Переведите на русский язык предложения: 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Переведите на русский язык предложения:



1)欢迎贵宾光临!我们早就盼着你们来了!

2)我们一直盼望您的来访。面对面的谈判总是比较容易些。

3)在这段时间内我是您的向导兼翻译。您别客气,有什么问题可以随时提出来。

4)您好像初到此地。怎么样?已经适应了吧?——谢谢,我已经缓过来了。

5)我能为您做点什么吗?—— 我第一次来这里,人生地不熟。有些日常生活问题,请您帮助我解决一下。

6) 您对这里的最初印象怎么样?——印象好极了。你们的城市可真美丽,这里的人们都很友善好客。

7)听说,您是专程前来找到开办合资企业的合伙人,是吧?

8)首先,我想明确一下谈判日程。

9)我们早就想去北京,所以想在闲暇时游览这里的名胜古迹。请您告诉我们,先看什么?

10)你们打算在这儿逗留多长时间?—— 我想,大约一周。我们访问时间的长短将取决于谈判的进程。

11)我们原来计划在此停留四天左右,但现在我们想多待几天,以便能去参观经济特区。

12)我们已经为你们准备了很有意思的文化活动。

13)我们这次来访的目的是找到我们公司产品的销路。

14)我们一定想方设法让你们在哈尔滨时间过得愉快。

15)这次我到广州来是想亲自调研你们城市电子产品行情。

 

Переведите на китайский язык предложения:

1. К сожалению, в этот раз я смогу пробыть в Харбине лишь два дня.

2. В Пекине мне всё незнакомо. Надеюсь на Вашу помощь и поддержку.

3. Компания прислала две машины: легковую и микроавтобус. Пройдёмте за мной на автомобильную стоянку.

4. Я – Семенов Владимир. Компания направила меня для встречи вашей делегации. Во время пребывания в Благовещенске я буду вашим гидом-переводчиком.

5. Генеральный директор компании не смог лично приехать на вокзал встретить вас. Он просил извиниться перед всеми членами вашей делегации.

6. Мы как обычно устроили вас в четырехзвездочном отеле. Надеюсь, вам там понравится.

7. Мы хотели бы от имени компании преподнести госпоже Романовой букет цветов.

8. Мой помощник и секретарь тоже являются членами делегации. Прошу любить и жаловать.

9. Не волнуйтесь, мы заказали вам билеты в оба конца. По прибытии в Шанхай, вам нужно лишь пройти регистрацию.

10. У директора Вана сегодня срочные дела. Он просил меня от его имени извиниться перед вами.

11. Несколько дней мы пробудем в Шанхае и в следующую среду  рейсом российской авиакомпании вернемся на родину.

12. Организовано всё великолепно. Спасибо большое.

13. Я менеджер китайской компании, занимающейся экспортом и импортом компьютеров. Появятся вопросы - в любое время можете связаться. 

14. Мы подготовили для вас интересную культурную программу. Что бы вы хотели посмотреть в первую очередь?

15. Господин Ван, мне приходилось много о вас слышать. Я очень рад возможности встретиться с вами.

16. Надеюсь, что мы с вами не только успешно поработаем, но и приятно проведём время.

17. Мы остановились в гостинице «Международная», там очень удобно. Мы останавливаемся там каждый раз, когда приезжаем  в Пекин.

18. Во время пребывания в Пекине, если возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь в любое время.

19. Ваше лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить, где я вас встречал.

20. Сегодня после обеда, я думаю, мы можем обсудить повестку переговоров.

21. Какова цель вашего визита? – В этот раз мы хотели обсудить вопросы расширения сотрудничества и попутно решить ещё кое-какие вопросы.

22. Разрешите мне от имени компании поприветствовать гостей, прибывших к нам издалека.

23. Вероятно, вы очень устали с дороги. Предлагаю прямо сейчас отправиться в гостиницу.

24. Позвольте представиться, моя фамилия Чжан. Я специально приехал встретить вашу делегацию.

25. Здравствуйте госпожа Романова! Я много о вас слышал и не ожидал, что мы сегодня здесь познакомимся.

4. Составьте диалоги, согласно предложенной ситуации:

1.公司派你到机场去接一位不认识的客商,你和这位客商谈话。

2.公司派你到北京洽谈一笔生意,接你的人是中国公司的总裁助理,你跟这位先生在机场对话。

3.你是经理的秘书,陪经理来上海洽谈贸易。经理、你和欢迎你们的中国朋友在机场谈话。

 

5. Подготовьте письменный перевод дополнительных диалогов:

申:您好,怀特先生。

乙:您好,在交易会上见到您非常高兴。

申:早就听说你们要来,想不到今天在这儿见到你们了。

乙:王先生,我正找您呢。

申:您找我有事吗?

