Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Заимствованная лексика. Причины, пути и условия лексических заимствований. Освоение заимствованных слов русским языком. Прямые (словарные) заимствования, кальки и полукальки
Лексика пополняется: а) за счёт исконной лексики б) за счёт заимствований Исконная лексика – всякое слово, возникшее в РЯ или унаследованное из языка-предшественника, не зависимо от того, из каких этимологических частей оно состоит. Заимствованная лексика – слова, заимствованные из другого языка в разные исторические периоды. Причины заимствования: · внешние oтесно-политические, торговые, культурные связи между народами oобозначение, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий · внутренние oпроявление закона экономии речевых средств oвосполнение лакун (недопонимание) в языке oзаимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений oпсихологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления Пути заимствования: - непосредственный (из языка в язык) - опосредованный (через языки-посредники: маляр, ярмарка – из немецкого через польский; сирень – из латинского через немецкий) Условия заимствования: билингвизм (практика попеременного пользования двумя языками) Освоение заимствованных слов: 1) на фонетическом уровне (слова подчиняются законам фонетической сис-мы РЯ и оформляются в звуки, известные фонетической сис-ме РЯ: auto→авто, Wiallim→Уильям→Вильям; но иногда признаки неосвоенности сохраняются: декан, жюри) 2) на морфемном уровне a. изменение морфемного состава и наличие словообразовательной мотивированности (спик-ер, кур-орт) b. повышение степени членимости слов с ростом числа заимствований (блог-ер) 3) на морфологическом уровне (изменяются морфологические категории→новая сис-ма морфем – род, число, частеречная принадлежность: аквариум – ср.р. в лат. и м.р. в рус., кекс – мн.ч. в англ. и ед.ч. в рус., свёкла – мн.ч., ср.р. в греч. и ед.ч., ж.р. в рус., Ving – глаг. в англ. и сущ. в рус.) 4) на лексическом уровне (семантика) a. сужение значения, реже расширение – митинг, курорт; часто встречается у терминов – ревставрация=восстановление b. сдвиг в значении (деэтимология) – парикмахер «делающий парик» в нем. Приметы заимствования: · начальный А · буква Э (кроме «эхо») и Ф · орфоэпическая (декан, тезис, кашне) · буквосочетания
oсю, зю, мю, пю oдж (джем, джемпер) oке, ге, ки (кимоно, кегли) oинг (дайвинг) oшп, шт (штаб, шпала) · отдельные морфемы ЕР, ЁР – суфф., АНТИ, А, СУПЕР, КВАЗИ – приставки · оканчиваются на АЖ · сочетание двух гласных (аут, аура, аэробика) · сингармонизм гласных в одной морфеме (сходные по артикуляции звуки в соседних слогах – кизил, сарафан) · морфологическая примета – неизменяемость (кафе) Прямы (словарные) заимствования – проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis — род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma). Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. ·словообразовательные кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд) ·семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм) ·полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и рус видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость)
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-07-19; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.22.9 (0.006 с.) |