Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Источники иллюстративного материала ⇐ ПредыдущаяСтр 6 из 6
1. Лавкрафт Г.Ф. Склеп. Перевод А. Сыровой [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator201 (дата обращения: 06.11.2017). 2. Лавкрафт Г.Ф. Склеп. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator96 (дата обращения: 06.11.2017). 3. Лавкрафт Г.Ф. Склеп. Перевод В. Фроловой [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator512 (дата обращения: 06.11.2017) 4. Лавкрафт Г.Ф. Склеп. Перевод В. Черных [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator2679 (дата обращения: 06.11.2017). 5. Лавкрафт Г.Ф. За гранью времен. Перевод В. Дорогокупли [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator334 (дата обращения: 12.11.2017). 6. Лавкрафт Г.Ф. За гранью времен. Перевод Н. Бавиной [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator5481 (дата обращения: 12.11.2017). 7. Лавкрафт Г.Ф. За гранью времен. Перевод Э. Серовой [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator513 (дата обращения: 12.11.2017). 8. Лавкрафт Г.Ф. За гранью времен. Перевод Ю. Соколова [Электронный ресурс]. – URL: https://fantlab.ru/translator101 (дата обращения: 12.11.2017). 9. Лавкрафт Г.Ф. Зов Ктулху. Перевод Л. Кузнецова [Электронный ресурс]. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=177322 (дата обращения: 07.04.2017). 10. Лавкрафт Г.Ф. Зов Ктулху. Перевод С. Лихачевой [Электронный ресурс]. – URL: https://flibusta.is/b/446093/read (дата обращения: 07.04.2017). 11. Полная и упорядоченная коллекция русских переводов Г.Ф. Лавкрафта [Электронный ресурс]. – URL: https://rlyeh.d3.ru/polnaia-iuporiadochennaia-kollektsiia-russkikh-perevodov-g-f-lavkrafta-817236/?sorting=rating (дата обращения: 03.11.2017). 12. Anderson J.A. Out of the Shadows: A Structuralist Approach to Understanding the Fiction of H.P. Lovecraft. – Rockville, MD: Borgo Press, 2011. – 168 p. 13. Callaghan G. H.P. Lovecraft’s Dark Arcadia: The Satire, Symbology and Contradiction. – Jefferson, North Carolina: McFarland & Co, 2013. – 288 p. 14. Lovecraft H.P. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hplovecraft.com/life/ (дата обращения: 12.11.2017). 15. [HP24] Necronomicon. Florida’s Science Fiction, Fantasy & Horror Convention [Электронный ресурс]. – URL: http://www.stonehill.org/necro.htm (дата обращения: 16.11.2017). 16. NecronomiCon Providence [Электронный ресурс]. – URL: http://necronomicon-providence.com/welcome/ (дата обращения: 16.11.2017). 17. The Call of Cthulhu [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/cc.aspx (дата обращения: 03.11.2017). 18. The Shadow Out of Time [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dagonbytes.com/thelibrary/lovecraft/theshadowoutoftime.htm (дата обращения: 11.11.2017). 19. The Tomb [Электронный ресурс]. – URL: http://hplovecraft.com/ writings/texts/fiction/t.aspx (дата обращения: 05.11.2017). 20. Ust D. The Philosophy in Lovecraft’s Art [Электронный ресурс]. – URL: https://web.archive.org/web/20140728233713/http://mysite.verizon.net/vzezsi8g/ HPL.html (дата обращения: 07.11.2017).[HP25]
21. WordNet. A Lexical Database for English [Электронный ресурс]. – URL: http://wordnetweb.princeton.edu (дата обращения 05.11.2017). 22. Wordsmyth [Электронный ресурс]. – URL: http://www.wordsmyth.net (дата обращения 05.11.2017).