Языковая политика Великобритании 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Языковая политика Великобритании



Принято считать, что языковая политика – это в первую очередь действия или бездействие центрального правительства относительно употребления определённого языка на определённой территории. В учебном пособии Н.Б. Вахтина и Е.В. Головка «Социолингвистика и социология языка» отмечается, что «языковая политика – это часть общей политики государства, направленная на принятие основных принципов политики в отношении языков, имеющих хождение на его территории». При этом следует отличать языковую политику от языкового планирования. Авторы подчёркивают, что «языковое планирование – это реализация языковой политики». Некоторые ученые высказывают мнение о том, что в XXI в. правительство Великобритании перестало уделять внимание языковому вопросу и сейчас не осуществляет никаких мер, связанных с языковой политикой. Последние исследования в области социолингвистики направлены только на активные меры Британии в этой области в XVIII–XIX вв. Кроме того, официальный статус английского, закреплённый лишь де-факто, заставляет согласиться с утверждением об отсутствии какого-либо централизованного регулирования английского языка. Действительно, подавляющее большинство законодательных актов о языке принималось на региональном или местном уровне. Например, политика правительства Уэльса и правительства Шотландии, направленная на сохранение валлийского и гаэльского языков соответственно.

 

Таким образом, согласно типологии, предложенной И.В. Попеску, языковая политика в Великобритании является нецентрализованной. Историческое развитие Соединённого королевства и национальные особенности народов Великобритании были основополагающими факторами, сформировавшими языковую политику государства в том виде, в котором она существует сейчас. История борьбы языков в Великобритании насчитывает несколько столетий. Использование валлийского в Уэльсе и вариаций гаэльского в Шотландии и Ирландии каралось по всей строгости закона. Вплоть до XX в. учителя применяли телесные наказания к тем ученикам, которые говорили на одном из упомянутых языков вместо английского. Распад Британской империи усилил сепаратистские настроения в национальных областях Великобритании, таких как Уэльс, Шотландия и Ирландия. Послабления языковой политики стали ответом на общественные волнения и смягчили настрой сепаратистов.

 

Употребление валлийского языка было ограничено ещё в XVI в. в The Acts of Union 1536 г. Согласно данному закону в судах можно было использовать только английский язык, при том что уэльсцы знали только валлийский язык. Закон открыл двери беззаконию и несправедливости в британских судах. Первое послабление Акта 1536 г. появилось лишь в 1942 г. в Welsh Courts Act. Теперь в суде можно было выступать на валлийском языке, если истец или ответчик докажут полную невозможность употребления английского языка и найдут судью, понимающего валлийский. На тот момент оба эти условия были практически невыполнимы, закон, по сути, не имел силы.

 

Революционным стал Welsh Language Act от 1967 г., он разрешил свободно использовать этот язык в общении, суде, официальной документации. Кроме этого, в отношении Уэльса был отменён Wales and Berwick Act of 1746, согласно которому под термином «Англия» понималась вся территория Англии, Уэльса и города Бервика-на-Твиде. Указанный акт разрешал официальным органам вести всю документацию и общаться с просителями только на английском. Таким образом, в 1967 г. Уэльс получил автономию. Принятию закона предшествовал отчёт Комитета Хью Пэрри (Hughes Parry Committee), в котором говорилось о бездействии закона от 1942 г., о несправедливости уэльских судов и необходимости уточнить правила употребления валлийского в суде. Акт 1967 г. удовлетворял не всем рекомендациям отчёта, однако первый шаг в признании валлийского, несомненно, был сделан. Как утверждает Фил Каррадис в своём блоге, без Закона о валлийском языке 1967 г. не случилось бы последующих событий, позволивших начать восстановление языка. Министерство по делам Уэльса активизировало политику в области развития валлийского. Согласно Operational selection policy OSP7, законодательство 1967 г. позволяло использовать валлийский, но не делало это обязательным. В The 1993 Welsh Language Act статус валлийского и английского был уравнён. Был учреждён телеканал S4C, программы которого велись исключительно на валлийском. Именно этот канал стал одним из самых эффективных инструментов языкового планирования. Различные общественные организации с опорой на новое местное языковое законодательство начали активное продвижение валлийского в герцогстве. Данные последней переписи населения в Великобритании 2011 г. показали первые положительные результаты мер правительства и организаций в Уэльсе.

