Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Переведите на русский язык предложения:Стр 1 из 7Следующая ⇒
1)欢迎贵宾光临!我们早就盼着你们来了! 2)我们一直盼望您的来访。面对面的谈判总是比较容易些。 3)在这段时间内我是您的向导兼翻译。您别客气,有什么问题可以随时提出来。 4)您好像初到此地。怎么样?已经适应了吧?——谢谢,我已经缓过来了。 5)我能为您做点什么吗?—— 我第一次来这里,人生地不熟。有些日常生活问题,请您帮助我解决一下。 6) 您对这里的最初印象怎么样?——印象好极了。你们的城市可真美丽,这里的人们都很友善好客。 7)听说,您是专程前来找到开办合资企业的合伙人,是吧? 8)首先,我想明确一下谈判日程。 9)我们早就想去北京,所以想在闲暇时游览这里的名胜古迹。请您告诉我们,先看什么? 10)你们打算在这儿逗留多长时间?—— 我想,大约一周。我们访问时间的长短将取决于谈判的进程。 11)我们原来计划在此停留四天左右,但现在我们想多待几天,以便能去参观经济特区。 12)我们已经为你们准备了很有意思的文化活动。 13)我们这次来访的目的是找到我们公司产品的销路。 14)我们一定想方设法让你们在哈尔滨时间过得愉快。 15)这次我到广州来是想亲自调研你们城市电子产品行情。
Переведите на китайский язык предложения: 1. К сожалению, в этот раз я смогу пробыть в Харбине лишь два дня. 2. В Пекине мне всё незнакомо. Надеюсь на Вашу помощь и поддержку.
3. Компания прислала две машины: легковую и микроавтобус. Пройдёмте за мной на автомобильную стоянку. 4. Я – Семенов Владимир. Компания направила меня для встречи вашей делегации. Во время пребывания в Благовещенске я буду вашим гидом-переводчиком. 5. Генеральный директор компании не смог лично приехать на вокзал встретить вас. Он просил извиниться перед всеми членами вашей делегации. 6. Мы как обычно устроили вас в четырехзвездочном отеле. Надеюсь, вам там понравится. 7. Мы хотели бы от имени компании преподнести госпоже Романовой букет цветов. 8. Мой помощник и секретарь тоже являются членами делегации. Прошу любить и жаловать. 9. Не волнуйтесь, мы заказали вам билеты в оба конца. По прибытии в Шанхай, вам нужно лишь пройти регистрацию. 10. У директора Вана сегодня срочные дела. Он просил меня от его имени извиниться перед вами. 11. Несколько дней мы пробудем в Шанхае и в следующую среду рейсом российской авиакомпании вернемся на родину. 12. Организовано всё великолепно. Спасибо большое. 13. Я менеджер китайской компании, занимающейся экспортом и импортом компьютеров. Появятся вопросы - в любое время можете связаться. 14. Мы подготовили для вас интересную культурную программу. Что бы вы хотели посмотреть в первую очередь? 15. Господин Ван, мне приходилось много о вас слышать. Я очень рад возможности встретиться с вами. 16. Надеюсь, что мы с вами не только успешно поработаем, но и приятно проведём время. 17. Мы остановились в гостинице «Международная», там очень удобно. Мы останавливаемся там каждый раз, когда приезжаем в Пекин. 18. Во время пребывания в Пекине, если возникнут какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь в любое время. 19. Ваше лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить, где я вас встречал. 20. Сегодня после обеда, я думаю, мы можем обсудить повестку переговоров. 21. Какова цель вашего визита? – В этот раз мы хотели обсудить вопросы расширения сотрудничества и попутно решить ещё кое-какие вопросы. 22. Разрешите мне от имени компании поприветствовать гостей, прибывших к нам издалека. 23. Вероятно, вы очень устали с дороги. Предлагаю прямо сейчас отправиться в гостиницу.
