Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Функции синонимов, их типы и сферы использования.
Функция замещения является основной. Она реализуется тогда, когда синонимы, взаимозаменяясь, употребляются в тексте для обозначения одного и того же явления. В основном эта функция свойственна абсолютным синонимам. Позволяет избежать повтора одних и тех же слов, однообразия в изложении. Замещение связано с уточнением, лежит в его основе: переход от одного синонима к другому дает новую, дополнительную информацию об обозначаемом. Функция уточнения – важнейшая семантическая функция синонимов, которые используются для выявления и раскрытия различных сторон, свойств, признаков предметов, явлений. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое не покрывается в силу своей многосторонности и многогранности одним ЛСВ. Возникает необходимость одновременного употребления сразу нескольких сходных и вместе с тем различных единиц. Их несовпадающие семы с разных точек зрения вскрывает в предмете новые стороны. Уточняется, прежде всего, степень проявления признака, качества, свойства и т.п. «Милостивый государь, - начал он почти с торжественностью, - бедность не порок, это истина… Но нищета, милостивый государь, нищета – порок-с. В бедности вы еще сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто» (Ф,М.Достоевский). Стилистическая функция. Стилистические синонимы, как правило, тождественны семантически, но отличаются употреблением. Выбор синонима может зависеть от отношения говорящего к высказыванию, к лицу-собеседнику. К стилистическим функциям синонимов относят а)функцию оценки: «У Ули не глаза, а очи» (А,Фадеев); Использование синонимов в речи. Синонимы - это богатство языка. Чем более развита в языке система синонимических средств, тем полнее возможности перифразирования - выражения одной и той же мысли разными способами (от греч. peri – «около, вокруг, возле»). Например, о ласточке можно сказать, что она вылетела из гнезда, а можно - выпорхнула (но к большой и тяжелой птице, скажем к орлу, глагол выпорхнуть неприменим). О человеке большого веса можно сказать и полный, и толстый, и грузный, при этом в каждом из синонимических прилагательных свой оттенок смысла, подчеркивающий то объем (полный), то форму (толстый), то вес (грузный). Такой человек может сесть или опуститься на стул, а может и плюхнуться; в дверь он не входит, а втискивается или протискивается, голос его может звучать, греметь, рокотать (если это бас), гудеть, сипеть и т. д.
Особенно велики перифрастические возможности синонимов в составе словосочетаний и предложений. Сравните такие примеры: редко пользоваться чем-либо - редко использовать что-либо - почти не пользоваться чем-либо (не использовать что-либо); Это рядом с моим домом - близко к моему дому - в двух шагах от моего дома; Он нехотя пошел в магазин. - Он с неохотой поплелся (потащился) в магазин и т.п. Синонимы позволяют избегать в связной речи одинаковых слов и оборотов и в то же время сохранять нужный смысл; ср.: К зиме строительство должно быть закончено. Завершены будут и отделочные работы. Необходимость разнообразить лексику особенно настоятельна при передаче на письме прямой речи, диалога. Недопустимо в этом случае пользоваться только одним глаголом сказать (говорить) - его можно чередовать с такими глаголами, как произнести, промолвить, со словами, обозначающими способ или манеру говорения: прошептать, пробормотать, прошамкать, крикнуть, закричать и т.п. или же выражающими чувства говорящего: удивляться, изумляться, недоумевать, огорчаться и т.п. 21) Полисемия и основные виды переноса значений (метафора, метонимия, синекдоха). Полисеми́я (от греч. πολυσημεία — «многозначность») — многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению. В современном языкознании выделяют грамматическую и лексическую полисемии. Так, форма 2 лица ед. ч. русских глаголов может быть употреблена не только в собственно-личном, но и в обобщённо-личном значении. Ср.: «Ну, ты всех перекричишь!» и «Тебя не перекричишь». В подобном случае следует говорить о грамматической полисемии. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия — это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений де11йствительности, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство. Именно наличие общего семантического признака отличает полисемию от омонимии и омофонии: так, например, числительное «три» и «три» - одна из форм повелительного наклонения глагола «тереть», семантически не связаны и являются омоформами (грамматическими омонимами).
Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Существуют следующие виды семантического переноса: метафора, метонимия, синекдоха. Метафора (буквально «перенос») – самый типичный случай переносного значения. Перенос наименования при метафоре основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т. п. При метафорическом переносе значения меняется вещь, но понятие нацело не меняется: при всех метафорических изменениях какой-нибудь признак первоначального понятия остается; так, в случае со словом гнездо прямое значение «жилище птицы», а переносные: «человеческое сообщество» Дворянское гнездо» —Тургенев и т. п.), «отверстие в доске на дне лодки, в которое вставляется низ мачты», «углубление в машине, куда вставлены оси или стержни», «подбор слов от одного корня». Вещи, называемые здесь словом гнездо, очень разные; если углубление для постановки мачты и можно отожествить с углублением в машине, то «домик птицы», «человеческое общежитие» и «подбор однокорневых слов» сюда никак не подойдут. Однако признак «вместилища, охватывающего и объединяющего множественность каких-либо предметов или вещей (яиц, птенцов, родственников, слов)», сохраняется во всех случаях. Метонимия — такой перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи и новой, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. При метонимическом переносе меняется не только вещь, но и понятие нацело. Типичные случаи метонимий связаны с такими отношениями: а) Одно в другом: «просторный класс» — «внимательный класс»; б) Одно на другом: «диетический стол», «обед из трех блюд»); в) Одно под другим: стол — «мебель» получил свое имя от стол — «нечто постланное»; г) Одно через другое: французское jalousie — жалюзи — «оконные шторы из деревянных пластинок» от jalousie — «ревность» (того, кто подсматривал в окошко через створчатую штору); д) Одно после другого или в результате другого, процесс—результат; таковы все отглагольные существительные типа: «прием студентов продолжен», «набор книги занял три месяца» и «в этом году удачный прием в вузе», «набор книги рассыпали», «перевод книги — это сложная работа» и «он читал не перевод, а подлинник»; е) Материал—изделие: медь, серебро, золото как названия металлов и как названия монет из них; ж) Орудие — продукт, сделанный при помощи данного орудия; язык — «орган произношения», язык — «речь»; з) Имя— общественное положение или характер: Карл (Великий) — король, Цезарь — цесарь (царь), кесарь;. Синекдоха — такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое или, называя целое, имеют в виду часть целого. Таковы соотношения: а) Часть вместо целого: «сто голов скота», «полк в сто штыков», «эскадрон в сто сабель»; «Эй, борода!» (обращение к человеку с бородой); б) Общее вместо отдельного: начальство в значении «начальник»; в) род вместо вида: насекомое в значении вошь, орудие в значении пушка.
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 568; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.90.235 (0.007 с.) |