Языковая картина мира в рассказе «The Gifts of the Magi»  О. Генри 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Языковая картина мира в рассказе «The Gifts of the Magi»  О. Генри



 

О. Генри занимает исключительное место в американской литературе как мастер жанра «новеллы». Он-автор ярких, остроумных рассказов, которые ценятся во всем мире. Проходят годы и десятилетия; любовь читателей к литературному наследию О. Генри неисчерпаема. Что сегодня завораживает в писателе и его романах? Что делает их привлекательными для современной читательской аудитории? Основная причина, по-видимому, в том, что его работы - неиссякаемый источник доброты и милосердия. Они не только возбуждают и доставляют удовольствие, но и пробуждают в нашей душе благородные и благородные чувства, всесторонне наполняют наши сердца оптимизмом и надеждой. Несмотря на то, что его герои чаще всего появляются в сложных или даже драматических ситуациях, финал никогда не вызывает чувства горечи или разочарования, а, наоборот, развязкой всегда является торжество доброй воли, человечности, доброжелательности, великодушия и альтруизма.

Каждый рассказ О. Генри охватывает сочетание наивного романтического идеализма, то есть веры в высшие духовные ценности, оптимизма, описанного с горькой, реалистичной и скептической иронией. Многие герои новелл О. Генри движимы состраданием, любовью, дружбой и доброй волей, хотя они простые доморощенные люди, чаще всего нищие, которые тяжело борются, чтобы свести концы с концами: секретари и клерки, начинающие писатели и бедняки. артисты и др. Также автор раскрывает человечность и милосердие в тех, кто запил или нарушил закон. Несмотря на то, что герои находятся «on the breadline», рассказчик всегда проявляет к ним участие и симпатию. И это никогда не подводит: самые плачевные концовки воспринимаются как счастливые или как минимум положительные. Из повествования О. Генри вряд ли удастся извлечь иронию и юмор, поскольку они являются существенным элементом, внутренней основой его таланта. Юмор О. Генри часто ассоциируется с комическими ситуациями, лежащими в основе различных сюжетов. Он многогранен, спонтанен и непредсказуем; он держит повествование, как будто в потоке воды, не позволяя рассказывать предсказуемым образом. Более того, О. Генри обладает неоспоримой способностью видеть комикс в жизни, и это врожденное свойство порождает невероятно правдивые сравнения.

«The Gifts of the Magi» заключает в себе все вышеупомянутые парадоксы прозы О. Генри. Также в этой короткой рождественской истории мы выявили парадоксы, основанные на противопоставлении окружающего мира внутреннему мировоззрению главных героев, а также парадоксы, построенные на контрасте цветовой палитры серых будней и ярких чувств. Более того, в «The Gifts of the Magi» парадоксальное соотносится с «miraculous». Чувство «miraculous» рассматривается в свете человеческих взаимоотношений, которые высоко оцениваются автором и рассматриваются как настоящее чудо. Герои Делла и ее муж Джим - люди незаурядных способностей, с богатым внутренним миром, готовые к самоотречению. Их самые важные сокровища - это любовь, щедрость и самопожертвование. Несмотря на тяжелое положение, пара Диллингемов сохранила свою внутреннюю красоту; они любят друг друга еще больше. Когда в финале О. Генри заявляет: «Of all who give gifts these two were the wisest», мы не можем не согласиться с ним, поскольку истинная мудрость героев заключается не в «The Gifts of the Magi», а в их любви и благородной преданности друг другу. Поэтому нам было интересно провести исследование языковых средств, которые позволяют автору раскрыть этот богатый духовный мир его персонажей.

На уровне образов парадокс заключается в поведении главных героев, что противоречит ожиданиям читателей. Персонажи совершают поступки, противоречащие общепринятым представлениям и заставляющие задуматься о подлинных человеческих ценностях. Именно в этой новелле читатель может наглядно проследить противопоставление «material world» - «inner world», поскольку истинные чувства и духовное богатство героев осмысляются в свете крайней нищеты, лишений и невзгод. У супругов нет денег, но они стараются сделать друг другу похвальные подарки на Рождество. У каждого в мире есть драгоценное имущество; вот что у них есть: Делла - роскошные длинные волосы и Джим - наручные часы, как единственное напоминание об отце. Тем не менее, они оба продают свои самые ценные вещи, чтобы купить лучший подарок своим любимым. Делла покупает своему мужу ценную золотую цепочку для часов; и Джим - причесывает ее волосы. Они жертвуют своей «crown jewels» ради счастья друг друга.

