Тема № 8: клиническая терминология, часть I. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема № 8: клиническая терминология, часть I.



ГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ

Тип занятия: теоретическое занятие.

Место проведения: кабинет латинского языка.

Время: 90 минут.

Дидактическая база занятия:

- методическая разработка занятия;

- рецептурники;

- раздаточный материал (карточки для контроля знаний и умений);

- учебники «Латинский язык» под редакцией Ю.И. Городковой;

- иллюстрированные пословицы, поговорки.

ТСО:

- электронная версия (мультимедиа);

- магнитофон, аудиокассета.

Межпредметные связи:

- ПМ. 02 МДК 02.01;

- МДК 02.02;

- МДК 02.04.

Внутрипредметные связи:

- тема «Греческие корни. Клиническая терминология».

Требования к умениям:

- конструировать клинические термины;

- переводить клинические термины с латинского языка на русский и с русского языка на латинский;

- анализировать термины по терминоэлементам.(У1, У2, У3, У4, У5)

Требования к знаниям:

- знать греко-латинские дублеты, обозначающие части тела, органы, ткани;

- важнейшие терминоэлементы, используемые в клинической терминологии;

- принципы образования клинических терминов. (З-2,З-3,З-4)

Литература

Городкова Ю.И. «Латинский язык» - Ростов-на-Дону, «Феникс», 2011

Савина Г.П. «Основы латинского языка и медицинской терминологии» - М., ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2006

Хронокарта занятия

1. Организационный момент - 1 мин.

2. Контроль домашнего задания

а) фронтальный устный опрос – 10 мин.

б) выполнение заданий по карточкам – 10 мин.

3. Физкультминутка - 2 мин.

4. Изложение нового материала

а) актуализация темы - 2 мин.

б) ознакомление с новым материалом – 25 мин.

в) изучение новой лексики - 10 мин.

5. Выполнение практических заданий

на закрепление нового материала – 25 мин.

6. Физкультминутка - 2 мин.

7. Подведение итогов урока - 3 мин.

 

Изложение нового материала

Европейская медицина как самостоятельная наука возникла в Греции. Вся система медицинской терминологии первоначально была греческой. Основателем научной медицины стал величайший врач древности Гиппократ Косский (около 460-370 гг. до н. э.). В его трудах отражены истоки медицинской терминологии.

В культурную жизнь римского государства на протяжении всего его существования вливались греческие естественнонаучные и медицинские знания. В латинском языке распространились и прижились в латинизированной или исконной форме греческие слова. Вместе с тем, возрастала роль латинского языка в культуре и науке. Римский ученый, врач Авл Корнелий Цельс (I век до н. э.) в своих трудах очень часто использовал термины, заимствованные из сочинений греков, параллельно употребляя в качестве синонимов латинские и греческие термины. Врачи античной эпохи должны были владеть латинским и греческим языками. Так, начиная с античности, терминология стала формироваться на двуязычной греко-латинской основе.

Латинский и греческий языки до сих пор широко используются в современной медицинской терминологии.

Понятие клинической терминологии

Клиническая терминология (от греческого klinike - уход за лежачими больными) – самый большой раздел медицинской терминологии, включающий терминологию различных специальностей: терапии, хирургии, акушерства и гинекологии, педиатрии, неврологии и т.д. Формируется эта многоаспектная терминология главным образом из терминологии патологической анатомии и отчасти патологической физиологии (от греческого pathos – страдание, болезнь), а также оперативной хирургии, пропедевтической терапии (от греческого propaedeuo – предварительно обучать, подготавливать). Это названия болезней, болезненных состояний, синдромов и симптомов. Это также обозначения операций, методов обследования, лечения, названия медицинских приборов и инструментов.

В клинической номенклатуре имеется большое количество названий латинского или греческого происхождения, являющихся простыми словами. Эти клинические термины (греко-латинские названия) имеют разное происхождение. Часть из них заимствованы как готовые слова из древнегреческого и латинского языков. Многие не имеют каких-либо русских эквивалентных названий, а передаются в русской транскрипции, часто отбрасывание латинского окончания.

Например:

pneumonia, ae, f – пневмония

angīna, ae, f – ангина

gangraena, ae, f – гангрена

spasmus, i, m – спазм

typhus, i, m – тиф

furuncŭlus, i, m – фурункул

botulismus, i, m – ботулизм

tuberculōsis, is, f - туберкулез

Другие латинские обозначения имеют в русской номенклатуре болезней соответствующие переводные эквиваленты.

Например:

hernia, ae, f – грыжа

cancer, cri, m – рак

tetănus, i, m – стоблняк

morbilli (мн. ч.), rum, m – корь

ictĕrus, i, m - желтуха

Как правило, однословный клинический термин – это сложное существительное, которое состоит из греческих словообразовательных элементов или терминоэлементов.

