Введение в башкирскую археологию. Введение в башкирскую археологию. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Введение в башкирскую археологию. Введение в башкирскую археологию.



Введение в башкирскую археологию.

Том II. Рунописьменные и брахмиписьменные граффити археологических культур Башкортостана.

 

Мраково 2021

 

УДК 902.2

ББК 63.4

З 59

 

Зианбердин И.Б.

З 59 Введение в башкирскую археологию. Том II. Рунописьменные и брахмиписьменные граффити археологических культур Башкортостана, Мраково 2021: - 77с.

В настоящей книге рассматриваются письменные документы археологических культур Башкортостана. Книга предназначена для археологов, музейных работников, филологов и краеведов республики.

 

 

УДК 902.2

ББК 63.4

З 59

Вступление.

Археоло́гия (др.-греч. ἀρχαῖος «древний» + λόγος «слово, учение») — историческая дисциплина, изучающая прошлое человечества. Археология использовалась национальными государствами для создания особых представлений о прошлом, что особенно ярко отображается в башкирских исторических документах, например, в шэжэрэ-родословных. В шэжэрэ башкир племени юрматы описаны первые археологические исследования под руководством Чашли-дарвиш хана. Документ очень интересный с археологической точки зрения, поэтому стоит знакомит и читателя с ее содержанием.

Амат хаммиат хин.

Транскрипция – «Аул змандэ амт хмт дикан хин нг кул астндэ турдилар. Анчэдан хан сангэ хсуд булдиллр бр бринэ двшман булуб бр бринэ клч чабаh башладилр».

Перевод – «В древние времена, в эпоху защиты Моде от посягательств чужих народов, находились под сильной рукой. Затем хан и Китай испортили взаимоотношения, притязая к власти друг друга начали водить меч друг на друга».

Кочующий гейлон.

Транскрипция – «Анчэ нгт аул ирдэ бр аврh аилан бидл булди. Бр кичэ гунлг ирдан бар аирди. Мнгар губ иллр гчди. Анг брлан аурш гилдилар. Губ халик булунгиа булди. Шундин сунг аул (а)илан гиб булди. Хлаик амандэ калнди».

Перевод – «Потом как раз на том месте кочующий алан появился. Появился с юго-западной стороны. Этому много времени истекло. С ним воевали. Много народа находилось в плену. Затем этот алан исчез. Народ остался в сохранности».

Глава IV. Рунописьменные граффити и документы археологических культур Башкортостана.

Текст окаменевшей ракушки села Урген Зианчуринского района.

Пример прочтения.

* «Оберег от вечного сна».

Транскрипция – «Коhэл бэакк».

Звучание на башкирском – «Коhэл (Кэртэhе) бакыйлыктынг».

Таблица словаря лексики текста ракушки таков.

№ п\п Слова и буквы из рунописьменного текста стереотипа. Перевод и пояснения.
1 «Коhэл» - слово со значением «преграда; препятствие; оберег».
2 «Бэакк» - слово со значением «вечность; вечный мир; уход в вечность».
3 Личная тамга неизвестного происхождения.

 

Эпитафия №1.

Эпитафия №2.

Таблица словаря лексики текст эпитафий таков.

№ п\п Слова и буквы из текстов эпитафий. Перевод и пояснения.
1 «Азт» - антропоним «Азат».
2 «Апи» - антропоним «Апи».

 

Эпитафия №2.

Эпитафия №3.

Пример прочтений.

* «Кугуш». Эпитафия №1.

* «Слезное горе общества». Эпитафия №2.

* «Слезное горе общества». Эпитафия №3.

Транскрипции.

Эпитафия №1 – «Гhш».

Эпитафия №2 – «Дмаг Амэа».

Эпитафия №3 – «Тмк ама».

Звучания на башкирском языке.

Эпитафия №1 – «Коhэш».

Эпитафия №2 – «Табигы оммэненг».

Эпитафия №3 – «Табигы оммэненг».

Таблица словаря лексики текста эпитафий таков.

