Принципы охраны авторских прав 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Принципы охраны авторских прав



1.Субъекты авторских прав – авторы произведений (литературных, художественных, научных), обладающих двумя правами правом автора и исключительными правами. Поэтому автор произведения изначально является обладателем авторских прав. Но, если он отчуждает свои исключительные права по установленным, в том или ином национальном законодательстве, правилам, то он может быть обладателем права только автора. Кроме того, исключительные права автора после его смерти переходят к его правопреемникам. Поэтому в интеллектуальном праве объективно субъекты авторских прав расщепляются на авторов и иных правообладателей авторских прав.  Бернская конвенция не содержит определения «автор произведения», а раскрывает  такое понятие через  презумпцию авторства: автором признается  тот человек, имя которого указано на обложке (при отсутствии доказательств обратного), установленного ст.15(1): «Для того чтобы автор охраняемых настоящей Конвенцией литературных и художественных произведений рассматривался при отсутствии доказательств противоположного как таковой и в соответствии с этим имел право обращаться в странах Союза в суд по поводу нарушения его прав, достаточно, если имя автора будет указано на произведении обычным образом. Настоящий пункт применяется даже, если это имя является псевдонимом, в том случае, если псевдоним, принятый автором, не оставляет сомнений в его личности.» При этом, как следует из контекста нормы ст.15, она применяется при защите прав автора, то есть регулирует процессуальный статус автора при обращении в суд по поводу нарушения охраняемых Конвенцией прав автора. 

Следует обратить внимание на то, что нормами международных конвенций не установлены специальные требования к качеству произведения или отдельные требования к уровню интеллектуальной деятельности.  Нет разделения субъектов авторского права на физических и юридических лиц. Все вопросы, не урегулированные нормами Конвенций отданы национальному интеллектуальному праву государств- участников Конвенций.

Другие обладатели авторских прав (правопреемники) – это лица, которые в силу волеизъявления автора или на основании законодательно установленных правил получают исключительные права как часть авторских прав. Названные обладатели авторских прав упоминаются и в Бернской Конвенции (ст. 2(6) «Произведения, указанные в настоящей статье, пользуются охраной во всех странах Союза. Эта охрана осуществляется в пользу автора и его правопреемников», и во Всемирной Конвенции 1952 г. (ст.2) как "другие лица, обладающие авторскими правами». Кроме того,  эта категория лиц упоминается также в ст. 14.ter (1) Бернской конвенции 1886 г.: «В отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения».

Классификация таких лиц, объем и виды приобретаемых прав, а также способы приобретения ими (лицами, не являющимися авторами) авторских прав, устанавливаются не положениями Конвенций, а нормами  национального законодательства, где испрашиваются такие права.

Правовой статус субъектов трансграничных отношений в сфере авторского права – физических лиц устанавливается национальным законодательством посредством норм, регулирующих признание гражданина, физического лица автором произведения. При этом, большинство законодательств, также как и положения  конвенций, устанавливают авторство исходя из его презумпции. Правовой статус автора в законодательстве РФ определен в главе 70 ГК РФ, ст.1257. 

2. ОБЪЕКТЫ охраны авторских прав - это результаты интеллектуальной деятельности. Объекты авторских прав определены в Стокгольмской (ст.2), Бернской(ст.2) и  во Всемирной конвенциях (ст.1) (слайды 24, 25) как литературные, научные, художественные произведения, выраженные в письменной, музыкальной, кинематографической, изобразительной (произведения живописи, графики, скульптуры) формы.

Главное, на что необходимо обратить внимание в Бернской конвенции по этому вопросу – произведения должны быть обязательно выражены в материальной форме: произведения, не закрепленные в той или иной форме национальным законодательством стран Союза, могут быть изъяты из под охраны Конвенции (п. (2) ст.2)

При этом, необходимо обратить внимание на разные термины, определяющие объективную форму, в которой должны предстать произведения. Для того, чтобы права на них попали под охрану. Произведение может быть опубликованным и неопубликованным (по терминологии Бернской конвенции, ст.3), или по терминологии Всемирной конвенции – «выпущенные в свет» и «не выпущенные в свет» (ст.II). В российском законодательстве применяются термины-синонимы названным выше – «обнародованные» и «не обнародованные». «Опубликованное произведение» по Бернской конвенции (п.3 ст.3) – это «произведения, выпущенные с согласия их авторов, каков бы ни был способ изготовления экземпляров, при условии, что эти экземпляры выпущены в количестве, способном удовлетворить разумные потребности публики…» Таким образом, главные признаки опубликованного произведения, установленные конвенционно: а)выпущенные определенным образом экземпляры; б) с согласия автора; в) определенное количество экземпляров.

