Класифікація інтернет-лексики за тематичними групами 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Класифікація інтернет-лексики за тематичними групами



 

Дослідження вчених довели, що у китайській мові основна маса запозичень це слова, що належать до науково-технічної сфери і це пов’язано з її інтенсивним розвитком, а також слова, що належать до повсякденно-побутової сфери.

Таким чином, можна зробити висновки що до головних напрямків поповнення тематичного простору:

    наука і техніка (також інформатика);

    економіка і фінанси (включно торгівлю та рекламу);

    культура і шоу-бізнес;

    спорт;

    повсякденне життя;

    політика, державний устрій і право.

Розглядаючи лексико-тематичну систему М.Л. Апажев виділяє у лексиці понад 50 тематичних угруповань слів, відзначаючи при цьому, що «лексико-семантична система, або група, - одне з найдавніших об'єднань, виявлених людиною в мовою і найбільш вивчених у словниковому складі, мабуть, всіх розвинених літературних мов».

Тематична група - це лексичні угруповання, в яких лексика об'єднана за денотативною ознакою, тобто по позначенню реалій дійсності. Тематичні групи класифікують всі елементи дійсності - від предметів домашнього вжитку до небесних тіл, з одного боку, і розумових процесів, з іншого боку. Тематична група може бути відносно замкнутою і обмеженою («Позначення спорідненості»), або відкритою, проникненню для елементів іншої тематичної групи і поповнюватись новими елементами («Прилади та пристрої», «Розваги»).

Так як тематичний підхід має на думці охоплення всіх елементів дійсності, від науково-технічної сфери до соціально-психологічних особливостей людини, на наш погляд насамперед виокремлюються такі дві об’ємні частини інтернет-лексики Китаю:. Лексика, що пов’язана з вираженням емоційного стану, а також знаки, що позначають емоції («смайлики»).. Інша лексика, яка і є базою для тематичної класифікації

Матеріалом для дослідження слугували лексика інтернет-чатів, форумів та соціальних мереж. Розглядаючи цей матеріал за денотативними ознаками, тобто за позначенням реалій дійсності, виділимо такі основні тематичні групи лексичного матеріалу, які обслуговують спілкування у мережі Інтернет:

.   Перша поширена група, пов’язана з науково-технічною сферою, куди входить професійна лексика, термінологія. В нашому випадку це лексика комп’ютерних технологій або комп’ютерний жаргон.

Звертаючись до цієї групи, яку визначили як лексику комп’ютерних технологій, виділимо такі основні її підгрупи:

а) означення людини, що має відношення до світу комп’ютерів;

б) робота з комп’ютером;

в) проблеми, що виникають при роботі з комп’ютером;

г) складові комп’ютера;

д) комп’ютерна термінологія;

е) лексика, пов’язана з Інтернетом.

.   Друга поширена група - це повсякденно-побутова лексика.

Виділимо такі підгрупи цієї частині інтернет-лексики:

а) насамперед це лексика, що обслуговує взаємовідношення між комунікантами в мережі Інтернет. Тому на першому місці специфічні звернення, вирази емоційного характеру, нестандартна лексика.

б) позначення предметів та дій.

в) лексичні вирази на різну побутову тематику

Треба враховувати, що ці підгрупи виділені з певною долею умовності,бо деякі з них містять у своєму значенні інтегральні семантичні ознаки інших груп та накладаються одна на одну.

На прикладі одного з видів інтернет-лексики Китаю, спробуємо виявити наявність в ньому головних тематичних груп, характерних для всієї складової інтернет-лексики Китаю, підрахувати їх процентне співвідношення одна до одної.

Таким чином, практична частина нашої роботи полягає в аналізі однієї зі складових інтернет-лексики Китаю, а саме групи знакових позначень - цифрових позначень та «смайликів».

На першому етапі звернемось до аналізу цього матеріалу з метою визначення наявності лексики, що пов’язана з емоційно-психологічним станом людини.

Всього ми розглянули 126 цифрових позначень, серед яких беспосередньо до понять, що виражають емоційно-психологічний стан людини відноситься - 75 одиниць. До інших, визначемо їх як тематичні, - 51.

У процентному співвідношенні це виглядає таким чином:

Емоційна лексика - 59,5 %

Тематична лексика - 48,5 %

Наведемо приклади лексичних одиниць, що належать до емоційно-психологічної сфери:

    你爱不爱我    - ‘Ти любиш мене чи ні?’

    你是我唯一    - ‘Ти моя єдина!’