 

Ограничения также преследовали ирландский (ирландский гаэльский) язык на протяжении нескольких веков. Впервые в XIX в. протестанты начали предпринимать шаги по возрождению языка, ещё недавно бывшего самым используемым в Ирландии. В большинстве своём именно церковь боролась за восстановление ирландского в XIX–XX вв., борьба продолжалась вплоть до отделения ныне независимой Ирландской Республики. Начиная с 1922 г. развитие языка в республике и Северной Ирландии пошло разными путями. Как и в случае с валлийским, 1990-е гг. стали поворотным моментом в истории ирландского. В 1998 г. в рамках Белфастского соглашения (Соглашение Страстной пятницы) ирландский был официально признан как язык Северной Ирландии. В 1998 г. британское правительство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. Благодаря этому ирландский получил статус, сравнимый с валлийским, и определённую степень защиты. Данные документы создали рамки для регулирования восстановления языка.

 

Притеснение носителей шотландского гаэльского началось в XVIII в. и продолжалось на протяжении ещё нескольких столетий. В конце XIX в. была создана Лига высокогорных земель (Highland Land League), благодаря которой началось движение за возрождение гаэльского. В Шотландии был принят закон о статусе шотландского гаэльского только в 2005 г. Анализ информации с официального сайта шотландского правительства показал, что реальных шагов по восстановлению языка ещё не было принято, но уже существует определённый план (Language Gaelic Plan), принятый в 2010 г. В основные задачи плана входит повышение статуса гаэльского, поощрение использования и обучения этому языку. Данная дорожная карта фокусируется на употреблении гаэльского в официальной документации и школах.

 

Анализ фактического материала притеснения и «возрождения» региональных языков Великобритании показывает, как сильно сказалась демократизация британского общества на языковой политике и какой важной была роль общественных организаций и национальных факторов в деле восстановления языков.

 

В работе «Проблема национальной идентичности в идеологии Британской национальной партии» Д.Н. Фёдорова поднимает актуальный для Соединённого Королевства вопрос идентичности. В век повсеместной глобализации и растворения государств в надгосударственных организациях перед консервативной Великобританией встала проблема сохранения нации. В XXI в. эта страна пришла с осознанием того, что национальная идентичность определяется не термином Englishness («английскость», присущий именно одному народу – англичанам), а общим понятием Britishness («британскость», «британство»). Вмешательство во внутренние дела Соединённого Королевства со стороны таких глобальных организаций, как ЕС, НАТО, ООН и др., заставляют разрозненные до сих пор нации объединяться для сохранения своей идентичности. Именно поэтому появился термин Britishness, объединяющий в себе народы Англии, Уэльса и Шотландии.

 

В качестве яркого примера кризиса идентичности Д.Н. Фёдорова приводит выдержку из лекции британского историка Линды Коллей «Британскость в XXI в.», в ходе которой она выделила девять причин ослабления чувства национальной идентичности. Среди них делегирование части суверенитета ЕС, иммиграция в Великобританию из стран Содружества и мусульманских стран. На фоне этого особенно ярко в 1990–2000-х гг. начала проявлять себя Британская национальная партия, выступавшая за сохранение черт «идеального британца». Большое значение отводилось английскому языку. Однако появление общебританской идентичности дало толчок для развития таких языков, как валлийский и гаэльский. Следует отметить, что первые реальные меры по сохранению и продвижению этих языков были предприняты как раз в начале 1990-х гг. в связи с усилением роли ЕС внутри Соединённого Королевства.

 

Движение за восстановление языков началось на уровне негосударственных общественных организаций. В Уэльсе, например, это Welsh Language Society (Общество поддержки валлийского языка), действующее на протяжении последних 50 лет. С Welsh Language Act 1993 началась активная работа общества. Кроме Welsh Language Society начал работу Welsh Language Board (Совет по валлийскому языку). Он взял на себя сразу несколько функций: регулирование, согласование и контроль. Тогда же валлийское правительство начало осуществлять местную языковую политику. A National Action Plan for a Bilingual Wales был опубликован в 2003 г. Названный документ создал рамки для работы над языком. Так, в 2006 г. Совет по валлийскому языку одобрил новые билингвистические стандарты работы правительства Уэльса (Welsh language scheme). В 2011 г. The Welsh Language Measure подтвердил статус валлийского как официального языка Уэльса. Данный документ создал возможности для дальнейших законодательных инициатив, которые разрабатывались в рамках плана развития валлийского языка на 2012–2017 гг.