Особенно подчеркивается, что представление драматического, музыкально-драматического или кинематографического произведения, публичное чтение литературного произведения, сообщение по проводам или передача в эфир литературных или художественных произведений, показ произведения искусства и сооружение произведения архитектуры НЕ является ОПУБЛИКОВАНИЕМ.

Понятие «выпуск в свет», данное во Всемирной конвенции, синонимично понятию «опубликованное произведение», но все-таки не в полной мере, так как имеет существенное отличие: под «выпуском в свет» понимается «воспроизведение в какой-либо материальной форме и представление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ». В этом случае из объема данного понятия выпадают любые ЗВУКОЗАПИСИ. Именно поэтому, по Всемирной конвенции НЕ подлежат охране ЗВУКОЗАПИСИ и иные произведения, НЕ воспринимаемые ЗРИТЕЛЬНО. Дополнительные правила для отдельных видов произведений:

1.переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературных и художественных произведений охраняются как ОРИГИНАЛЬНЫЕ произведения, НО ТОЛЬКО при соблюдении прав автора первоначального произведения(п.3 ст.2 Бернской конвенции). То есть под правовой охраной находятся те переделки, которые осуществлены с согласия авторов или других обладателей прав на оригинальные произведения.

2.сборники произведений пользуются охраной при соблюдении 2-х условий (п.5 ст.2 Бернской конвенции):

1.они представляют собой результат интеллектуального творчества по подбору и расположению материала и подбору материала

2.при их создании соблюдены права авторов произведений, составляющих сборник. 

В названных конвенциях указаны не все объекты авторского права. Например, нет среди них компьютерных программ, баз данных. Но не упоминание этих объектов не означает, что они не пользуются охраной, т.к. перечень объектов в конвенциях открытый. Сложившаяся практика говорит о том, что компьютерные программы охраняются как литературные произведения, а базы данных – как сборники. В 90-е годы в международных договорах появились специальные положения об их охране. Например, в ст.10 соглашения ТРИПС и ст.5 и 6 Договора ВОИС по авторскому праву закреплен подобный подход.

Международными конвенциями установлены объекты, имеющие признаки результатов интеллектуальной деятельности, но не находящиеся под правовой охраной. Это выпуски новостей и иные сообщения информационного характера (п.8 ст.2 Бернской конвенции). Договор ВОИС по авторскому праву в ст.2 устанавливает, что из охраны исключаются идеи, процессы, методы или математические концепции как таковые. Аналогичные нормы содержат и законодательство РФ.

Официальные документы и их официальные переводы, политические речи и речи, произнесенные в суде, не пользуются правовой охраной согласно положениям Бернской конвенции. Но при этом, конвенция не исключает возможности предоставления им авторской охраны, оставляя этот вопрос на усмотрение национального законодательства (п.4 ст.2). В законодательствах большинства государств охрана названных объектов не применяется, т.к. такие «произведения» предназначены для неограниченного публичного использования. Имеют ли такие произведения в том виде, в котором они появляются для использования, признаки результатов интеллектуальной деятельности? Нуждаются ли подобные произведения в защите вообще? А если политический деятель захочет издать сборник своих речей? Будет он признан автором, приобретает он в этом случае исключительное право на издание. По положениям Бернской конвенции (п.(1)и (3) ст.2 bis) – страны Союза могут изъять по своему усмотрению полностью или частично политические речи и речи, произнесенные в суде, но это изъятие не лишает автора исключительного права на их издание в сборниках. А как быть с лекциями, обращениями и аналогично произнесенными произведениями? Страны Союза в своем национальном законодательстве могут предусмотреть условия, на которых лекции, обращения и аналогично произнесенные произведения могут воспроизводиться в прессе, передаваться в эфир и сообщаться по проводам, если это использование оправдывается информационной целью (п.2ст.2bis Бернской конвенции).

Ограничение охраны авторских прав допускаются Бернской конвенцией (ст.6) для авторов – граждан стран, не участвующих в конвенции, если страна, гражданином которой является автор, не обеспечивает достаточной охраны авторам, являющимся гражданами стран Бернского Союза.

Основные права авторов

Права авторов в основном устанавливаются конвенциями. Из смысла ст.6 bis Бернской конвенции следует, что права авторов делятся на личные неимущественные и имущественные (слайды 27, 29). Особенности личных неимущественных прав автора произведения представлены на слайде 28. Право требовать признания авторства означает по Бернской конвенции права признаваться автором и право на имя. Именно вот таким образом, как «двойное» требование, в конвенции не сформулировано, но на основании положений конвенции о сроках охраны произведений, выпущенных под псевдонимом либо анонимно, можно сделать вывод о том, что право на имя также принадлежит автору на основании Бернской конвенции. Право противодействовать всякому искажению и любому посягательству – это производное от признания авторства: понятно, что если не наделить правом не позволять искажать, извращать и посягать на произведение, то невозможно признанное авторство сохранить.