Более того, сама история является литературной тайной: читатель не может угадать исход событий. Писатель обогатил искусство создания неожиданного финала, введя две развязки - пред-развязку и настоящую развязку, которая дополняет, уточняет и, наконец, полностью опровергает первую. И если при чтении можно было предвидеть предрассудку, то последнее совершенно непредвиденно даже для проницательного читателя. На языковом уровне парадокс О. Генри состоит в сочетании стилевой избыточности и условностей жанра рассказа. Писатель использует огромное количество различных языковых средств, которые парадоксальным образом способствуют сжатию текста. В основном это связано с тщательным подбором лексики, принадлежащей к разным стилистическим пластам, многочисленными литературными аллюзиями, различными чертами, которые придают новелле образность и цвет, оставаясь в жанре рассказа.

Таким образом, женский образ Деллы - воплощение нежных чувств, а Джим Юнг - носитель авторской концепции благородства и глубины чувств, верности и искренности. Например, любящая Делла называет своего мужа моим любимым Джимом. «Something fine and rare and sterling – something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim». Джим также изображен как ласковый мужчина, называющий свою жену Делла или мою девушку. Когда Джим понимает, что его подарок бесполезен, он спокоен и сдержан: «Dell” said he, “let's put our Christmas presents away and keep 'em a while. They're too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy Your combs. And now suppose you put the chops on». Описание личных состояний персонажей подчеркивает наиболее важные черты их личности. Таким образом, любовь Деллы проявляется в ее внутреннем смятении, представленном во внутренних монологах, например: «If Jim doesn't kill me, she says to herself, before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. But what could I do – oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?», которые то и дело превращаются в короткие и тихие молитвы: «which now and then turn into short and quiet prayers, Please, God, make him think I am still pretty». Беседы Деллы с Джимом демонстрируют любовь Деллы к мужчине, которого она хочет провести каждую секунду своей жизни, и заставляют его чувствовать себя счастливым, что бы ни случилось, «Jim, darling, she cried, don't look at me that way. I had my hair cut off and sold it because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. It'll grow out again – you won't mind, will you?».

Автор смеется над своими героями, высмеивает их «foolishness», но при этом любит и переживает за них. Этот вид юмора выявляет неполноценность жизни, одновременно подчеркивая, преувеличивая и гиперболизируя ее, но в то же время сильнее выделяются лирические чувства. Например, отчаяние и радость Деллы ярко представлены в следующих отрывках: (1 joy is vividly represented in the passages below: (1) There was clearly nothing left to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. (2) But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called “Jim” and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good. Вместо подробных описаний мы видим идеально подобранные прилагательные и наречия, уменьшительные и лексические повторы. Эти средства усиливают эмоциональные компоненты, например, грусть Деллы проявляется в том, как она «dully» смотрит на «a gray cat walking a gray fence in a gray backyard». На самом пике эмоционального потрясения рассказчик обращается к читателям, вовлекая их в диалог - техника, помогающая нам почувствовать, что невзгоды, которые испытывают герои, не имеют ничего общего: (3) Which is always a tremendous task, dear friends, a mammoth task. (4) For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. (5) Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. Forget the hashed metaphor… (6) And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house

Действительно, О. Генри использует много лингвистических средств, чтобы ярко показать нищету жизни и несчастье жизненных ситуаций, в которых находятся персонажи, и, с другой стороны, передать их эмоции и чувства. Это противопоставление можно проследить с самого начала истории: трогательный абзац, описывающий, как Делла встречает Джима, появляется сразу после описания их бедного жилья. Точно так же автор описывает бедную одежду Деллы на фоне экстаза, который она испытывает после того, как нашла способ получить деньги на подарок: «On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she cluttered out of the door and down the stairs to the street».

 Целью данной работы является выявление стилистических приемов, вербализирующих внутренний мир персонажей. Все разобранные устройства рассматриваются в контексте вышеупомянутого противопоставления «material world» - «inner world». Мы выделили метафоры, эпитеты, фразеологизмы и сравнения. Все они разделены на две смысловые группы: материальный мир и внутренний мир. Приложение 2

Таким образом, анализ показывает, что романист в «The Gifts of the Magi» особенно использует метафорический язык, с целью выявления характеристики, а также развития его темы. О. Генри - мастер выделения выразительных и точных деталей, делающие тонкое и эффективное использование сложного словарного запаса в рассказе.


 

ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 198; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.190.144 (0.009 с.)