24. Позвольте представиться, моя фамилия Чжан. Я специально приехал встретить вашу делегацию. 25. Здравствуйте госпожа Романова! Я много о вас слышал и не ожидал, что мы сегодня здесь познакомимся. 4. Составьте диалоги, согласно предложенной ситуации: 1.公司派你到机场去接一位不认识的客商,你和这位客商谈话。 2.公司派你到北京洽谈一笔生意,接你的人是中国公司的总裁助理,你跟这位先生在机场对话。 3.你是经理的秘书,陪经理来上海洽谈贸易。经理、你和欢迎你们的中国朋友在机场谈话。
5. Подготовьте письменный перевод дополнительных диалогов: 一 申:您好,怀特先生。 乙:您好,在交易会上见到您非常高兴。 申:早就听说你们要来,想不到今天在这儿见到你们了。 乙:王先生,我正找您呢。 申:您找我有事吗? 乙:我们能定个时间谈谈吗? 申:可以。不过现在不行。这样吧,下午我去找您。 乙:也好。 申:您住在哪个宾馆? 乙:白云宾馆。 申:怎么和您联系? 乙:我住二零八房间。这是我的名片,有事给我打电话好了。 二 申:你好,李先生吗? 乙:是的,您是哪位?您很面熟,但我想不起在哪儿见过您了。 申:我是玩具国际有限公司的约翰,卡特。我们在广州商品交易会上见过面。 乙:哦,您好卡特先生!好久不见了!您最近生意兴隆吧? 申:谢谢,一切都很好。这次我到北京来是想亲自调研贵国的玩具行情。除此之外还顺带处理点儿业务。我们对贵公司的"迷你小怪物"这种产品很感兴趣。不知现在是否可供出口? 乙:哦,很抱歉。您不能直接从我们这里买进"迷你小怪物"。这一系列产品,我们在北美市场有代理。 乙:我明白了。那您能告诉我该与谁联系吗? 申:可以。永和贸易公司是您那儿的代理。您可以同那里的销售经理张亦强先生联系。 乙:我能问一下他们的地址和电话号码吗? 申:他们的地址是纽约巿曼哈顿区第八大道1259号,电话号码是(212)666-0554。 乙:非常感谢,李先生。 申:别客气。如果还有其他问题,请告诉我。我希望将来在其他产品上我们能直接交易。
乙:希望如此,很高兴与您交谈,再见。 申:再见。 УРОК 2 公司组织机构 一 (刘波通过了远大公司的面试,成为这家公司的销售部经理。在正式上班之前,王苹先给他介绍了公司各机构负责人的情况。) 王苹 :刘先生,您好! 我姓王,叫王苹,陈总的秘书。欢迎您加入远大公司。 刘波: 谢谢。我刚来公司,有什么不懂的地方,还要向王小姐请教。 王苹 :您千万别太客气了。以后我们要经常在一起工作了。我比您早 来几天,有什么需要帮忙的,您尽管说。 刘波: 好,一定。 王苹 :那我先给您简单介绍一下儿公司的机构吧 。您肯定已经知道了,我们公司的董事长是怀特先生,我们公司是他于1981年在美国创立的。1993年在中国成立了分公司。 刘波: 那他平时在美国,是吗? 王苹 :是的。我们公司在全世界十几个国家都有分公司,他每年来中国一两次。中国分公司的工作主要是陈总负责。他也是亚太区的副总裁。 刘波: 嗯,我听说过。 王苹 :我们的行政副总叫吴文青,是一位女士;生产副总是周建先生;技术总监是从美国来的格林先生,他负责整个公司的技术和产品开发,是个工作非常严谨的人。 刘波: 那跟他在一起工作压力一定很大。 王苹 :您错了,很多人觉得跟他在一起工作很愉快,因为他对待自己 的下属是非常宽厚的。 刘波: 负责我们销售部门的是谁?