Таким образом, эти два права (право признаваться автором и право на имя) сформулированы так, что одно право обеспечивает возможность появления авторства, а другое - его сохранение. Если строго юридически подойти ко второму праву, то кажется, что оно имеет признаки не охраны, а защиты, т.к. норма его выражающая, направлена против посягательства, и, здесь не важно, что не свершившегося, а потенциального.

Вторая особенность, а именно сохранение права автора и после смерти, указывает на особенность этого права как личного права, которое, как известно, прекращается со смертью личности. Рассматриваемая особенность обусловлена необычностью объекта права – результатов творческой деятельности: объекты не умирают вместе с автором, они продолжают свою жизнь и «требуют» правообладателя, потому и право автора или лица, уполномоченного осуществлять авторские права, может существовать до прекращения имущественных прав. Что значит "прекращение имущественных прав"? Это значит истечение срока охраны авторских (имущественных) после смерти автора, установленных национальным законодательством или(и) Конвенциями: например в РФ - 70 лет, в ФРГ - 75 лет, в Бернской Конвенци - 50 лет.

Третья особенность понятна: права автора - это личные права, которые в порядке правопреемства не переходят, а осуществляются лицами, которых государство на это уполномочивает.

Имущественные права авторов произведений представлены, как уже было об этом сказано, на слайде 29.

1. исключительное право переводить и разрешать переводы своих произведений

Обратите внимание на следующее. Право на перевод ОГРАНИЧЕНО, что устанавливается Всемирной конвенцией, в отличие от Бернской конвенции. Всемирная конвенция допускает право государств-участников устанавливать ОГРАНИЧЕНИЯ исключительного права автора разрешать перевод письменного произведения. В соответствии с положениями названной конвенции, установленными п.2 ст.V,Vbis,Vter, внутренним законодательством договаривающегося государства может быть разрешена выдача ПРИНУДИТЕЛЬНОЙ (то есть выдаваемой без разрешения обладателя права перевода или даже вопреки его запрету) ЛИЦЕНЗИИ на перевод гражданину или юридическому лицу. Такая лицензия может быть выдана уполномоченным государственным органом и носит неисключительный характер: может быть выдана нескольким лицам, работающим самостоятельно. Кроме того, неисключительный характер лицензии означает, что она никак не препятствует автору или иному правообладателю самому перевести или выдать разрешение на перевод на соответствующий язык и опубликовать его. Конечно, право на перевод может быть ограничено, то есть,   принудительная лицензия может быть выдана ТОЛЬКО при определенных условиях, установленных п.2 ст. V Всемирной Конвенции:

1.если в течение 7 лет с момента первого выпуска в свет данного письменного произведения обладателем права перевода (т.е. автором или иным правообладателем) либо с его разрешения перевод произведения на национальный язык не был выпущен в свет.   

2.перевод был опубликован, но весь тираж на национальном языке был распродан.

Но и это еще не все условия, которые надлежит выполнить для получения принудительной лицензии. Желающий осуществить перевод должен доказать, что он безрезультатно обращался к правообладателю с просьбой о разрешении перевода и публикации произведения: либо ему было отказано, либо его просьба не была вручена правообладателю, несмотря на все предпринятые меры соискателем лицензии. Причем Конвенция детально определяет эти меры. Если соискатель лицензии не смог вручить свою просьбу правообладателю, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, а если известно гражданство-также дипломатическому или консульскому представителю государства его гражданства либо организации, которая может быть указана правительством этого государства. Срок получения ответа 2 месяца. Лицензия не может быть выдана раньше этого срока. Очень важно, что установленный Всемирной конвенцией, порядок выдачи принудительной, то есть без разрешения правообладателя, лицензии предусматривает ряд важных мер, обеспечивающих защиту интересов правообладателя: 1.Первое и самое главное, сохраняются личные неимущественные права автора: имя автора и название произведения д.б. указаны на всех экземплярах выпуска перевода.

2.Если автор изъял из обращения свое произведение, лицензия вообще быть выдана не может.

3.Должна быть гарантирована правильность перевода.

4.правообладателю должно быть обеспечено справедливое вознаграждение., соответствующее не местным, а международным стандартам.

