Для учащихся 11 класса медико-биологического лицея 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Для учащихся 11 класса медико-биологического лицея



Для учащихся 11 класса медико-биологического лицея

 

 

Луганск – 2017

 

УДК 811.124:81’276.6(072)

Составители:  кандидат педагогических наук, доц.А.А. Агаркова

                          

Рецензент:

Рассмотрено на заседании Ученого совета, протокол №

 

Аннотация

Данное пособие представляет собой один из компонентов комплекса методических рекомендаций для изучения курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии». Данное пособие содержит основные таблицы и справочные материалы, необходимые для практической и самостоятельной работы над курсом «Латинский язык и основы медицинской терминологии».

В пособии представлены справочные материалы по грамматике латинского языка, основные способы словообразования, набор справочных таблиц, содержащих основные терминоэлементы, префиксы, латино-греческие дублеты, названия лекарственных растений, химических элементов, основные научные специальные латинские выражения, употребляемые в медицинской практике, названия некоторых медицинских инструментов. К каждой из рассматриваемых тем предложены наборы упражнений; прилагается краткий словарь.

Также в пособии представлены краткое изложение основ синтаксиса, краткие сведения из системы имянаречения, летоисчисления, истории. Поскольку данные методические рекомендации предназначены для учеников лицея, начинающих изучение латинского языка, помимо комплекса медицинской терминологии в пособии представлены некоторые тексты из других отраслей знаний, что направлено на формирование у учащихся комплексного представления о латинском языке и сферах его применения.

Литература

  1. Аксентьева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии [Текст]/А.Г. Аксентьева. ─ 4-е изд., испр. и доп. ─ Мн.: Новое знание, 2007. ─ 318 с.
  2. Бельский С.А. Учебник латинского языка для студентов-медиков. Под редакцией проф. 1-го Московского университета П.И. Карузина. – Государственное издательство. – Москва. – Ленинград, 1930.
  3. Городкова Ю. И. Латинский язык: Учебник. [Текст]/Ю.И. Городкова.– 6-е изд., перераб. И доп. – М.: Медицина, 1982. – 256 с., ил.
  4. Казаченок Т.Г. Анатомический словарь латинско-русский, русско-латинский [Текст]/Т.Г. Казаченок. ─ 2-е изд., испр. и доп. ─ Мн.: Вышэйшая школа, 1984. ─ 400с.
  5. Казаченок Т.Г. Практическое пособие по латинскому языку для закрепления анатомической терминологии/Т.Г. Казаченок. ─ Мн.: Вышейшая школа, 1972. ─ 252с.
  6. Козовик І.Я.   Латинська мова [Текст]: підручник/І.Я. Козовик, Л.Д. Шипайло. - 2-ге вид., переробл. - К.: Вища шк., 1993. - 248 с.
  7. Кондратьев Д.К. Латинская фармацевтическая терминология и рецептура. Учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического и медико-психологического факультетов/Д.К. Кондратьев, Е.Н. Хомич, М.И. Бушма. – 3-е изд. – Гродно: ГрГМУ, 2007. – 143 с.

8. Кочеткова В.К., Соболева Е.В. Латинский язык для начинающих. – М.: Восточная книга, 2009. – 544 с.

  1. Краковецька Г.О. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія [Текст]: підручник для студ. вищих мед. закл. освіти ІІІ-ІV рівнів акредитації / Г. О. Краковецька [та ін]. - К.: Здоров'я, 1999. - 360 с.
  2. Латинский язык: Учебник для студентов пед.ин-тов./Под общ.ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – 3-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1983. – 319 с.
  3. Лемпель Н.М. Латинский язык: учебник/Н.М. Лемпель. ─ М.: Медицина, 1966. ─ 251с.
  4. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии [Текст]: учебное пособие/А.А. Марцелли. ─ издание второе, исправленное. ─ Ростов-н/Д: Феникс, 2011. ─ 384 с. ─ (Среднее профессиональное образование).
  5. Пособие по латинскому языку: Для самостоят. работы студентов/ Т.Г. Казаченок. ─ М.: Высшая Школа, 1989. ─ 144 с.
  6. Пособие по латинскому языку для студентов стоматологического факультета. [Текст]: учебное пособие/составитель – М.Б. Мусохранова. – Омск, 2007. – 352 с.
  7. Светличная Е.И., Толок И.А. Латинский язык: Учебник. – Х.: Изд-во НФАУ: Золотые страницы, 2002. – 384 с.
  8. Синельников Р.Д., Синельников Я.Р. Атлас анатомии человека: Учеб. пособие.— 2-е изд., стереотипное.— В 4 томах.: М.: Медицина, 1996.
  9. Смольська Л.Ю., Кісельова О.Г. Латинська мова і основи медичної термінології [Текст]: навчальний посібник/ Л.Ю. Смольська, О.Г. Кісельова. – Київ, 2008. – 360с.
  10. Ханнанова Л.В. Медична термінологія та основи латинської мови. [Текст]: навчальний посібник/ Л.В. Ханнанова. – Навчальний посібник для студентів Міжуніверситетського медико-інженерного факультету НТУУ “КПІ”. – Київ, 2010. – 126 с.
  11. Цисык А.З. Латинский язык: Учебник/А.З. Цисык. ─ Мн.: ТетраСистемс, 2006. ─ 448 с.
  12. Шульц Ю.Ф., Захарина С.Д., Мерцалова Т.В., Савельева Л.Л., Сизякина Е.С., Хмель Л.А. Латинский язык и основы терминологии /Под ред. Ю.Ф. Шульца. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Медицина, 1982. — 336 с. ил.