№ п\п Слова и буквы из текста эпитафии. Перевод и пояснения.
1 «Гhш» - башкирский антропоним и гидроним «Кугуш».
2 «Дмаг» -диалектная форма слова «дабг» со значением «слезное горе».
3 «Амээ» - диалектная форма слова «ама» со значением «общество; община».
4 «Тбк» -диалектная форма слова «дабг» со значением «слезное горе».
5 «Ама» - диалектная форма слова «ама» со значением «общество; община».

 

Эпитафия №1.

Эпитафия №2.

Примеры прочтения.

* Эпитафия №1 – «177 год по шариату».

* Эпитафия №2 – «Кадим».

Транскрипция №1 – «177 чарит снэ».

Транскрипция №2 – «Кдм».

Звучания на современном башкирском языке.

Текста №1 – «177 шэригэт сэнэhе».

Текста №2 – «Кадим».

Таблица словаря лексики текста эпитафий таков.

№ п\п Слова и буквы из текста эпитафии. Перевод и пояснения.
1 «177» дата по летоисчислению по хиджре, соответствующая 793 году после рождества Христова.
2 «чарит» - слово со значением «шариат».
3 «сна» - слово со значением «год; счет».
4 «кдм» - анропоним «Кадим» и слово со значением «осуществляющий правосудие; судья».

 

Пример прочтения.

* «Из табгачей прише сагун находящийся в аманатах, еще пришел Исая-илхан. Для возведения письменного памятника золотом и серебром малое воздаяние наряду с другими осуществил. Еще Булан(-каган) пришел охраняющий западные рубежи. Согдийцы, башкиры, из страны правителя Бухары пришли (представители) от сыновей Нгн-сянгуна.

Пришли (и) Ун-ук, после смерти. Еще Матрач ведающий утверждением тамг, Вместе с огузами пришел камнерезный мастер, киргизы, еще тардуш, духовник Чур пришли. Не прошло и семи (мосалов) называем (его) «Шад-вэ-шад (Царь царей)». Приобрел (ты) вечность, угас, (теперь вот) писаный камень…

В год обезьяны в седьмой месяц и по прохождению семи (мосалов) много стран держал Кюл-текин (под собой) …Тойгон-дизайнер Илтабыш помог закончить».

Транскрипция: «Удкснгун: клти: тбгчтгнта: Исйи: ликнг: клти: бичтрмнга: лтункмш: кчгксн: клучти: трпрт: тгнта: Булн: клти: тукйа: кун: бтстдти: сугд: бучкр: бутркули: буднта: нгнснун: углтртн: клти:

Унук: углм: тучгс: тгнта: Мтрч тмгчи: угз билга тмгчи: клти: ыкиркз: тгнта: трдуш:иннчучур: клти: брт: итгучи: бдз: яртгма: битгтш: итгучи: тбгч: тгн: читни чнснунг: клти: култигн: укуи: йилта: йити: йгчмка: учди: тукздй: йтиутзта: йуг: чтучтмз: бктин: бдзин: битгтш…бичин: йилта: йитнчй: йитиутзта: укуплтдмз: култигн: у…ыкикт: ктук…итийшн: булит: тш..бунча: бдзчиг: туйгн: лтбч: клучти».

Звучание на башкирском языке: «Вэдигэ сангун килде (ул) табгач, тагында Исайа илхан килде. Бисэт ырманга алтын-кумеш кесе кыйсасын кылышты тороп рэт. Тагында Булан килде, тэваккыя кун батышындагы. Согд, башкорт, бухара-вэлие будунында Нгн-сэнгун улдарынан килделэр.

Ун-ук, улем тошкэс (тэ килде). Тагын да Матрач тамгасы, Угыз била-тамгасы килде. Кыргыз, тагын да тардуш, инансы чур килде. Кул-тегин Куй йылда ете як Чимга усте тугыззай. Ете утеузэ юк шад вэ шад дибез. Бактынг, базынынг бетеу ташы…Бисин йылда етенсе ай ете утызза вэ куп ил тотмыш. Кул-тэгин ……..бизэусе тойгон Илтабыш кылышты».