Лицензия имеет территориальный характер – она действительна в отношении выпуска в свет лишь на территории того государства, в котором она испрашивается. Ввоз экземпляров в другое государство и их продажа там допускаются ТОЛЬКО при ОДНОВРЕМЕННОМ соблюдении следующих условий: национальный язык государства, куда ввозится переведенное произведение тот же, что и язык перевода; законодательство этого государства также допускает выдачу принудительных лицензий; ввоз и продажа переводов, сделанных на основании принудительной лицензии не противоречит законодательству страны ввоза.

 Российское законодательство выдачу принудительных лицензий НЕ допускает.

Очевидно (хотя в Конвенции об этом ничего не сказано), что ограничение касается не исключительных прав автора, а лиц, распоряжающихся правыми автора после его смерти. Принудительная лицензия выдается уполномоченными на то, государственными органами.

Возникает вопрос – какая необходимость вопреки воле правообладателя осуществлять перевод. Конвенция отвечает на этот вопрос, устанавливая цели принудительной выдачи лицензии: научные, учебные, культурные, то есть НЕ КОММЕРЧЕСКИЕ.

Вторым исключительным правом автора, установленным Конвенциями, является воспроизведение произведения, которым согласно определению Бернской Конвенции признается любая звуковая или визуальная запись (п.(3) ст.9). Право разрешать воспроизведение произведений любым образом и в любой форме является исключительным правом автора литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией (п.1 ст.9). При этом, Бернская Конвенция предусматривает передачу права законодательству стран-участниц разрешать воспроизведение таких произведений в определенных особых случаях при условии, что такое воспроизведение не наносит ущерба нормальному использованию произведения и не ущемляет необоснованным образом законные интересы автора (п.2 ст.9)

Право на передачу в эфир, как одно из видов исключительного права автора произведения, которым авторы литературных и художественных произведений пользуются, означает разрешение:   передачи своих произведений в эфир или сообщения для всеобщего сведения этих произведений любым другим способом беспроводной передачи знаков, звуков или изображений;) любое сообщение для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроводной связи переданного в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная;  сообщения для всеобщего сведения переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аналогичного устройства, передающего знаки, звуки или изображения. При этом, нормы ст.11 bis Бернской Конвенции отдают законодательствам стран Союза право устанавливать условия осуществления прав авторов литературных и художественных произведений разрешать передачу своих произведений в эфир. Но установленные законодательством стран – участниц названные условия ни в коем случае не должны ущемлять личные неимущественные права автора или принадлежащее автору право на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом. Бернская Конвенция не устанавливает также разрешение на запись переданного в эфир произведения с помощью устройств, записывающих звуки или изображения, отдавая право устанавливать такое разрешение законодательствам стран-участниц, которые в соответствии с положениями Бернской Конвенции ((3)ст. ст.11 bis) могут  определять режим использования записей краткосрочного пользования, производимых вещательной организацией собственными средствами и для своих передач. Национальные законодательства стран-участниц Бернской Конвенции могут также разрешать сохранять такие записи в официальных архивах, ввиду их исключительно документального характера.

Право «долевого участия» на оригиналы произведений искусства и рукописей (ст.14ter Бернской конвенции) также является исключительным правом автора произведения, установленным конвенционно.

Автор произведения при жизни, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, в соответствии с положениями Бернской конвенции пользуются неотчуждаемым исключительным правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения. Названное исключительное право касается оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов в любой стране Союза. При этом, под охрану нормы ст. 14ter Бернской конвенции подпадают авторы оригиналов, законодательство страны которых предусматривает такую охрану, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана. При этом,  ст. 14ter Бернской конвенции п.(3) устанавливает – порядок сбора и размеры сумм долевого участия определяются национальным законодательством.

Право на переделку также является видом исключительного права автора произведения. Переделками литературного или художественного произведения, согласно положению Бернской конвенции (п.(3) ст.2) являются переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и др. Согласно ст.12 Бернской конвенции переделки являются разновидностью переработки оригинального произведения, автор которого обладает правом разрешить ее.

На слайде 30 представлены права авторов на отдельные категории произведений, которые также охраняются.

4. Основаниями предоставления конвенционной охраны авторских прав (слайд 31) являются два критерия: гражданство автора и территориальный критерий.

Гражданство автора применяется для охраны прав автора-гражданина страны – участницы соответствующих конвенций или автора, имеющего в такой стране свое обычное местожительство (п. 1(а) и 2 ст.3 Бернской конвенции).Аналогичное положение содержится в ст.II Всемирной конвенции.

Территориальный критерий как основа правовой охраны авторских прав, в  соответствии с положениями Бернской конвенции (п.1(в)ст.3), применяется при определенных условиях, приведенных на слайде 31.   

Соглашение ТРИПС и Договор ВОИС по авторскому праву в отношении критериев для предоставления охраны отсылают к Бернской конвенции.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 102; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.44.23 (0.022 с.)