 

 

Вводная беседа.

Требования к результатам усвоения элективного курса.

В результате прохождения элективного курса учащийся должен:

Иметь представление о:

1) важнейших фонетических законах латинского языка;

2) системе латинской морфологии;

3) системе латинского склонения;

4) системе латинского глагола;

5) словообразовании;

6) синтаксисе;

7) словообразовательных элементах;

8) системе латинской медицинской терминологии (анатомо-гистологической, клинической, фармацевтической);

9) системе латинской терминологии (общенаучной, юридической, ботанической, филологической).

Задачи элективного курса латинского языка:

- научить учеников элементам латинской грамматики, которые требуются для понимания и грамотного использования анатомо-гистологических, фармацевтических и клинических терминов и общепринятых медицинских выражений на латинском языке;

- научить учеников основам анатомо-гистологической, фармацевтической и клинической терминологий во всех их подсистемах;

- сформировать у учеников представления об общеязыковых закономерностях, характерных для европейских языков;

- сформировать у учеников умение переводить и правильно употреблять термины;

- сформировать у учеников умение переводить рецепты с русского языка на латинский и наоборот;

- формировать у учеников представления об органической связи современной культуры с античной культурой и историей;

- формировать у учеников навыки общения и взаимодействия с коллективом, партнерами.

В процессе изучения дисциплины постепенно и последовательно решаются следующие частные задачи, решение которых обеспечивает достижение цели и общих, формирование у студента общекультурных и профессиональных компетенций, выраженных в знаниях, умениях и практических навыках:

Владеть:

- чтением и письмом на латинском языке;

- переводом со словарем с латинского языка на русский и с русского на латинский терминов и рецептов разного уровня сложности, а также пословиц и афоризмов, несложных текстов;

- определением общего смысла клинических терминов в соответствии с продуктивными моделями;

- грамотным оформлением латинской части рецепта;

- образованием наименований на латинском языке химических соединений.

 

 

Урок 1.

Упражнение 2. Прочитайте.

Сóllum (шея), cáput (голова), trúncus (ствол), árcus (дуга), buccális (щёчный), cávitas cránii (полость черепа), colúmna (столб), córnea (роговица), crísta (гребень), dúctus (проток), córnu (рог), plíca (складка), cardíacus (сердечный), súccus (сок), cónicus (конусовидный), secretórius (секреторный), médicus (врач), clavícula (ключица), oculáris (глазной), menísci (мениски), cérebrum (головной мозг), fácies (поверхность), célla (клетка), céntrum (центр), cýstis (пузырь), cylínder (цилиндр), fáscia (фасция), nutrícius (питательный), placénta (плацента), scéleton (скелет), cýtus (клетка), acetábulum (вертлужная впадина), súlci paracólici (околоободочнокишечные борозды), os coccýgis (копчик), occipitális (затылочный), trúncus celíacus (чревный ствол), músculi coccygéi (копчиковые мышцы), ócciput (затылок). 

Упражнение 3. Прочитайте.

Májor (большой), juguláris (яремный), cílium (ресница), crínis (волос), fólium (лист), inférior (нижний), jejúnum (тощая кишка), íris (радужка), junctúra (соединение), júgulum (горло), urinárius (мочевой), rádii (лучи), diffícilis (трудный), Convallária majális (ландыш майский), júnctus (соединённый), júvans (вспомогательный),

gingíva (десна), glándula (железа), gástricus (желудочный), glómus (клубок), gállus (петух), márgo (край), génu (колено),

hépar (печень), hílus (ворота), hyoídeus (подъязычный), húmerus (плечевая кость), hámulus (крючочек), hiátus (щель), hómo (человек), húmor (влага), hypodérma (подкожная клетчатка), os hamátum (крючковидная кость), hérba (трава), hérnia (грыжа), hirúdo (пиявка),

dorsális (дорсальный), pes (стопа), súlcus (борозда), transvérsus (поперечный), meníscus (мениск), commissúra (спайка), compréssor (сжиматель), crus (голень), impréssio gástrica (желудочное вдавление), fissúra (щель), crássum (толстая кишка), ósseus (костный),

incisúra (вырезка), mesentérium (брыжейка), mucósa (слизистая оболочка), vása vasórum (сосуды сосудов), infúsum (настой), prísma (греч.) (призма), tonsílla (миндалина), karyoplásma (кариоплазма), cytoplásma (цитоплазма), platýsma (подкожная мышца шеи), organísmus (греч.) (организм). 