    你是白痴 - ‘Ти ідіот (хворий)!’

    你惹我生气ni re wo shengqi - ‘ти мене розлютив’

    你去死吧 - ‘забирайся геть! (убей сибя ап стену)’

    你是神经 - ‘Ти божевільний!’

    你是我爱妻    - ‘Ти - моя люба жінка’

    意思意思yisi yisi - ‘Цікаво’

    你别生气 - ‘Не сердся’

    爱是如此神奇 - ‘Любов така чудова!’

Розглянемо іншу частину лексики за такими тематичними напрямками (48,5 %): компьютерна лексика, стан людини (фізіологічний), дії людини, комунікативні вирази-кліше.

Наведемо приклади.

Комп’ютерна лексика:

356 上网了 - ‘Я законнектився (я увійшов в Інтернет)'

    速速回机 - ‘Скоріш вертайся до компа’

74839 其实不想走 - ‘Насправді, не хочу виходити з мережі’

Стан людини:

    我饿我饿 - ‘Я зголоднів’

    饿死了 - ‘Скажено зголоднів’

51396             我要睡觉了    - ‘Мені треба спати’

5366 我想聊聊wo xiang liao liao - ‘Я хочу поговорити’

Дії людини:

    你去吧 - Іди

    一起走走 yiqi zou zou - Підемо разом;

    去喝酒qu he jiu - Пішов пити

    吃午餐chi wu can    - Я обідаю

Комунікативні вирази:

    亲你 - Цілую

    原谅我yuanliang wo - вибачте мені;

    谢谢xiexie - спасибі;

    速苏回来su su hui lai - скоро повернуся

    是我拉 - А вот і я!

    对不起 - Вибачте

    猜猜我是谁 - cai cai wo shi shei вгадай, хто я

Наше дослідження представимо у вигляді таблиць.

 

Табл. 1.

Лексичні групи Кількість %
Числа 126 100%
Емоційна лексика 75 59,5%
Тематична лексика 51 48,5%

 

Табл. 2.

Тематичні підгрупи Кількість %
Комп’ютерна лексика 4 3,17%
Стан людини 10 7,94%
Дії людини 8 6,35%
Комунікативні вирази 29 23, 02%

 

Другий етап нашої роботи полягає в аналізі таких знакових позначень як «смайлики». У Китаї використовують свою систему «смайликів», яка дещо відрізняється від західної системи. У нашому словнику - 103 «смайлика». Розподілемо їх за такими напрямками: емоція або стан, дії, персонажі, інше. Наведемо приклади.

 

Емоції або стан:

\(^o^)/ Вау!
(>_<) Біль\страх
\(O_O)/ Сильне здивування
p(^^)q Побажання удачі
(^_^?) Не зрозумів?/ви зрозуміли?
(^-^)b Чи не так?/вітання
(-_-) Прихована злість
((((((^_^;) Не в своїй тарелці
(~o~) Ти з глузду з’їхав
\(^_^)/ Радість

 

Дії:

(p_-) Шукає розв’язку
(^^)// Оплески
(>_<)(>_<) Сильне заперечення
W(`0`)W Кричить від злості
o(^_-)O Підбадьорливий поштовх
(^_-)db(-_^) Обіцянка
(* ^)3(*^^*) *чмок*
( ̄艸 ̄") Закрити лицо, «лицерука», facepalm

 

Персонажі:

(=^.^=) =^_^= кішка (также ня <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1%8F>, дівчина-кішка)
(O,o) Сова
,___, [O.o] - O RLY? /)__) -"--"- O RLY? (сова)
^..^ свиня
///_Т T_\\\ ///_^ ^_\\\ емо-кід <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BC%D0%BE_(%D1%81%D1%83%D0%B1%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0)>

 

Інше:

^}{^ любов
=X= рукостискання
@-_-@ Овен, баранчик
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) дехто прокинувся в метро
(x(x_(x_x(О_о)x_x)_x)x) живий серед зомбі

 

Результати проведеного аналізу представимо таблицею.

 

Табл.3. (103 смайлики - 100 %)

Основні групи «смайликів» Кількість %
Емоції 67 65,5%
Дії 19 18,45%
Персонажі 10 9,71%
Інше 7 6,8 %

 

Порівнюючи дві групи знакових позначень за допомогою процентного співвідношення їх складових, можна зробити висновок, що основні підгрупи, якими вони були представлені майже не відрізняються.

Емоційна складова в числах - 75,5 %, смайли - 67 %.