乙:我们能定个时间谈谈吗?

申:可以。不过现在不行。这样吧,下午我去找您。

乙:也好。

申:您住在哪个宾馆?

乙:白云宾馆。

申:怎么和您联系?

乙:我住二零八房间。这是我的名片,有事给我打电话好了。

申:你好,李先生吗?

乙:是的,您是哪位?您很面熟,但我想不起在哪儿见过您了。

申:我是玩具国际有限公司的约翰,卡特。我们在广州商品交易会上见过面。

乙:哦,您好卡特先生!好久不见了!您最近生意兴隆吧?

申:谢谢,一切都很好。这次我到北京来是想亲自调研贵国的玩具行情。除此之外还顺带处理点儿业务。我们对贵公司的"迷你小怪物"这种产品很感兴趣。不知现在是否可供出口?

乙:哦,很抱歉。您不能直接从我们这里买进"迷你小怪物"。这一系列产品,我们在北美市场有代理。

乙:我明白了。那您能告诉我该与谁联系吗?

申:可以。永和贸易公司是您那儿的代理。您可以同那里的销售经理张亦强先生联系。

乙:我能问一下他们的地址和电话号码吗?

申:他们的地址是纽约巿曼哈顿区第八大道1259号,电话号码是(212)666-0554。

乙:非常感谢,李先生。

申:别客气。如果还有其他问题,请告诉我。我希望将来在其他产品上我们能直接交易。

乙:希望如此,很高兴与您交谈,再见。

申:再见。

УРОК 2

公司组织机构

(刘波通过了远大公司的面试,成为这家公司的销售部经理。在正式上班之前,王苹先给他介绍了公司各机构负责人的情况。)

王苹 :刘先生,您好! 我姓王,叫王苹,陈总的秘书。欢迎您加入远大公司。

刘波: 谢谢。我刚来公司,有什么不懂的地方,还要向王小姐请教。

王苹 :您千万别太客气了。以后我们要经常在一起工作了。我比您早 来几天,有什么需要帮忙的,您尽管说。

刘波: 好,一定。

王苹 :那我先给您简单介绍一下儿公司的机构吧 。您肯定已经知道了,我们公司的董事长是怀特先生,我们公司是他于1981年在美国创立的。1993年在中国成立了分公司。

刘波: 那他平时在美国,是吗?

王苹 :是的。我们公司在全世界十几个国家都有分公司,他每年来中国一两次。中国分公司的工作主要是陈总负责。他也是亚太区的副总裁。

刘波: 嗯,我听说过。

王苹 :我们的行政副总叫吴文青,是一位女士;生产副总是周建先生;技术总监是从美国来的格林先生,他负责整个公司的技术和产品开发,是个工作非常严谨的人。

刘波: 那跟他在一起工作压力一定很大。

王苹 :您错了,很多人觉得跟他在一起工作很愉快,因为他对待自己 的下属是非常宽厚的。

刘波: 负责我们销售部门的是谁?

王苹 :就是您面试的时候见过的戴眼镜的那位女士。她叫江原,是负责商务发展部和你们销售部的副总。今天她不在公司,出差去了,得等到下星期一才能回来。

刘波: 那我下周正式来上班的时候再找她吧。谢谢您的介绍,王小姐。

王苹 :不客气。

(远大公司来了中国的代表团,秘书王苹正在给大家介绍公司的组织机构情况。)

王苹 :欢迎大家来我们公司参观。现在我先给大家介绍一下我们公司的组织机构,大家请看,这是我们公司的组织机构图:

 

  总经理  
 生产副总
销售副总总
技术总 jian监
 行政副总
  产 品 部
  工程部
  采购部
  销售部
商务发展部
技术支持部
  研发部
人力资源部
  企划部  
  财务部
  办公室
                                        

                 

代表团成员 :王小姐,远大公司不是一家美国公司吗?从图中我们看不出来呀!

王 苹 :没错,我们公司总部在美国纽约,成立于1981年。大家现在看到的是中国分公司的机构图,我们分公司成立于1993年。

代表团成员 :怪不得公司的最高领导不是总裁,而是总经理呢。

王 苹 :对,我们除了总经理,还有四个副总经理,分别负责不同的业务部门。生产副总负责的三个部门都是与产品生产相关的,一个是产品部、一个是工程部,还有一个是采购部。销售副总负责销售部与商务发展部,技术总监….

代表团成员 :对不起,王小姐,你们的商务发展部是负责哪方面业务的?