Упражнение 2. Прочитайте и переведите предложения. Выделите окончания, определите роль каждого слова в предложении (подчеркните подлежащее, сказуемое, дополнение, определение как в русском языке). Определите падежи существительных и прилагательных, форму глагола.

1. Amicitia vitam ornat. 2. Mala herba cito crescit. 3. Aquila non captat muscas. 4. Epistola non erubescit. 5. Aquilam volare doces. 6. Fortuna caeca est. 7. Amat victoria curam. 8. Experientia docet. 9. Nemo patriam suam amat, quia magna, sed quia sua est; 10. Aurora Musis arnica. 11. Persona grata. 12. Terra incognita. 13. Tabula rasa. 14. Laterna magica. 15. Cogito, ergo sum (Cartesius). 16. Non sholae, sed vitae discimus.

*amo 1- любить; colo, colui, cultum 3-  обрабатывать, ухаживать, почитать; studeo, studui, —, 2 (+ dat.) - стремиться, стараться,  (усердно) заниматься; sum, fui, —, esse быть; aquila, ае f - орел; agricola, ае m – земледелец; agricultura, ае f – земледелие; arnica, ае f – подруга;  amicitia, ае f – дружба;  bestia, ае f - животное, зверь;  сиrа, ае f - забота, старание;  epistola, ае f - письмо;  fortuna, ае f - судьба, участь, счастье;  incola, ae m - житель;  natura, ae f -природа;  patria, ae f - отечество, родина;  silva, ае f - лес;  scientia, ae f - знание, наука;  tabula, ae f - доска, картина;  terra, ae f - земля, страна; victoria, ae f - победа; vita, ae f - жизнь; cito - быстро, скоро; quia - так как, потому что.

Упражнение 3. Выберите по одному глаголу каждого спряжения, образуйте повелительное наклонение и проспрягайте один из них в настоящем времени изъявительного наклонения (глаголы, у которых е краткое, подчеркнуты).

Videre, dividere, dare, finire, miscere, signare, servare, repetere, recipere, tegere, nutrire, sumere, agitare, vertere, sterilisare, infundere, formare, addere, auscultare, diluere, nutrire, habere.

Упражнение 5. Переведите.

in terra nostra, bestia fеrа, vides silvam magnam, insulae nostrae (3 формы).

Урок 5.

Синдесмология. Повторение.

Упражнение 1. Прочитайте термины. Выпишите и выучите новые слова.

Срединный атланто-осевой сустав (articulatio atlantoaxialis mediana). 1-задний бугорок атланта; 2-позвоночное отверстие; 3-верхняя суставная ямка (атланта); 4-отверстие поперечного отростка атланта; 5-поперечная связка атланта; 6-срединный атланто-осевой сустав (задняя часть); 7-зуб осевого позвонка; 8-срединный атланто-осевой сустав (передняя часть); 9-передний бугорок атланта; 10-крыловидная связка.
Articulatio atlantoaxialis mediana. 1-tuberculum posterius atlantis; 2-foramen vertebrale; 3-fovea articularis superior (atlantis); 4-foramen transversarium atlantis; 5-ligamentum transversum atlantis; 6- pars posterior articulationis atlantoaxialis medianae; 7-dens axis; 8- pars anterior articulationis atlanto-axialis medianae; 9-tuberculum anterius atlantis; 10-ligamentum alare.

Упражнение 2. Переведите термины, укажите формулу.

Реберно-позвоночные суставы (articulationes costovertebrales). 1-тело VI грудного позвонка; 2-лучистая связка головки ребра; 3-сустав головки ребра; 4-головка ребра; 5-медиальная реберно-поперечная связка; 6-бугорок ребра; 7-реберно-поперечный сустав; 8-поперечный отросток VII грудного позвонка; 9-позвоночное отверстие; 10-желтая связка; 11-задняя продольная связка; 12-верхний суставной отросток VI грудного позвонка; 13-реберно-поперечный сустав. 14-реберно-поперечная связка: 15-медиальная реберно-поперечная связка; 16-лучистая связка головки ребра; 17-передняя продольная связка.

Височно-нижнечелюстной сустав (articulatio temporomandibularis). 1-суставной (мыщелковый) отросток нижней челюсти; 2-головка нижней челюсти; 3-суставная капсула; 4-наружный слуховой проход; 5-суставной (внутрисуставной) диск; 6-нижнечелюстная ямка; 7-суставной бугорок; 8-латеральная крыловидная мышца; 9-височный отросток скуловой кости; 10-венечный отросток нижней челюсти.
Связки височно-нижнечелюстного сустава. 1-латеральная связка (височно-нижнечелюстного сустава); 2-капсула височно-нижнечелюстного сустава; 3-клиновидно-нижнечелюстная связка; 4-шило-нижнечелюстная связка; 5-отверстие нижней челюсти; 6-скуловая дуга; 7-клиновидная пазуха; 8-гипофизарная ямка (турецкого седла).