Тематична складова в числах - 24,5%, смайли - 33 %. Ця частина представлена повсякденно-побутовою лексикою і практично не містить в собі лексики, повьязаної з комп’ютером.

Таким чином, можна визначити, що лексична група, виражена цифровими позначеннями а також групою «смайликів», більшою своєю частиною складається із емоційної лексики та лексики взаємовідношень людини, а в меншій частині - з повсякденно-побутової лексики, представленою означенням дій або побутового стану людини, загальновживаними комунікативними виразами або кліше. Найменша частина цього виду інтернет-лексики - це лексика яку ми віднесли до науково-технічної сфери(в нашому випадку - комп’ютерна лексика).

Висновки до розділу 2

 

З урахуванням сучасних теоретичних підходів розглядався словотворчий аспект соціолексики китайської мови, із чого можна зробити висновки щодо наявності значної частини запозичень у вигляді англіцизмів, наявність неологізмів, обумовлених процесами глобалізації і розвитком нових технологій. Крім того, у китайській інтернет-лексиці присутня значна частина абревіацій та знакових замінників (числа, смайликів), що говорить про прагнення користувачів Інтернету до оптимізації спілкування в мережі, бажання скоротити час на набір тексту, таким чином, зробивши своє спілкування лаконічнішим. Особливою групою є молодіжний сленг.

Вперше в українському східнознавстві нами зроблена спроба на основі сучасного практичного матеріалу у виді знакових позначень лексики китайської інтернет-мережі, дослідити особливості її тематичної класифікації.

По-перше, необхідно відмітити, що група знакових позначень досить поширена, охоплює головні тематичні напрямки китайської інтернет-лексики.

По-друге, емоційна складова цієї лексики є найбільшою і дозволяє користувачам Інтернету висловлюватися досить образно та оригінально, підтверджуя, що письмова мова Інтернету приближена до розмовної.

По-третє, група знакових позначень виявляє головну особливість функціювання китайської мови - економія мовних зусиль, що дозволяє кратко та емко передавати інформацію співрозмовнику.


III. ВИСНОВКИ

 

Комп’ютерна лексика - динамічна система, що активно розвивається завдяки надзвичайно швидкому прогресу комп’ютерних технологій.

Інтернет з такою легкістю увірвався в ритуали людського спілкування, пізнання та гри, що з ним повернулася майже загублена «жива» стихія нередаґованої спонтанної мови. Фундатори Інтернету ввели й зміцнили принципи мережевого етикету (netiquette), тематику електронного листування (зокрема тисячі тематичних ньюсгруп Usenet і листів розсилання ListServe, форумів у гостьових книгах тощо) та його стиль (поблажливий до невиправлених помилок, з ad hoc абревіатурами, що буяє комп’ютерним жаргоном і лабораторним сленгом, із «смайликами», жартівливими, подібними до credo, підписами, з експліцитним цитуванням фрагментів попередніх повідомлень тощо).

У мережі існують різні варіанти розмовників, списки слів мережевого жаргону із тлумаченнями й перекладами літературною мовою. З одного боку, ці слова можна долучити до лексичної групи молодіжних жаргонізмів. З іншого, є деякі цікаві риси, що виокремлюють такі «інтернетизми» із загальної сленгової лексики.

Отже, комп’ютерна лексика - цікавий матеріал для дослідження словотворчих процесів, бо вона поєднує загальні мовні тенденції з яскравою індивідуальною творчістю у сфері розмовно-письмового жанру, що сформувався й динамічно розвивається в Інтернеті.

Для лінгвістів Інтернет привабливий не тільки тим, що в ньому можна знайти безліч нових лінгвістичних феноменів, а й тим, що з кожним днем люди все більше і більше спілкуються з його допомогою. Цілком можливо, що Інтернет незабаром стане головним способом задоволення особистісних і групових комунікаційних потреб. У зв'язку з цим лінгвістам всіх країн слід приділити більшу увагу вивченню мови в Інтернеті і розвитку лінгвістики Інтернету як нової дисципліни.

Розвиток сучасних комунікаційних технологій призводить до нових перспектив у розширенні контактів між мовами та культурами. При цьому функціонування інтернет-термінології в комунікативному китайському просторі - це велика творчість і мистецтво.

 


СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

 

1. Cristal D., The Language Revolution. - Cambridge: Pony Press, 2004.

2. Аксенова М.Е., Языкознание (Текст) М,Е, Аксенова, Л.Г. Петрановская. - М.: Аванта +, 2005. - 704 с.