 

Введение новой лексики, отработка произношения, запись в словарь

Лексика к занятию № 8

1. phag – phagia - глотание, поедание

2. pneumo – pneumat – нахождение воздуха в полости тела

3. anaemia – малокровие

4. haematoma – опухолевидное кровоизлияние, синяк

5. hyperaemia – местное переполнение органа кровью, покраснение

6. hydraemia – содержание воды в крови

7. glycaemia – содержание сахара в крови

8. hypoglycaemia – уменьшение сахара в крови

9. hyperglycaemia – увеличение сахара в крови

10. hydr – вода

11. kerat – роговица

12. gynec – женщина

13. gloss – язык

14. mast – грудная, молочная железа

15. blephar – веко

16. colp – влагалище

17. phleb – вена

18. spondyl – позвонок

19. cyst – пузырь, мочевой пузырь

20. chondr – хрящ

21. somat – тело

22. chol – желчь

23. cancer – рак

24. icterus – желтуха

25. ileus - непроходимость кишечника

Практические задания

Задание № 1

Выделив известные терминоэлементы, объясните их значение:

dysphagia blepharorrhaphia
pneumothorax colpotomia
anaemia phlebectasia
hyperaemia spondylographia
hydrotherapia cystoscopia
keratopathia osteochondrosis
gynaecologia somatometria
glossalgia acholia
mastopathia  

 

Задание № 2

Образуйте термины с данными терминоэлементами:

phleb– (-tomia, -graphia, -gramma)

logus- (-bio, -gynaec, -physi)

tomia- (-Kerat, -tonsill, -aden)

therapia- (-hydr, -physi, -chimi)

chol(e)- (-aemia, -stasis, -cystitis)

 

Задание № 3

Составьте термины:

- удаление роговицы; рассечение роговицы;

- рентгеновский снимок желчного пузыря; рентгеновский снимок мочевого пузыря.

Задание № 4

Запишите термины на латинском языке:

гидрофобия флеботомия
кератопластика спопдилопатия
гинекология холецистопатия
глоссалгия перихондрит
мастит соматометрия
блефарит гастроптоз
кольпотомия  

Закрепление нового материала по вопросам

1. Какой терминоэлемент передаёт «нахождение воздуха в плевральной полости»?

2. Как перевести «опухоль», «белый»?

3. Как перевести на русский язык – cystitis, - colporrhapia?

 

Домашнее задание

1. Глоссарий.

2. Рецепты (Приложение 1).

3. Учебник Ю.И.Городковой «Латинский язык», стр. 82, упр. 2.

4. Выучить пословицу ”Veni, vidi. vici! “(Пришёл, увидел, победил!).

Список рецептов к уроку № 8

 

1.Возьми: Пасты цинковой 20,0

Выдай.

Обозначь:

 

Recipe: Pastae Zini 20,0

Da.

Signa:

 

2. Возьми: Эритромицина 0,25

Выдай такие дозы числом 20 в таблетках

Обозначь:

 

Recipe: Erythromycini 0,25

Da tales doses N 20 in tabulettis.

Signa:

 


Тема № 9. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ II СКЛОНЕНИЯ

Тип занятия: теоретическое занятие.

Место проведения: кабинет латинского языка.

Время: 90 минут.

Дидактическая база занятия:

- методическая разработка занятия;

- карточки для контроля знаний;

- учебники «Латинский язык» под редакцией Ю.И. Городковой.

ТСО:

- электронная версия (мультимедиа);

- магнитофон, аудиокассета.

Межпредметные связи:

- русский язык.

Внутрипредметные связи:

- тема «Имя существительное I склонения».

Требования к умениям:

- определять род существительных по окончанию именительного падежа;

- образовывать термины в формах, требуемых программой (в именительном и родительном падеже единственного и множественного числа). (У1, У2, У4, У5)

Требования к знаниям:

- знать словарную форму существительных 2-го склонения;

- признаки мужского, среднего рода;

- окончания именительного и родительного падежей в единственном и множественном числе. (З-1,З-3,З-4)

Литература

Городкова Ю.И. «Латинский язык» - Ростов-на-Дону, «Феникс», 2011

Савина Г.П. «Основы латинского языка и медицинской терминологии» - М., ФГОУ «ВУНМЦ Росздрава», 2006

Хронокарта занятия

1. Организационный момент - 1 мин.

2. Контроль домашнего задания

а) фронтальный устный опрос – 10 мин.

б) выполнение заданий по карточкам – 10 мин.

3. Физкультминутка - 2 мин.

4. Изложение нового материала

а) актуализация темы - 2 мин.

б) ознакомление с новым материалом – 25 мин.

в) изучение новой лексики - 10 мин.

5. Выполнение практических заданий

на закрепление нового материала – 25 мин.

6. Физкультминутка - 2 мин.

7. Подведение итогов урока - 3 мин.

 

Изложение нового материала

II склонение существительных представлено мужским и средним родом.

В им.п. ед. ч. в мужском роде имеются окончания – us, - er, в среднем роде – um.

В род. п. ед. ч. – общее окончание – is.

Словарная форма:

musculus, i, m – мышца

magister, tri, m – учитель

acidum, i, n – кислота

Падежные окончания:

Мужской род

SingularisPluralis

Nom. muscul us muscul i

Gen. muscul i muscul orum

Acc. muscul um muscul os

Abl. muscul o muscul is

Средний род

SingularisPluralis

Nom. acid um acid a

Gen. acid i acid orum

Acc. acid um acid a

Abl. acid o acid is

 

Исключения:

1. bolus, i, f – глина

2. существительные на - us, обозначающие названия деревьев, всегда женского рода.

Например: Alnus, i, f - ольха.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1085; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.6.77 (0.038 с.)