Грудино-ключичный сустав (articulatio sternoclavicularis). 1- правая ключица; 2-передняя грудино-ключичная связка; 3-межклюмичная связка; 4-грудинный конец ключицы; 5-внутрисуставной диск грудино-ключичного сустава; 6-первое ребро; 7-реберно-ключичная связка; 8-грудино-реберный сустав; 9-внутрисуставная грудино-реберная связка; 10-хрящ ребра; 11-синхондроз рукоятки грудины; 12-лучистая грудино-реберная связка.

Акромиально-ключичный сустав (articulatio acromioclavicularis) и плечевой суставы (articulatio humeri). 1-акромион; 2-акромиалыю-ключичный сустав (акромиально-ключичная связка); 3-клювовидно-акромиальная связка; 4-клювовидный отросток; 5-клювовидно-ключичная связка; 6-ключица; 7-верхняя поперечная связка лопатки; 8-лопатка; 9-капсула плечевого сустава; 10-плечевая кость; 11-сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча; 12-подлопаточная мышца; 13-клювовидно-плечевая связка.
Плечевой сустав (articulatio humeri). 1-акромион; 2-акромиалыю-ключичный сустав; 3-голова плечевой кости; 4-суставная щель плечевого сустава; 5-суставная впадина лопатки; 6-ключица; 7-лопатка; 8-суставная губа; 9-подмышечный карман суставной полости; 10-сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча; 11-синовиальное влагалище сухожилия длинной головки двуглавой мышцы плеча; 12-дельтовидная мышца. 13-поддельтовидная сумка.

 

Урок 6.

Миология. Повторение.

Упражнение 1. Прочитайте термины. Выпишите и выучите новые слова. Вспомните структуру миологического термина. Напомните, почему некоторые слова в этих терминах не написаны полностью? Обратите внимание на термины «возвышение пальца» и «возвышение большого пальца»

Мышцы и фасции плеча. 1-двуглавая мышца плеча; 2-фасция плеча; 3-медиальная борозда двуглавой мышцы; 4-плечевая артерия; 5-медиальная подкожная вена руки; 6-срединный нерв; 7-плечевая вена; 8-локтевой нерв; 9-медиальная межмышечная перегородка плеча; 10-плечевая кость; 11-трехглавая мышца плеча; 12-латеральная межмышечная перегородка плеча; 13-латеральная борозда двуглавой мышцы плеча; 14-лучевой нерв; 15-плечевая мышца; 16-глубокая фасция плеча.

Мышцы и фасции плеча. 1-m. biceps brachii; 2-fascia brachii; 3-sulcus bicipitalis medialis; 4-arteria brachialis; 5-vena basilica; 6-nervus medianus;7-vena brachialis; 8-nervus ulnaris; 9-septum intermusculare brachii mediale; 10-humerus; 11-m. triceps brachii; 12-septum intermusculare brachii laterale; 13-sulcus bicipitalis lateralis; 14-nervus radialis; 15-m. brachialis; 16-fascia brachii profunda.

Мышцы предплечья. 1-плечевая мышца; 2-медиальный надмыщелок плечевой кости; 3-апоневроз двуглавой мышцы плеча; 4-круглый пронатор; 5-мышца-локтевой сгибатель запястья; 6-длинная ладонная мышца; 7-мышца-поверхностный сгибатель пальцев; 8-фасция предплечья; 9-короткая ладонная мышца; 10-возвышение пятого пальца (кисти); 11-ладонный апоневроз; 12-возвышение большого пальца (кисти); 13-сухожилие длинной мышцы, отводящей большой палец кисти; 14-мышца-длинный сгибатель большого пальца кисти; 15-лучевая головка мышцы-поверхностного сгибателя пальцев; 16-мышца-лучевой сгибатель запястья; 17-плече-лучевая мышца; 18-сухожилие двуглавой мышцы плеча; 19-двуглавая мышца плеча.

Мышцы предплечья. 1-m. brachialis; 2-epicondylus medialis humeri; 3-aponeurosis m. bicipitis brachii; 4-m. pronator teres; 5-m. flexor carpi ulnaris; 6-m. palmaris longus; 7-m. flexor digitorum superficialis; 8-fascia antebrachii; 9-m. palmaris brevis; 10-hipothenar; 11-aponeurosis palmaris; 12-thenar; 13-tendo m. abductoris pollicis longus; 14-m. flexor pollicis longus; 15-caput radiale m. flexoris digitorum superficialis; 16-m. flexor carpi radialis; 17-m.brahioradialis; 18-tendo m. bicipitis brachii; 19-m. biceps brachii.

Упражнение 2. Переведите термины, укажите формулу.

