Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Готхольд Эфраим Лессинг (1729–1781)



Ворон и лиса

Ворон унес в когтях кусок отравленного мяса, который обозленный садовник подложил кошкам своего соседа.

И только он сел на ветку старого дуба, чтобы склевать свою добычу, как снизу подкралась лиса и крикнула ему:

– Будь благословенна, о птица Юпитера!

– За кого ты меня принимаешь? – спросил ворон.

– За кого я тебя принимаю? – удивилась лиса. – А разве ты не тот могучий орел, посланец Зевса, который, что ни день, слетает на этот дуб, чтобы накормить меня, ничтожную? Зачем ты прикидываешься? Разве не вижу я в победоносных когтях твоих того дара, который твой бог вновь послал мне с тобой за мои молитвы!

Ворон был удивлен и немало обрадован, что его принимают за орла. "Уж не буду, – подумал он, – выводить лису из этого заблуждения". И, с глупым великодушием выпустив из когтей свою добычу, он гордо поднялся в воздух и улетел.

Лиса со злорадным смехом поймала мясо и тут же сожрала его. Но вскоре радость ее сменилась болью. Яд подействовал, и она издохла.

Пусть бы и вам никогда не добыть своей лестью ничего, кроме яда, проклятые подхалимы!

 

Василий Кириллович Тредиаковский (1703–1769)

Ворон и лисица

Негде ворону унесть сыра часть случилось;

На дерево с тем взлетел, кое полюбилось.

Оного лисице захотелось вот поесть;

Для того домочься б, вздумала такую лесть:

Воронову красоту, перья цвет почтивши

И его вещбу еще также похваливши,

Прямо говорила: "Птицею почту тебя

Зевсовою впредки, буде глас твой для себя

И услышу песнь, доброт всех твоих достойну".

Ворон, похвалою надмен, мня себе пристойну,

Начал, сколько можно громче, каркать и кричать,

Чтоб похвал последню получить себе печать.

Но тем самым из его носа растворенна

Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна

Оною корыстью, говорит тому на смех:

"Всем ты добр, мой ворон: только ты без сердца мех".

 

Александр Петрович Сумароков (1717–1777)

Ворона и лисица

И птицы держатся людского ремесла:

Ворона сыру кус когда–то унесла

И на дуб села.

Села,

Да только лишь еще ни крошечки не ела.

Увидела лиса во рту у ней кусок,

И думает она: "Я дам вороне сок:

Хотя туда не вспряну,

Кусочек этот я достану,

Дуб сколько ни высок".

"Здорово, – говорит лисица,

Дружок воронушка, названная сестрица:

Прекрасная ты птица;

Какие ноженьки, какой носок,

И можно по тебе сказать без лицемерья,

Что паче всех ты мер, мой светик, хороша;

И попугай ничто перед тобой, душа;

Прекраснее стократ твои павлиньих перья;

Нелестны похвалы приятно нам терпеть.

О если бы еще умела ты и петь!

Так не было б тебе подобной птицы в мире".

Ворона горлушко разинула пошире,

Чтоб быти соловьем,

"А сыру, – думает, – и после я поем:

В сию минуту мне здесь дело не о пире".

Разинула уста

И дождалась поста:

Чуть видит лишь конец лисицына хвоста,

Хотела петь, не пела;

Хотела есть, не ела:

Причина та тому, что сыру больше нет:

Сыр выпал из роту лисице на обед.

 

Дмитрий Иванович Хвостов (1757–1835)

Ворона и сыр

Однажды после пира

Ворона унесла остаток малый сыра,

С добычею в губах не медля на кусток

Ореховый присела.

Лисица к сыру подоспела

И лесть, как водится, запела

(Насильно взять нельзя): "Я чаю голосок

Приятен у тебя и нежен и высок".

Ворона глупая от радости мечтала,

Что Каталани стала,

И пасть разинула – упал кусок,

Который подхватя, коварная лисица

Сказала напрямки: "Не верь хвале, сестрица.

Ворону хвалит мир,

Когда у ней случится сыр".

(Каталани А. – известная итальянская певица).

 

 

Иван Андреевич Крылов (1769–1844)

Ворона и лисица

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

 

Вороне где–то бог послал кусочек сыру;

На ель ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да позадумалась, а сыр во рту держала.

На ту беду лиса близехонько бежала;

Вдруг сырный дух лису остановил:

Лисица видит сыр, лисицу сыр пленил.

Плутовка к дереву на цыпочках подходит,

Вертит хвостом, с вороны глаз не сводит

И говорит так сладко, чуть дыша:

"Голубушка, как хороша!

Ну что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перышки! Какой носок!

И, верно, ангельский быть должен голосок!

Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,

При красоте такой и петь ты мастерица, –

Ведь ты б у нас была царь–птица!"

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье сперло,

И на приветливы лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал – с ним была плутовка такова.


 

 

Учебное пособие

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-11-23; просмотров: 212; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.183.150 (0.009 с.)