Заимствованная лексика. Причины, пути и условия лексических заимствований. Освоение заимствованных слов русским языком. Прямые (словарные) заимствования, кальки и полукальки 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Заимствованная лексика. Причины, пути и условия лексических заимствований. Освоение заимствованных слов русским языком. Прямые (словарные) заимствования, кальки и полукальки



Лексика пополняется:

а) за счёт исконной лексики

б) за счёт заимствований

Исконная лексика – всякое слово, возникшее в РЯ или унаследованное из языка-предшественника, не зависимо от того, из каких этимологических частей оно состоит.

Заимствованная лексика – слова, заимствованные из другого языка в разные исторические периоды.

Причины заимствования:

· внешние

oтесно-политические, торговые, культурные связи между народами

oобозначение, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий

· внутренние

oпроявление закона экономии речевых средств

oвосполнение лакун (недопонимание) в языке

oзаимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений

oпсихологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления

Пути заимствования:

- непосредственный (из языка в язык)

- опосредованный (через языки-посредники: маляр, ярмарка – из немецкого через польский; сирень – из латинского через немецкий)

Условия заимствования: билингвизм (практика попеременного пользования двумя языками)

Освоение заимствованных слов:

1)  на фонетическом уровне (слова подчиняются законам фонетической сис-мы РЯ и оформляются в звуки, известные фонетической сис-ме РЯ: auto→авто, Wiallim→Уильям→Вильям; но иногда признаки неосвоенности сохраняются: декан, жюри)

2)  на морфемном уровне

a. изменение морфемного состава и наличие словообразовательной мотивированности (спик-ер, кур-орт)

b. повышение степени членимости слов с ростом числа заимствований (блог-ер)

3)  на морфологическом уровне (изменяются морфологические категории→новая сис-ма морфем – род, число, частеречная принадлежность: аквариум – ср.р. в лат. и м.р. в рус., кекс – мн.ч. в англ. и ед.ч. в рус., свёкла – мн.ч., ср.р. в греч. и ед.ч., ж.р. в рус., Ving – глаг. в англ. и сущ. в рус.)

4)  на лексическом уровне (семантика)

a. сужение значения, реже расширение – митинг, курорт; часто встречается у терминов – ревставрация=восстановление

b. сдвиг в значении (деэтимология) – парикмахер «делающий парик» в нем.

Приметы заимствования:

· начальный А

· буква Э (кроме «эхо») и Ф

· орфоэпическая (декан, тезис, кашне)

· буквосочетания

oсю, зю, мю, пю

oдж (джем, джемпер)

oке, ге, ки (кимоно, кегли)

oинг (дайвинг)

oшп, шт (штаб, шпала)

· отдельные морфемы ЕР, ЁР – суфф., АНТИ, А, СУПЕР, КВАЗИ – приставки

· оканчиваются на АЖ

· сочетание двух гласных (аут, аура, аэробика)

· сингармонизм гласных в одной морфеме (сходные по артикуляции звуки в соседних слогах – кизил, сарафан)

· морфологическая примета – неизменяемость (кафе)

Прямы (словарные) заимствования – проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis — род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma).

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей.

·словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд)

·семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм)

·полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и рус видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-19; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.22.9 (0.006 с.)