Поверхностные мышцы спины и затылка. 1-полуостистая мышца готовы; 2-ременная мышца головы; 3-ременная мышца шеи; 4-мышца, поднимающая лопатку; 5-малая ромбовидная мышца; 6-большная ромбовидная мышца; 7-надостная мышца; 8-подостная мышца; 9-малая круглая мышца; 10-большая круглая мышца; 11-широчайшая мышца спины; 12-апоневроз широчайшей мышцы спины; 13-наружная косая мышца живота; 14-поясничный треугольник; 15-ягодичная фасция; 16-средняя ягодичная мышца; 17-малая ягодичная мышца; 18-грушевидная мышца; 19-верхняя близнецовая мышца; 20-внутренняя запирательная мышца; 21-нижняя близнецовая мышца; 22-большая ягодичная мышца; 23-квадратная мышца бедра; 24-седалищный бугор; 25-двуглавая мышца бедра; 26-полусухожильная мышца; 27-большая приводящая мышца; 28-крестцово-бугровая связка; 29-мышца, поднимающая лопатку; 30-поверхностный листок грудо-поясничной фасции; 31-глубокий листок грудо-поясничной фасции; 32-мышца, выпрямляющая туловище; 33-нижняя задняя зубчатая мышца; 34-грудо-поясничная фасция; 35-передняя зубчатая мышца; 36-большая круглая мышца; 37-длинная головка трехглавой мышцы плеча; 38-малая круглая мышца; 39-подостная мышца; 40-ость лопатки; 41-надостная мышца.

Мышцы голени. 1-четырехглавая мышца бедра; 2-надколенник; 3-латеральный мыщелок бедренной кости; 4-латеральный мениск коленного сустава; 5-поднад-коленниковая сумка; 6-связка надколенника; 7-передняя большеберцовая мышца; 8-мышца-длинный разгибатель пальцев стопы; 9-мышца-длинный разгибатель большого пальца стопы; 10-верхний удерживатель сухожилий мышц-разгибателей; 11-нижний удерживатель сухожилий мышц-разгибателей; 12-сухожилие третьей малоберцовой мышцы: 13-сухожилие мышцы-длинного разгибателя пальцев стопы; 14-сухожилие короткой малоберцовой мышцы; 15-короткий разгибатель пальцев; 16-мышца, отводящая мизинец; 17-нижний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц; 18-пяточное сухожилие (Ахиллово); 19-верхний удерживатель сухожилий малоберцовых мышц; 20-короткая малоберцовая мышца; 21-камбаловидная мышца; 22-длинная малоберцовая мышца; 23-икроножная мышца; 24-сухожилие двуглавой мышцы бедра; 25-малоберцовая коллатеральная связка.

Урок 7.

Урок 8.

Урок 9.

Названия кислот

Формула Существи-тельное Основа Суффикс Оконча-ние Показатель
H2SO4 серная кислота сульфатная кислота сер- -н- -ая н-ая, ов-ая, ев-ая атн-ая
H2SO3 сернистая кислота сульфитная кислота сер- -н-ист- -ая ист-ая итн-ая
H2S сероводородная кислота сульфидная кислота сер- -о-водород-н- -ая водород-н-ая идн-ая
CH3COOH уксусная кислота кислота уксус- -н- -ая н-ая, ов-ая, ев-ая

 

Формула Существи-тельное При-ставка Основа Суффикс Оконча-ние Показатель
H2SO4 acidum sulfuricum acidum   sulfur- - ic - -um - ic -um
H2SO3 acidum sulfurosum acidum   sulfur- -os- -um -os-um
H2S acidum hydrosulfuricum acidum hydro- -sulfur- -ic- -um hydro-   -ic-um
CH3COOH acidum aceticum acidum   acet- -ic- -um -ic-um

 

 

Урок 10.

Химическая номенклатура.  

Названия оксидов

 

название катиона в Gen. sing. + название аниона в Nom. sing.
или, иначе говоря, название химического элемента в Gen. sing. + групповое название оксида в Nom. sing. (oxydum, i n – оксид; peroxydum, i n – пероксид, hydroxydum, i n – гидроксид)

 

Plumbi oxydum оксид свинца
Hydrogenii peroxydum пероксид водорода
Lithii hydroxydum гидроксид лития
Если химический элемент образует несколько оксидов, то в их названиях степень окисления указывается римской цифрой в скобках сразу после названия. Nitrogenii oxydum (I) – оксид азота (I) (закись азота), Nitrogenii oxydum (II) – оксид азота (II)
В номенклатуре лекарственных средств обычно употребляются названия оксидов с низшей степенью окисления (закисей), построенные по старому способу, с прилагательным oxydulatus, a, um – закисный.   название катиона (химического элемента) в Nom. sing. + прилагательное oxydulatus, a, um Nitrogenium oxydulatum – закись азота (азот закисный).  

 

Упражнение 2. Прочитайте названия химических соединений. Переведите на русский язык. Попробуйте перевести и те названия, которые покажутся непонятными (то ли воспользуйтесь своими знаниями химии, то ли загляните в следующий урок).