Большинство исследователей предпочитают умалчивать и другие документальные факты, зафиксированные в текстах памятнику кюль тегину, а именно: наличие фрагмента памятника с китайскими иероглифами и кхароштхиписьменным текстом. В виду недоступности мне фрагмента с китайскими иероглифами, касаться ее содержания не буду. А вот кхароштхиписьменный фрагмент текста памятника, благодаря стараниям Игоря Кызласова общедоступна и рассмотрение его содержания в составе данной главы наш долг.

Примеры прочтения.

 * «Сердечно-прекрасный» (Эпитафия №1, письмо кхароштхи).

* «Чисто прекрасный» (Эпитафия №2, таласско-сирийское письмо).

* «Указывающий» (Эпитафия №3, таласско-сирийское письмо).

Транскрипции:

Эпитафия №1 – «Седрвама».

Эпитафия №2 – «Згвма».

Эпитафия №3 – «Сог».

Звучания на башкирском языке.

Текста эпитафии №1 - «Сэдр вама».

Текста эпитафии №1 - «Зэки вама».

Текста эпитафии №1 - «hук».

Таблица словаря лексики текста кхароштхиписьменного фрагмента и частей, выполненных таласско-сирийским письмом таковы.

№ п\п Слова и буквы из текста памятника. Перевод и пояснения.
1 «Седрвама» - посмертное имя со значением «Сердцем (душой) прекрасный».
2 «Згвма» - посмертное имя со значением «Чисто прекрасный».
3 «Сог» - посмертное имя со значением «указывающий».

 

Кумбаз №1.

Пример прочтения.

* «Благословленные годы были у наших предков. Иннай».

Транскрипция – «Екhаса сала едhа едhаса. Инаианаи».

Звучание на башкирском – «Якшы йылдар (булган) йэд-йэддэттэрзенг. Иннай».

Кумбаз №2.

Пример прочтения.

* «(Наши) молитвы Ему обо всем доносят. Игнатий великий».

Транскрипция – «Така угhа пhакаи. Игhаинатhа даи»

Звучание на башкирском – «Догалар Уга (беззенг) пэйки. Игнатий».

Таблица словаря лексики текста бурзянских кумбазов таковы.

№ п\п Слова и словосочетания из текста кумбаза. Перевод и пояснения.
1 «Екhаса\\Якшы» - слово со значением «хорошо».
2 «Сала\\Йылдар» - слово со значением «годы; времена».
3 «Едhа\\Йэд» - слово со значением «предок; предки».
4 «Едhадhа\\йэдэд» - слово со значением «прародительница».
5 «Инаинаи» - антропоним «Иннай».
6 «Така\\дога» - слово со значением «молитва».
7 «угhа» - слово со значением «Ему».
8 «пhакаи\\пэйки» - слово со значением «передающий весть; письмоносец».
9 «Игhаинатhа» - антропоним «Игнатий».
10 «даи\\даhи» - слово со значением «великий; гений».

Примечание: 1). Иннай глава манихейской церкви. Иннай в 272-289 годах путешествовал и проповедовал в землях Тюркского каганата, а именно в Дешти Хазаре (позже эти земли стали называть «Дешти Кипчак (Поле половецкое)». Его религиозная деятельность в это время была очень плодотворной. Практически в каждой башкирской деревни сохранились кумбазы с текстами фетв Инная, которые написаны как арамео-сирийской письменностью, так и письмом брахми. 2). Игна́тий Богоно́сец (греч. Ιγνάτιος ο Θεοφόρος, Игнатий Антиохийский, греч. Ιγνάτιος Αντιοχείας; 20 декабря 107/112, Рим) — муж апостольский, священномученик древней Церкви, третий епископ Антиохийский после апостола Петра и Евода, ученик Иоанна Богослова; на Антиохийской кафедре предположительно с 68 года. Известен как предполагаемый автор семи дошедших до нас посланий, которые он написал во время своего путешествия под стражей в Рим. Пять из них были направлены христианским общинам Эфеса, Магнезии, Траллии, Филадельфии и Смирны, пославших своих представителей приветствовать исповедника, проезжавшего по их территории, и получить его благословение. Одно из посланий обращено к Поликарпу, епископу Смирнскому, а седьмое — к христианской общине Рима. О жизни и деятельности Игнатия нам известно немногое. Игнатий был первым крупным христианским писателем нееврейского происхождения и из нееврейской среды. Предполагают, что он был сирийцем — на том основании, что греческий язык его посланий несовершенен. Исходя из содержания посланий, можно считать его первым послеапостольским автором, не укоренённым в ветхозаветной традиции.