王 苹 :抱歉,我忘了解释了,我们的销售部与商务发展部虽然都与销售业务相关,但销售部是面向国内市场的,负责中国市场的销售业务,而商务发展部则负责我们公司的全球联盟和市场渠道的开拓。

代表团成员 :谢谢。

王 苹 :接下来是我们的技术总监和行政副总,技术总监也是我们的工程师,全面负责研发部与客户技术支持部的工作。行政副总负责人力资源部、企划部、财务部和办公室这四个部门。各部门相互合作,共同努力,我们公司才有了今天的成绩。

代表团成员 :在公司里,各部门间的相互配合、相互合作是很重要的。

王 苹 :确实是这样。对了,我们公司的网页www.yuanda.com,上面有很多详细的资料,大家有兴趣的话可以上网查看。下面,我要领大家参观的第一个地方就是我们产品部的展览室, 大家请跟我来…..

 

Новые слова

通过 tōngguò проходить через
面试 miànshì экзаменовать, проводить испытания
成为 chéngwéi стать, превратиться в
正式 zhèngshì официальный, официально
肯定 kěndìng несомненно, безусловно, обязательно
创立 chuànglì основать, учредить, создать
严谨 yánjǐn осторожный, осмотрительный
对待 duìdài относиться к, подходить к ч-л
下属 xiàshu подчиненные
宽厚 kuānhòu добрый, великодушный
技术总监 jìshù zǒngjiān технический директор                
财务 cáiwù финансы, финансовый                            
企划 qǐhuà планировать          
负责 fùzé нести ответственность, отвечать за ч-л
解释 jiěshì Объяснять
联盟 liánméng союз, альянс
渠道 qúdào Канал
开拓 kāituò расширить, освоить
技术支持 jìshùzhīchí техническая поддержка
相互 xiānghù взаимный
配合 pèihé координировать, взаимодействовать
资料 zīliào материалы, данные

Названия и собственные имена

刘波 liú bō Лю Бо
怀特 huáitè Уайт (фамилия)           

Упражнения

1. Переведите слова и выражения на китайский язык:

встретиться с начальником отдела кадров; обсудить в ходе личной встречи; не предполагал; давно не виделись; структура компании; вопросы, касающиеся встречи иностранной делегации; номер факса; беседовать с заместителем директора; нести ответственность за работу отдела; адрес электронной почты; великодушно относиться к подчиненным; быть направленным на внутренний рынок; забыть объяснить; председатель Совета директоров; попутно уладить кое-какие дела; отдел продаж; дождаться следующей недели; специально приехать; филиал компании; отдел технической поддержки клиентов; действительно так; интересоваться продукцией компании; взаимосотрудничество; бизнес процветает; визитная карточка; профессионал в этой области; менеджер по продажам; координаты офиса; совершить сделку; основан в 2001 году; выставочный зал; отдел закупки сырья; расширить канал сбыта; Российская торговая компания с ОО «Весна»; как успехи на работе?; номер сотового телефона; генеральный директор компании; пройти собеседование; Азиатско-Тихоокеанский регион; девушка в очках; уехать в командировку;

 

2. Составьте рассказ, согласно указанной ситуации:

1) 下面是蓝天公司的组织机构图,请介绍一下儿每个部门负责人的情况。

   王京京    总经理
张小丽 秘书
白云飞 人力资源部主管
程中华  市场部经理
王苹  财务部经理
刘敏  生产部经理

2)假如你是香港新力公司的总裁助理,今天你的公司新来了一位经理,请你向他介绍一下你们公司的组织机构。

 

 

董事会
副总裁
 董事长
董事
 私人助理
经理
 行政主管
 主管人员  
秘书
总裁

 

3. Закончите предложения, используя слова и выражения, приведенные в скобках:

1) 他是我们的经理,___________________________。(负责)

2) 他现在在哪儿我也不清楚,但是 ________________。(肯定)

 3) A: 看他总是一脸严肃的样子,跟他在一起工作肯定很没意思。

В: _______________________。(您错了)

4) 今天讲的内容都明白了吗?__________?(有什么需要...的)

5) 马路上车很多,_____________________。(千万)

6) 明天是星期六,可是我们的工作还没做完,看来_____。(得)

 

4. Заполните пропуски:

严谨   加入  下属  于  请教  宽厚

 

1) 中国于2001年底正式________了WTO(世界贸易组织)。

2) 这家公司最初成立__________上海,后来才搬到了广州。

3) 向您_________一个问题,这个汉字是什么意思?

4) 他办事非常认真,态度________,一丝不苟。

5) 因为关心、体贴_________,公司里上上下下的人都很尊敬他。

6) 他为人________,很少批评、责备别人。 

5. Переведите названия компаний на русский язык, выучите их:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 342; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.247.196 (0.067 с.)