Natrii sulfas, Kalii chloridum, Tocopheroli acetas, Kalii permanganas, Laevomycetini stearas, Kalii iodidum, Testosteroni oenanthas, Retinoli acetas, Phenylii salicylas, Aethylmorphini hydrotartras, Bismuthi subnitras, Natrii nitris, Cocaini hydrochloridum, Hydrargyri cyanidum, Calcii glycerophosphas, Papaverini hydrochloridum, Magnii subcarbonas, Methylii salicylas, Benzylpenicillinum-natrium, Chloralum hydratum, Kalii arsenis, Oestradioli dipropionas, Thiamini chloridum, Lycorini hydrochloridum, Terpini hydras, Plumbi subacetas, Lithii oxybutyras, Natrii fluoridum, Ferri lactas, Kalii telluris, Galanthamini hydrobromidum, Oxacillinum –natrium, Stibii-natrii tartars, Kanamycini monosulfas, Diplacini dichloridum, Theobrominum-natrium, Bismuthi subnitras, Lithii oxybutiras, Thiamini bromidum, Hydrogenii peroxydum, Barii sulfas, Ammonii chloridum, Hydrargyri salicylas, Natrii benzoas, Calcii gluconas, Oxyprogesteroni caproas, Phentanyli citras, Magnesii trisilicas, Sphaerophysini benzoas, Calcii glycerophosphas, Adrenalini hydrotartras, Scopolamini hydrobromidum, Aethylmorphini hydrochloridum, Magnesii subcarbonas, Calcii hydroxydum, Natrii sulfas, Natrii fluoridum, Barii sulfidum, Natrii subnitris, Plumbi oxydum, Strychnini nitras, Codeini phosphas.

Упражнение 3. Переведите термины на латинский язык, укажите формулу

Борозда поперечного синуса, связка позвоночного столба, вена крыловидного канала, дуга грудного протока, апертура лобной пазухи, латеральная кожная ветвь, борозда затылочной артерии, средняя височная артерия, горизонтальная пластинка небной кости, внутренняя апертура водопровода преддверия, суставная поверхность бугорка ребра, левая доля щитовидной железы, глубокий шейный лимфатический узел, глубокая вена языка, поверхностная фасция шеи, ямка венозного протока, латеральная пластинка крыловидного отростка, вырезка круглой связки, заслонка венечного синуса, остистая мышца головы, свободная часть десны, внутреннее основание черепа, средний ход носа, венозное сплетение овального отверстия.

 

Урок 11.

Названия солей

название катиона в Gen. sing. + название аниона в Nom. sing. Cupri citras - цитрат меди; Natrii nitris - нитрит натрия; Calcii chloridum - хлорид кальция

 

Образование названий анионов солей

 

Формула Существительное Приставка Основа Суффикс Окончание Основа* Суффикс, окончание Словарная форма
H2SO4 acidum sulfuricum acidum   sulfur- - ic - -um sulf- - as sulfat-is m     
серная кислота сульфатная           сульф- -ат сульфат
H2SO3 acidum sulfurosum acidum   sulfur- -os- -um sulf- - is sulfit-is m     
сернистая кислота сульфитная           сульф- -ит сульфит
H2S acidum hydrosulfuricum acidum hydro -sulfur- -ic- -um sulf- id-um sulfid-i n  
сероводородная кислота сульфидная           сульф- -ид сульфид
CH3COOH acidum aceticum acidum   acet- -ic- -um acet- - as acetat-is m
уксусная кислота           ацет- -ат ацетат

*Часто используется не полная основа названия химического элемента, а усеченная, т.е. ее часть.

 

 

Названия солей с органическими основами образуются путем прибавления к названию аниона приставки hydro - Papaverini hydrochloridum – гидрохлорид папаверина
Названия анионов основных солей образуются добавлением приставки sub- к названию средней соли Bismuthi sub-nitr-as - основный нитрат висмута, субнитрат висмута
Названия анионов кислых солей образуются добавлением приставки hydro- к названию средней соли Platyphyllini hydro-tartr-as - гидротартрат платифиллина
Названия некоторых органических натриевых и калиевых солей состоят из двух существительных в Nom. sing.: названия основы и слова Natrium или Kalium. Второе существительное пишется с маленькой (строчной) буквы, оба существительных склоняются по II склонению, между собой соединяются дефисом Барбитал-натрий – Barbitalum-natrium (Gen. Barbitali-natrii)   Бензилпенипиллин-натрий – Benzylpenicillinum-natrium (Gen. Benzylpenicillini-natrii)

 

Названия сложных эфиров

 

Латинские названия сложных эфиров состоят из двух слов и образуются так же, как и названия солей: название катиона в Gen. sing. + название аниона в Nom. sing. в то время как в русском языке эти соединения обозначаются одним словом.
Methyli-i salicyl-as – метилсалицилат; Amyli-i nitr-is – амилнитрит.
В Международной фармакопее приводятся другие названия сложных эфиров, в которых название катиона относят не ко II, а к III склонению: Methyli-is salicyl-as, Amyli-is nitr-is.