 

В Шотландии также существует развитая сеть организаций, поддерживающих восстановление гаэльского языка. Среди них есть такие общества, как Acair (издательство), An Comunn Gàidhealach (обучение гаэльскому), An Lòchran (развитие гаэльского искусства в Глазго), Clì Gàidhlig (поддержка преподавателей гаэльского) и др. Все они объединены Советом гаэльского языка (Bòrd na Gàidhlig). В 2012 г. Совет профинансировал 64 проекта по повышению использования и изучения гаэльского. Однако в специальной литературе отсутствует информация о том, какие и сколько проектов действительно принесли результат. Региональные власти взялись за восстановление языка гораздо позже. Закон о шотландском гаэльском (Gaelic Language Act 2005) был принят 1 июня 2005 г. В этом документе был закреплён статус гаэльского как официального языка Шотландии наравне с английским. Первый план по развитию гаэльского (Gaelic Language Plan) был принят через 5 лет. В данном документе выделяются три основных направления работы: усиление статуса языка, поощрение изучения и использования гаэльского. Работа над восстановлением гаэльского началась лишь несколько лет назад, а последняя перепись населения проводилась в 2011 г., поэтому ещё трудно говорить об эффективности или неэффективности мер, предпринятых шотландским правительством. Важно, что власти Шотландии уже взялись за этот вопрос. Ведь сохранение шотландского культурного наследия – одна из ступеней на пути к установлению общебританской национальной идентичности.

 

Несмотря на общие корни шотландского гаэльского и ирландского гаэльского, эти языки развивались по-разному. Ирландия всегда славилась своими сепаратистскими и несколько националистичными настроениями, и движение за возрождение ирландского как неотъемлемой части культуры началось ещё в середине XX в. Соглашение Страстной пятницы, казалось бы, открыло путь развитию языка и культуры. Однако успехи в продвижении языка наименее заметны именно в этой области Соединённого Королевства. Это связано с уменьшением роли национальных движений в Ирландии после событий 1990-х гг. Кроме того, в Северной Ирландии меры по возрождению ирландского более слабые и менее эффективные, чем в Ирландской Республике. Опыт Северной Ирландии показывает, что продвижение регионального языка только на уровне изучения в школе не приводит к значимым результатам и преподаваемая искусственная копия языка затем мало используется в разговорной речи. Важную часть языковой политики Великобритании составляет регулирование употребления языков мигрантов, с ней напрямую связана политика мультикультурализма и поисков национальной идентичности. До сих пор эксперты не могут сойтись во мнении по поводу единого определения мультикультурализма. Авторы монографии «Американский мультикультурализм» С.И. Некрасов, Н.А. Некрасова и В.В. Платошина подчёркивают, что стоит различать понятия «мультикультурализм» и «культурная многосоставность» – состояние общества, объединяющего различные культуры и этносы, в то время как мультикультурализм – это «свод теорий и практик для осмысления этого явления».

 

Таким образом, авторы монографии, основываясь на словарной статье Колумбийской Энциклопедии, предлагают следующее определение: «Мультикультурализм, или культурный плюрализм, – термин, описывающий теорию множества культур на одной территории, исключающий доминирование какой-либо культуры в регионе. Созданием обширнейшего диапазона человеческих различий, приемлемых большим количеством людей, мультикультурализм пытается преодолеть расизм, сексизм и другие формы дискриминации». В рамках данной теории вырабатываются основные принципы политики мультикультурализма. Камнем преткновения является степень ужесточения политики. Мультикультурализм может варьироваться от мягкого варианта поддержки толерантности и защиты от дискриминации национальных меньшинств до отдельной, сегрегированной жизни национальной общины внутри общества без каких-либо связей с ним.

 

 

Заключение

 

Современная языковая ситуация в Великобритании является следствием целого комплекса взаимозависимых причин. Пик жёстких пуристических мер в сфере английского пришёлся на расцвет Британской Империи, когда титульной нацией считались англичане. Целью подобных мер было приведение всех народов к единой идентичности – «английскости». В XX в. в процессе распада империи стали проявляться сепаратистские настроения кельтских народов Великобритании, при этом начало развиваться антидискриминационное право. На эти годы приходятся первые послабления для региональных языков. Со вступлением Соединённого Королевства в различные надгосударственные объединения перед нацией снова возник вопрос идентичности, которая постепенно размывалась глобализацией и распространением английского языка по всему миру. Общество становилось толерантным по отношению к региональным народам и их языкам, но также становилось более уязвимым перед влиянием иммигрантов. Так возникла идея общебританской национальной идентичности – «британства», которая объединила англичан, валлийцев, шотландцев и северных ирландцев, смягчила сепаратистские настроения региональных народов. Кроме этого, она позволила возродить региональные языки Великобритании, такие как валлийский и разновидности гаэльского. Подобные изменения отвечают и настроениям в обществе. Активизируются различные объединения по восстановлению и сохранению языков. Важно отметить, что языковая политика в Великобритании является составной частью национальной политики и на данный момент осуществляется региональными правительствами и общественными организациями.