[HP26] [HP1]Здесь и далее отступ – 1 см. [HP2]ссылка, ведь это главное понятие в курсовой, надо дать научное определение [HP3]ссылки [HP4]ссылка [HP5]выявлячем приемы…. [HP6]Всю эту часть лучше перенести в практику, ведь вы уже описываете методы работы с материалом, а вместо этого следует сделать вывод о том,ю какие аспекты творчества Лавкрафрта уже были исследованы, а какие нет. По этом упараграфу это непонятно, а таких работ много: https://www.google.com/search?q=%D0%94%D1%89%D0%BC%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%84%D0%B0%D0%B5+%D1%8B%D1%81%D1%80%D1%89%D0%B4%D1%84%D0%BA%D0%B4%D0%BD+%D1%84%D0%BA%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%B4%D1%83%D1%8B&oq=%D0%94%D1%89%D0%BC%D1%83%D1%81%D0%BA%D1%84%D0%B0%D0%B5+%D1%8B%D1%81%D1%80%D1%89%D0%B4%D1%84%D0%BA%D0%B4%D0%BD+%D1%84%D0%BA%D0%B5%D1%88%D1%81%D0%B4%D1%83%D1%8B&aqs=chrome..69i57j33i10i160.13632j0j15&sourceid=chrome&ie=UTF-8 Или на русском https://www.google.com/search?q=%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%84%D1%82+%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8&ei=UJvVYOODOsOEwPAP7pmZ8AI&oq=%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%84%D1%82+%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAMyBQgAEM0COhEILhCxAxCDARDHARCjAhCTAjoCCAA6CAguEMcBEK8BOgsILhCxAxDHARCjAjoICC4QsQMQgwE6CAgAELEDEIMBOgIILjoOCC4QsQMQxwEQowIQkwI6BQgAELEDOgUILhCxAzoICC4QsQMQkwI6BQghEKABOgcIIRAKEKABSgQIQRgAUJn1AVjnnAJgiq0CaABwAHgBgAGfA4gB_iWSAQswLjEwLjEyLjEuMZgBAKABAaoBB2d3cy13aXrAAQE&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwjj67-JtrLxAhVDAhAIHe5MBi4Q4dUDCA4&uact=5 [HP7]Исследование научной литературы посвященной Л, показало, что ученые отмечают…., в то время как переводческий аспект его творчества остается малоисследованным [HP8]В названии главы отразить цель – Описание или анализ способов… [HP9]Эта часть – теория, где же ссылки? Ведь вы не сами исследовали его творчество, это чужие работы [HP10]Если все эти переводчики рассматривались, то далее нужно сопоставление их переводов [HP11]Примеры и как переводили [HP12]И как передавать метафоричность? В Данном примере, например, какие трансформации применены для перевода метафор? [HP13] Переводчики нейтрализовали эти стилистически выразительные слова? Или Это ваш перевод? [HP14]В кавычки [HP15]Это оценка, оценку надо обосновывать [HP16]И в переводе???? [HP17]И как эту проблему решают переводчики? Есть ли примеры аллюзий? Привести пример, пояснить [HP18]Параграф должен заканчиваться четким выводом: итак, какие особенности стиля Лавкрафта в лексике можно выделить и какие способы перевода применены для их передачи? Архаизм – нейтрализация или компетсация, лексика с негативной коннотаией – соответствие, метафоры - … и т.д. Тогда будет ответ на вопрос исследования, цель будет достигнута
[HP19]Это лучше перенести в п. 2.1 1. [HP20]Убрать все констатирующие элементы, выстроить заключение по задачам. Напоминаю ваши задачи: Изучить теорию художественного текста. – ЧТО В НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ СКАЗАНО ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И ЕГО ПЕРЕВОДА (ЗАДАЧА 2) 2. Изучить особенности перевода художественного текста. 3. Рассмотреть индивидуально-авторские особенности Говарда Лавкрафта. – в ЧЕМ ЖЕ СОСТОЯТ ЭТИ ОСОБЕННОСТИ (В ПЛАНЕ ГЕРОЕВ, КОМПОЗИЦИИ, ИДЕОЛОГИИ И, ПРЕЖДЕ ВСЕГО, В ЯЗЫКЕ? Проанализировать способы передачи и сохранения авторского своеобразия при переводе на русский язык следующих произведений: «The Tomb», «The Call of Ctulhu» и «The Shadow Out of Time». – Каковы же эти способы передачи для языковых особенностей ТИПИЧНОЕ ДЛЯ ЛАВАВКРАФТА СРЕДСТВО – СПОСОБ ПЕРЕВОДА. СОПОСТАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДОВ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ВАШЕ ОСНОВНОЙ ЦЕЛЬЮ, ЗАМЕЧАНИЯ О ЛУЧШЕМ ПЕРЕВОДЕ – ПОБОЧНЫЙ ПРОДУКТ АНАЛИЗА, ЭТИ ВЫВОДЫ МОЖНО ПОСТАВИТЬ В КОНЦЕ [HP21]ЗДЕСЬ И ДАЛЕЕ ОФОРМЛЕНИЕ ПО ИНСТРАКЦИ ИПО ОФОРМЛЕНИЮ ЦИТИРОВАНИЯ. Посмотрите как оформлены книги, как оформлены статьи [HP22]Словари и энциклопедии отдельно, см. формат курсовой [HP23]В целом малоработ по Лавкрафту [HP24]Это источники научные, для написания теоретической части [HP25]Это научный источник [HP26]Словари? К словарям
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-12-07; просмотров: 174; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.115.179 (0.009 с.) |