Упражнение 1. Переведите термины на латинский язык.

Оксид натрия; гидроксид магния; пероксид водорода; оксид ртути; оксид железа; пероксид магния; пероксид свинца; оксид лития; гидроксид лития; оксид кальция; пероксид кальция; гидроксид кальция; пероксид калия; гидроксид калия; оксид калия; оксид бора; пероксид брома; оксид серы;

Азотная кислота; азотистая кислота; сероводородная кислота; серная кислота; сернистая кислота; фосфорная кислота; фосфористая кислота; серная кислота; сернистая кислота; йодоводородная кислота; бромоводородная кислота; сероводородная кислота; молочная кислота; масляная кислота; пропионовая кислота; аскорбиновая кислота; муравьиная кислота; ацетилсалициловая кислота.

Урок 12.

Химическая номенклатура.  

Упражнение 1. Переведите термины, укажите суффиксы

Сульфат бария, теллурит калия, бромид натрия, хлорид кальция, капроат оксипрогестерона, цитрат меди, йодид калия, гидрохлорид морфина, сульфат магния, калия арсенат, пантотенат гидрострепто­мицина, бария сульфид, основный ацетат свинцахлорид тиамина, дипропионат эстрадиола, цианид ртути, этилхлорид, моносульфат канамицина, амилнитрит, хинина гидрохлорид, платифиллина гидротартрат барбитал-натрий, натрия нитрит, фенилсалицилат, сульфапиридазин-натрий, кофеин-бензоат натрия.

Урок 13.

Названия частей растений

1. cortex, icis m кора

2. flos, floris m цветок

3. folium, i n лист

4. fructus, us m плод

5. gemma, ae f почка

6. herba, ae f трава

7. radix, icis f корень

8. rhizoma, atis n корневище

9. semen, inis n семя

Названия лекарственных форм

Вам необходимо запомнить названия следующих лекарственных форм (в словарной форме!):

Жидкие лекарственные формы

1. Solutio, onis f раствор

Лекарственная форма, получаемая путем растворения твёрдого лекарственного вещества в дистиллированной воде, спирте или маслах.

2. Mucilago, inis f слизь

Растворы высокомолекулярных соединений, представляющие собой вязкие, клейкие жидкости.

3. Emulsum, i n Эмульсия (эмульсия для внутреннего применения)

Жидкая лекарственная форма, в которой нерастворимые в воде жидкости находятся в водной среде во взвешенном состоянии.

4. Suspensio, onis f суспензия

Жидкая лекарственная формв, в которой твёрдые мелкораздробленные нерастворимые лекарственные вещества находятся во взвешенном состоянии в какой-либо жидкости.

5. Infusum, i n настой

Жидкая лекарственная формы, представляющая собой водные извлечения из лекарственного сырья.

6. Decoctum, i n отвар

То же что настои, только из плотных частей лекарственных растений – коры, корней и т.д.

7. Tinctura, ae f настойка

Жидкие, прозрачные, в разной степени окрашенные водно-спиртовые или спирто-эфирные извлечения из растительного сырья, получаемые без нагревания и удаления экстрагента.

8. Extractum, i n (fluidum) экстракт (жидкий)

Концентрированная вытяжка из лекарственного растительного сырья.

9. Mixtura, ae f микстура

Жидкая лекарственная форма, которую получают при растворении или смешивании в различных жидких основах нескольких твердых веществ или при смешивании нескольких жидкостей.

10. Linimentum, i n линимент, жидкая мазь

Густые жидкости или студнеобразные массы.

Прочие жидкие лекарственные формы

11. Succus, i m сок

Соки свежих растений (85 частей свежего сока + 15 частей 95% спирта этилового + 0,3% хлорэтона).

12. Sirupus, i m сироп

Растворы лекарственных веществ в сахарном сиропе.

13. Oleum, i n масло

Медицинские масла – масляные экстракты лекарственных растений.

14. Spritz-tubula, ae f шприц-тюбик

Полиэтиленовые шприцы, содержащие жидкие лекарственные формы, для однократного использования, с иглами, закрытыми герметичными колпачками.

Мягкие лекарственные формы

15. Unguentum, i n мазь

Мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию и предназначенные для наружного применения.

16. Pasta, ae f паста

Разновидности мазей с содержанием порошкообразных веществ в диапазоне 25%-65%.

17. Suppositorium, i nSuppositorium rectale (vaginale) • свеча, суппозиторий • свеча ректальная (вагинальная)

Дозированные лекарственные формы, твердые при комнатной температуре и расплавляющиеся или растворяющиеся при температуре тела.

18. Emplastrum, i n пластырь

Лекарственная форма в виде пластичной массы, обладающей способностью размягчаться при температуре тела и прилипать к коже, или в виде той же массы на плоском носителе.