王苹 :就是您面试的时候见过的戴眼镜的那位女士。她叫江原,是负责商务发展部和你们销售部的副总。今天她不在公司,出差去了,得等到下星期一才能回来。 刘波: 那我下周正式来上班的时候再找她吧。谢谢您的介绍,王小姐。 王苹 :不客气。 二 (远大公司来了中国的代表团,秘书王苹正在给大家介绍公司的组织机构情况。) 王苹 :欢迎大家来我们公司参观。现在我先给大家介绍一下我们公司的组织机构,大家请看,这是我们公司的组织机构图:
代表团成员 :王小姐,远大公司不是一家美国公司吗?从图中我们看不出来呀! 王 苹 :没错,我们公司总部在美国纽约,成立于1981年。大家现在看到的是中国分公司的机构图,我们分公司成立于1993年。 代表团成员 :怪不得公司的最高领导不是总裁,而是总经理呢。 王 苹 :对,我们除了总经理,还有四个副总经理,分别负责不同的业务部门。生产副总负责的三个部门都是与产品生产相关的,一个是产品部、一个是工程部,还有一个是采购部。销售副总负责销售部与商务发展部,技术总监…. 代表团成员 :对不起,王小姐,你们的商务发展部是负责哪方面业务的? 王 苹 :抱歉,我忘了解释了,我们的销售部与商务发展部虽然都与销售业务相关,但销售部是面向国内市场的,负责中国市场的销售业务,而商务发展部则负责我们公司的全球联盟和市场渠道的开拓。 代表团成员 :谢谢。 王 苹 :接下来是我们的技术总监和行政副总,技术总监也是我们的工程师,全面负责研发部与客户技术支持部的工作。行政副总负责人力资源部、企划部、财务部和办公室这四个部门。各部门相互合作,共同努力,我们公司才有了今天的成绩。
代表团成员 :在公司里,各部门间的相互配合、相互合作是很重要的。 王 苹 :确实是这样。对了,我们公司的网页www.yuanda.com,上面有很多详细的资料,大家有兴趣的话可以上网查看。下面,我要领大家参观的第一个地方就是我们产品部的展览室, 大家请跟我来…..
Новые слова
Названия и собственные имена
Упражнения 1. Переведите слова и выражения на китайский язык: встретиться с начальником отдела кадров; обсудить в ходе личной встречи; не предполагал; давно не виделись; структура компании; вопросы, касающиеся встречи иностранной делегации; номер факса; беседовать с заместителем директора; нести ответственность за работу отдела; адрес электронной почты; великодушно относиться к подчиненным; быть направленным на внутренний рынок; забыть объяснить; председатель Совета директоров; попутно уладить кое-какие дела; отдел продаж; дождаться следующей недели; специально приехать; филиал компании; отдел технической поддержки клиентов; действительно так; интересоваться продукцией компании; взаимосотрудничество; бизнес процветает; визитная карточка; профессионал в этой области; менеджер по продажам; координаты офиса; совершить сделку; основан в 2001 году; выставочный зал; отдел закупки сырья; расширить канал сбыта; Российская торговая компания с ОО «Весна»; как успехи на работе?; номер сотового телефона; генеральный директор компании; пройти собеседование; Азиатско-Тихоокеанский регион; девушка в очках; уехать в командировку;
2. Составьте рассказ, согласно указанной ситуации: 1) 下面是蓝天公司的组织机构图,请介绍一下儿每个部门负责人的情况。
2)假如你是香港新力公司的总裁助理,今天你的公司新来了一位经理,请你向他介绍一下你们公司的组织机构。
3. Закончите предложения, используя слова и выражения, приведенные в скобках: 1) 他是我们的经理,___________________________。(负责) 2) 他现在在哪儿我也不清楚,但是 ________________。(肯定) 3) A: 看他总是一脸严肃的样子,跟他在一起工作肯定很没意思。 В: _______________________。(您错了) 4) 今天讲的内容都明白了吗?__________?(有什么需要...的) 5) 马路上车很多,_____________________。(千万) 6) 明天是星期六,可是我们的工作还没做完,看来_____。(得)
4. Заполните пропуски: 严谨 加入 下属 于 请教 宽厚
1) 中国于2001年底正式________了WTO(世界贸易组织)。 2) 这家公司最初成立__________上海,后来才搬到了广州。 3) 向您_________一个问题,这个汉字是什么意思? 4) 他办事非常认真,态度________,一丝不苟。 5) 因为关心、体贴_________,公司里上上下下的人都很尊敬他。 6) 他为人________,很少批评、责备别人。 5. Переведите названия компаний на русский язык, выучите их:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 342; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.247.196 (0.067 с.) |