 

Текст №1.

Пример прочтения.

* «Приглашающий холостяк время от времени прикладывается к утреннему питью…».

Транскрипция – «Дака бhа гага са…».

Звучание на башкирском – «дагый биhиэ гяh-гяh са(бух)…».

Текст №2.

Пример прочтения.

* «Лучший способ предаваться грезам в тени с христианкой…».

Транскрипция – «Дhа сайhа жаи лаила».

Звучание на башкирском – «Дога сайыh яйы лаила».

Таблица словаря лексики текста Благовещенской керамики таковы.

№ п\п Слова и словосочетания из текста Благовещенской керамики. Перевод и пояснения.
1 «Дака\\дагый» - слово со значением «приглашающий»
2 «Бhа\\биhиэ» - слово со значением «холостяк; не имеющий жены».
3 «Га-га\\гяh-гяh» - слово со значением «время от времени».
4 «Са…\\са(бух) слово со значением утреннее питье; опохмелька».
5 «Дакаи бhа гага са…\\дагый биhиэ гяh-гяh са(бух)» словосочетание со значением «приглашающий холостяк время от времени прикладывается к утреннему питью».
6 «Дhаса\\Тэhиса»
7 «Йаии\\Йайы»
8 «Саипа\\сайпа»
9 «Исаи\\Гайса оммэhенэн»
10 «hаиса\\hиэсэ»

 

Таблица – словарь лексики «сарматского языка» по документам Башкортостана.

№ п\п Транскрипции «Сарматских слов». Переводы на башкирский язык Название письменности, которым написано слово.
1 Кэзн Хазина Руническое письмо классического типа.
2 Эб Ой Руническое письмо классического типа.
3 Ам; Эм Ам Руническое письмо классического типа.
4 Амадч Карындаш Руническое письмо классического типа.
5 Дч Дус Руническое письмо классического типа.
6 Нсб Нэсэб Руническое письмо классического типа.
7 Эмнчб Бер нэсэб Руническое письмо классического типа.
8 Дкм Током Руническое письмо классического типа.
9 Дкмдэаш Токомдаш Руническое письмо классического типа.
10 Буашкрдма Башкортома Руническое письмо классического типа.
11 Тслм Тэслим Руническое письмо классического типа.
12 Абданч Абадан; Абзан Руническое письмо классического типа.
13 Маде Мэте Письмо кхароштхи.
14 Дбг; Дбк Табиг Руническое письмо классического типа.
15 Ччдм Сэстем Руническое письмо классического типа.
16 Батдм; Бтдм Бетенем Руническое письмо классического типа.
17 Ганиг Гэни Хазарское письмо (иврит)
18 Радй Рэддэ Письмо кхароштхи.
19 Хан гнг Хан каган Таласско-сирийское письмо.
20 Хнж Кенэз Таласско-сирийское письмо.

Почему это «сарматы» говорят на башкирском языке тех далеких времен?

Почему «сарматов» Моде шаньюй назвал «Мои единоутробные-одного потомства и племени башкиры»?

И вообще, можно ли опровергнуть эти факты изучая только куски горшков и обломков ножей и стрел?

Что это за карта «сарматской культуры Евразии» которых называли башкирами?

С такими шутливо-ироничными вопросами мы заканчиваем написание второго тома книги «Введение в башкирскую археологию».

©Иршат Зианбердин.

Введение в башкирскую археологию.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-08-16; просмотров: 84; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.75.227 (0.048 с.)