Список использованной литературы

1. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы - М., 1976

2. Швейцер А.Д. Социолингвистика, Лингвистический энциклопедический словарь - М., 1990.

3. Маковский М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании.- М.: Высшая школа.,1980. - 190 с.

4. Вахтин Н.Б., Головко Е. Социолингвистика и социология языка. СПб.: Гуманитарная академия, 2004. 388 с.

5. Попеску И.В. Теоретические основы языковой политики // Русская община. 2003. URL: http://russian.kiev.ua/archives/2003/0310/031029ep01.shtml (дата обращения: 20.04.2021).

6. Act of Union with Wales // Schools History. URL: http://www.schoolshistory.org.uk/walesunion.htm#.VzGtZvl97Dc (access date: 27.04.2021).

7. Welsh Courts Act 1942. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo6/5-6/40/enacted (access date: 27.04.2021).

8. Welsh Language Act 1967. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1967/66/enacted (access date: 27.04.2021).

9. Parry, Sir David Hughes // Dictionary of Welsh Biography. 2009. URL: http://yba.llgc.org.uk/en/s8-PARR-HUG-1893.html (access date: 27.04.2021).

10. Carradice Ph. The Welsh language Act of 1967 // British Broadcasting Corporation. 2014 URL            http://www.bbc.co.uk/blogs/wales/posts/welsh_language_act_1967 (access date: 20.04.2021).

11. Operational Selection Policy OSP7. The Welsh Office 1979–1997 // The National Archives. 2005. Р. 5.10.2–12–13.

12. Welsh Language Act 1993. URL: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1993/38/contents (access date: 27.04.2021).

13. Good Friday Agreement // Encyclopaedia Britannica. 2014. URL: http://global.britannica.com/topic/Good-Friday-Agreement (access date: 27.04.2021).

14. European Charter for Regional and Minority Languages // Council of Europe. 2014. URL: http://www.coe.int/en/web/conventions/full-list/-/conventions/treaty/148 (access date: 27.04.2021).

15. Post Clearances – The Crofters Act // The Highland Clearances. URL: http://www.highlandclearances.co.uk/clearances/ postclearances_croftersact.htm (access date: 27.04.2021).

16. Gaelic Language Plan // The Scottish Government. 2014. URL: http://www.scotland.gov.uk/Topics/ArtsCultureSport/arts/GaelicLanguage/ languageplan (access date: 20.04.2021).

17. Summary of Gaelic Language Plan // The Scottish Government. 2014. URL: http://www.scotland.gov.uk/Publications/ 2010/07/06161418/2 (access date: 20.04.2021).

18. Фёдорова Д.Н. Проблема национальной идентичности в идеологии Британской национальной партии // Imagines mundi: альманах исследований всеобщей истории XVI–XX вв. 2004–2014. URL: http://hdl.handle.net/10995/4705 (дата обращения: 01.05.2021).

19. The Welsh Language (Wales) Measure 2011. URL: http://www.legislation.gov.uk/mwa/2011/1/contents/enacted (access date: 5.05.2021).

20. Main gaelic groups: Bòrd na Gàidhlig. [б.м., б.д.]. URL: http://www.gaidhlig.org.uk/fdp/en/community/main-gaelic-groups/ (access date: 5.05.2021).

21. Muliculturism: What does it mean? // British Broadcasting Corporation. 2014. URL: http://www.bbc.co.uk/news/magazine-12381027 (access date: 08.05.2021).

22. Некрасов С.И., Некрасова Н.А., Платошина В.В. Формирование понятия «мультикультурализм» // Американский мультикультурализм. 2010. URL: http://www.monographies.ru/127-4133 (дата обращения: 08.05.2021).

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-06-14; просмотров: 901; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.103.229 (0.036 с.)