicht zu bestellen: der Kellner sieht schon, daB du welche haben willst. Schreib unleserlich — das laBt auf gute Laune schlieBen. Brich dabei den Bleistift an und gieB Tinte aus dem Federhalter. Dann schimpfe.

Verlang tiberall landliche Stille, ist sie nicht da, schimpfe. Durcheile die fremden Stadte und Dorfer — wenn dir die Zunge nicht heraus- hangt,hast du falsch disponiert.

Mit den Einheimischen sprich auf alle Falle gleich von Politik, Religion und dem Krieg. Halte mit deiner Meinung nicht hinterm Berg, sag alles frei heraus! Sprich laut — viele fremde Volker sind ohnehin schwerhorig. Wenn du dich amtisierst, dann lach, aber so laut, daB sich die andem argern: sie wissen in ihrer Dummheit nicht, woriiber du lachst. Sprichst du fremde Sprachen nicht sehr gut, dann schrei: man versteht dich dann besser.

LaB dir nicht imponieren.

Handele. Schimpfe. Argere dich. Und mach Betrieb.

(Nach K. Tucholsky)

Деловая лексика Vertrag

A.: Guten Tag, Herr. B.f

B.: Guten Tag!

A.: Wie gut, daB ich Sie hier sehe. Ich mochte Sie gerne ins Restaurant einladen.

B.: Danke. Aber aus welchem AnlaB?

A.: Unseren Vertrag feiern und einen Toast auf das Bltihen und Gedeihen Ihrer Firma ausbringen.

B.: Sogar so? Und im Ernst, wie steht es mit dem Vertrag?

A.: Ich scherze nicht. Die Verhandlungen haben ein gluckliches Ende genommen. Wir haben den Vertrag fertiggestellt. Ich kann ihn Ihnen schon heute ubermitteln.

B.: Hat Ihre Seite den Vertrag unterschrieben?

A.: Ja, das hat sie. Wir bitten Sie, die unterschiiebenen Exemplare an uns zuriickzusenden. Sagen wir,... bis zum 10.05.200... Ist es Ihnen recht?

B.: Ja, wir werden uns bemuhen.

: Wissen Sie, ich mochte Sie an folgendes erinnern: sollten die von Ihnen unterschriebenen Vertragsexemplare nicht rechtzeitig in un- seren Handen sein, so ist die Einhaltung der vereinbarten Liefer- termine gefahrdet.

: Machen Sie sich keine Sorgen. Wir werden den Vertrag unter- schreiben und Ihnen das Duplikat schnellstens zuriickreichen. Was aber Ihre Einladung betrifft, nehme ich sie gem an.

der Vertrag договор; Aus welchem Anlafi? По какому поводу?;



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-01; просмотров: 1196; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.173.112 (0.012 с.)