Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Types of Payments in Foreign Trade
Payment of goods supplied in the local trade is a rather simple matter. It is made either in advance or within a sensibly short period after delivery. If a buyer fails to pay, there comes legal action after which payment can be enforced. The matter is different in foreign trade because a great deal of time is spent on business correspondence, dispatch and delivery. It is here that banks play a fundamental part. Payments in foreign trade are usually made by: - banker’s transfer; - bill of exchange; - letter of credit. As well as in the local trade, payment may be made in advance and on open account. Payments in advance are used 1) when a buyer is in urgent need; 2) when a buyer is unknown to the seller; 3) in the case of a single isolated transaction. The method of payment in these cases will probably be by a banker’s transfer or banker’s draft. Open account terms are granted by a seller to a buyer of unquestionable reputation in whom he has complete confidence, e.g. regular customers, agents or distributors. In these cases payment is made quarterly by bill of exchange or banker’s transfer. The banker’s transfer is a mere transference of money from the bank account of the buyer in his own country to the bank account of the seller in the seller’s country. The bill of exchange is a written order from a creditor to a debtor to pay on demand or at a specified date a stated sum of money to a person named on a bill, or to his order. The letter of credit is the most generally used method of payment in the export trade. It starts with the buyer who instructs his bank to issue the L/C for the amount of the purchase and in favour of the seller. It may be paid to the seller not immediately upon execution of the order. If there is an agreement between the seller and the buyer the agent bank can accept the bill of exchange drawn by the seller on the agent bank. The buyer gets credit and the action is absolutely safe for the seller, who can discount the bill for ready cash if he needs it. Exercise 9. Give the English equivalents for the following Russian words and word-combinations: полностью доверять; акцептировать (принимать); по требованию; способ оплаты; поквартально; внешнеторговая операция; банковский счет; отправка и доставка товара; выполнение заказа; наличные (деньги); получить кредит; дисконтировать вексель; безотлагательная необходимость; выдавать аккредитив; клиент (заказчик). Exercise 10. Comprehension questions. 1. What are types of payments in foreign trade? 2. In what way may they be made? 3. When are payments in advance used? 4. What is the method of payment in such cases? 5. Whom are open account terms granted to? 6. What is necessary for a customer to do while paying by banker’s transfer? 7. What is the bill of exchange? Exercise 11. Translate into English. - Кому могут быть предоставлены условия оплаты по открытому счету? - Условия оплаты по открытому счету предоставляются покупателю с безупречной репутацией; - Сроки по уплате таможенных платежей определяются исходя из положений международных договоров и законодательства стран-членов Таможенного Союза; - Денежные средства, получаемые от уплаты иди взыскания таможенных платежей, подлежат зачислению в федеральный бюджет Российской Федерации.
Hints
Exercise 12. Make questions to go with the given answers. Ask your partner these questions.
Exercise 13. Summarize the information of Unit 2.2 to be ready to speak on: - information of Customs tariff system; - types of payments in foreign trade; - methods of determining Customs value. Use the following prompts as a plan:
Exercise 14. Class discussion.How effective do you think is the tariff system in Russia. Use as much language from these pages as possible. Find additional information on the Internet. Exercise 15. Work in pairs. Write a possible ending to each sentence. Then share your ideas with another group. 1. The Harmonised System is a systematic classification…. 2. A good nomenclature must be continuously updated, be kept in step with… 3. Customs tariffs are based on the nature of goods and… 4. An ad valorem tax is a tax based on.…
Exercise 16. Put the verb in brackets in the correct form. 1. If the tourist had filled in an entry declaration, he (have) difficulties at the Customs control yesterday. 2. If you (see) him then, he would have told you the news. 3. If he (not work) hard, he wouldn’t have made progress. 4. If the passenger hadn’t been too nervous then, his luggage (not be checked).
5. If she had come to the university yesterday, she (take) part in the conference. 6. If the passenger had known Customs rules then, he (not exceed) duty-free allowance. 7. If his documents (be signed), he could have gone on a business trip last week. 8. If we (arrive) at the airport in time, we would have caught our flight to London then. 9. If I had known you were in our city in summer, I (go) to visit you. 10. If he (not lose) his baggage claim receipt then, he would have got his baggage at once. Exercise 17. Put the verb into the correct form. 1. George got to the station in time to catch his train. If he (miss) it, he (be) late for his interview. 2. It’s good that you reminded me about Ann’s birthday. I (forget) if you (not remind) me. 3. Unfortunately, I didn’t have my address book with me when I was in New York. If I (have) your address, I (send) you a nice postcard. 4. I took a taxi to the hotel but the traffic was very bad. It (be) quicker if I (walk). 5. I wasn’t tired last night. If I (be) tired, I (go) home earlier. Exercise 18. Write a sentence with if – clauses for each situation. 1. The accident happened because the driver in front stopped so suddenly. If the driver in front ___________. 2. I didn’t know that George had to get up early, so I didn’t wake him up. If I ___________. 3. I was able to buy the car only because Jim lent me the money. If I ___________. 4. Margaret wasn’t injured in the crash because she was wearing a seat belt. If Margaret ___________. 5. I didn’t get a taxi because I didn’t have any money on me. If I ___________. Exercise 19. Translate into English. Use Past Conditionals. 1. Они опоздали бы на самолет вчера, если бы не смогли поймать такси. 2. Если бы вы задекларировали все свои вещи, вы бы не оставили их на хранение в таможне на такой длительный срок. 3. Если бы вы не потеряли свой паспорт, у вас не возникли бы осложнения при оформлении визы. 4. Если бы груз был доставлен вовремя, заказ был бы выполнен в соответствии с условиями контракта. 5. Если бы ваши транспортные документы были в полном порядке, товары были бы выгружены очень быстро. 6. Если бы он знал, что их рейс будет задержан, он бы приехал в аэропорт позже. GLOSSARY
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 519; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.120.109 (0.015 с.) |