19. Balsamum, i n бальзам

Мазь, содержащая эфирные масла, смолы и др., может использоваться и как жидкая лекарственная форма.

20. Bacillus, i m палочка

Разновидность суппозиториев, предназначенных для введения в мочеиспускательный канал, шейку матки, свищевые ходы. Имеют форму цилиндров с заостренным концом.

Твердые лекарственные формы

21. Tabuletta, ae f таблетка

Твердая дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смесей лекарственных и вспомогательных веществ.

22. Dragees (только мн. число, словарной формы не имеет) драже

Твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путём многократного наслаивания (дражирования) лекарственных и вспомогательных веществ на сахарные гранулы.

23. Pulvis, eris m порошок

Твердая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести.

24. Granulum, i n гранула

Твердая лекарственная форма в виде однородных частиц (крупинки, зернышки) округлой, цилиндрической или неправильной формы, предназначенная для внутреннего применения.

25. Pilula, ae f пилюля

Твердая дозированная лекарственная форма для внутреннего применения в виде шариков массой 0,1–0,5г, приготовленных из однородной пластичной массы.

26. Species, erum f (только мн.число) сбор (сбор лекарственный)

Смеси нескольких видов измельченного, реже цельного лекарственного сырья.

27. Briketum, i n брикет

Спрессованное лекарственное растительное сырье, разделенное на дозы по 5- 7,5 г для приготовления настоев и отваров в домашних условиях.

28. Stilus (i m) medicinalis (e) карандаш медицинский

Цилиндрическая палочка толщиной 0,8 см, длиной до 10 см с заостренным или закругленным концом.

Разные лекарственные формы

29. Capsula, ae f капсула

Оболочки для дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных веществ.

30. Microcapsula, ae f микрокапсула

Микрочастицы твёрдых, жидких или газообразных лекарственных веществ, покрытых тонкой оболочкой из плёнкообразующих материалов (желатин, жировые вещества, полимеры).

Урок 14.

Урок 15.  

Рецепт и правила оформления латинской части рецепта

 

Рецепт (receptum; лат. recip e re – получать) – медицинский документ, содержащий письменное обращение врача (фельдшера, акушерки, зубного врача) в аптеку об отпуске лекарственного средства в определенной дозировке и лекарственной форме с указанием способа его употребления. Выписывается амбулаторным, а при необходимости и стационарным больным.

Ряд широко известных лекарственных средств, которые могут применяться без врачебного контроля, отпускаются в аптеках без рецепта (например, валидол, кислота ацетилсалициловая, таблетки валерианы и др.). Такие препараты называются препаратами безрецептурного отпуска или препаратами ОТС (от англ. over the counter – с прилавка). Их перечень регламентирован соответствующими документами. Все остальные препараты отпускают только по рецептам. Рецепт является важным медицинским и юридическим документом. Рецептурный бланк имеет утвержденную форму определенного образца с заранее отпечатанными на нем типографским способом или штампом постоянными реквизитами.

При необходимости экстренного отпуска лекарства больному, врач отмечает это в верхней части рецепта обозначениями Cito! - Срочно! или Statim! – Немедленно! Лекарство в этом случае отпускается вне очереди.

Если лекарственное средство необходимо отпустить из аптеки несколько раз, врач пишет вверху рецепта Repetatur – Пусть будет повторено; Bis (tres) repetatur – Пусть будет повторено дважды (трижды). Если врач считает нецелесообразным или недопустимым повторный отпуск лекарства, указывается Non repetatur – He повторять.

Выписывая рецепт для собственного употребления, врач может указать Pro auctore – Для автора или Pro me – Для меня.

Правила оформления латинской части рецепта

Латинская часть рецепта начинается словом Recipe и заканчивается словом Signa. Далее после двоеточия указывается способ применения лекарственного средства на русском или белорусском языках с указанием дозы, частоты, времени приема и его длительности. Указания по применению не являются предметом нашего изучения, вы будете знакомиться с ними при изучении фармакологии.

Орфографические ошибки в тексте рецепта не допускаются!!!

Необходимо придерживаться следующих правил оформления латинской части рецепта:

1. Латинская часть рецепта начинается с обращения врача к фармацевту:

Recipe: – Возьми:

• Начало рецептурной строки после Recipe, а также названия лекарственных средств и лекарственных растений внутри строки пишутся с прописной буквы.

• Каждое лекарственной средство записывается на отдельной рецептурной строке. При этом под словом Recipe оставляется свободное поле – это место для таксировки (указания цены лекарства фармацевтом). Если название лекарственного средства не умещается на одной строке, его переносят на следующую строку, отступив от начала строки вправо:

Recipe: Phenylii salicylatis 3,0

        Spiritus aethylici quantum satis

                 ad solutionem

        Vaselini ad 30,0

       Misce, fiat unguentum

       Da. Signa: Наносить на кожу лица

2. После слова Recipe может следовать название лекарственного средства или название лекарственной формы. Названи



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 91; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.244.153 (0.171 с.)