3. Апажев М.Л. Лексическая семасиология кабардино-черкесского языка в сопоставлении с русским. Учебное пособие. - Нальчик, Каб.-Балк. Ун-т, 2004 - 153 с.

. Батуріна О, ст. «А поговорить? ІНТЕРНЕТ ЯК ЛІНГВИСТИЧНИЙ ФЕНОМЕН», ж. «Світ медіа» - січень 1999 р.

5. Бессонова Л,Е., Ли Же. Концептуальные образы интернет-терминологии в китайском языке. (тезисы доклада.) http://elib.crimea.edu/index.php?option=com_content&task=view&id=211

6. Википедия http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BB.

.   Горошко Е. И. Лингвистика института: Формирование дисциплинарной парадигмы. (электронный ресурс).

.   Данков В.В. Лингвистика и интернет.http://www.jurnal.org/2012/fill 12.html

.   Китайско-русский словарь новых слов и выражений / В. Г. Буров, А. Л. Семенас. - М: Восточная книга, 2007. - 736 с. Cristal D.,Language and Internet. - Cambridge: Cambridge University Press, 2001/

.   Копыленко М. /О семантической природе молодежного жаргона. //соціально-лингвистические исследования. - М. - 1976.

.   Лукашанец Е,Г, Лексические заимствования и их нормативная оценка (на матери але молодежного жаргона 60-70-х гг.): Автореферат диссертации канд.. филол.. наук/Е,Г, Лукашанец. - М., 1993.

12. Лунев Ю.В. Некоторые особенности лексического состава современного китайского языка. (Текст)/Ю.В. Лунева// Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». - 3010. - № 4 - с. 62-65.

.   Новый китайский лексический словарь. - Bei jing: «Shang wu», 2000. - 1321 с.

14. Пальвелева Л. Письменный разговорный. - 2010. Интернет-публикация: <http://www.svobodanews.ru/content/articl/2238568.html>

.   Сайт аналитического центра China Internet Watch:http://www.chiainternetwatch.com.

.   Семенас А.Л. Лексика китайского языка. - М.: Восток-Запад 2007. - 288 с.

.   Семенас А.Л. Новые тенденции в развитии китайской лексики. - М.: Общее и восточное

18. Сленг// Словарь лингвистических терминов/ Под ред. О.С. Ахмановой. - М., 1964.

19. Современный китайский язык и язык Интернета. Источник: http://www/lingvochina/ru/

20. Солнцев В,М, Китайское письмо// Лингвистический энциклопедический словар. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685с.

.   Социолингвистика (электронный ресурс) - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye nauki/lingvistika/SOTSIOLINGVISTIKA.html. - 13.02.2009.

22. Уздинская Е.В. Семантическое своеобрашие современного молодежного жаргона// Активные процессы в языке и речи. - Саратов - 1991.

.   Шмидт, 2009 г. (интернет-сегменты)

.   Щукин А.А. Справочник по новокитайскому сленгу (Текст)/А.А. Щукин.: Муравей, 2003. -119 с.

.   Языкознание, 1999. - 312 стр.

26. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - Я41 М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.: ил.

27. Якобсон Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации (Текст)/Р.О.Якобсон// Избранные работы. - М,: Прогресс, 1985. - 410 с.


Додаток 1

 

Цифрові позначення

02825 你爱不爱我 Ти любиш мене чи ні?
04551 你是我唯一 Ти моя єдина
0487 你是白痴 Ти ідіот (хворий)
0564335  你无聊时想想我 Подумай про мене, коли тобі сумно
065 原谅我yuanliang wo Вибачте мені;
06549335 你若无事就想想我 Якщо нема чим зайнятися, подумай про мене
06537 你惹我生气ni re wo sheng qi Ти мене розлютив
066 您来了nin lai le Ти тут?
0748 你去死吧 Забирайся
07414 你去实施ni qu shishi Іди спробуй;
078 你去吧 Йди
07868  你吃饱了吧?ni chi bao le ba? Ти наївся?
08056 您不理我ni bu li wo  Ти мене ігноруєш
08376 您别生气 nin bie sheng qi le -Не сердься;
095 你找我? Ти шукаєш мене? Або: тобі потрібен(а) я?
1240 最爱是你 Ти - найкоханіша (найкоханіший)
12746 你恶心死了 Ти дуже розлючений
1314258 一生一世爱我吧 Кохай мене все життя
1314925 一生一世就爱我 Кохай мене все життя
1392010 一生就爱你一人 Все життя кохаю тільки тебе
1314 一生一世yīshēngyīshì все життя;
1437 你是神经 Ти божевільний!
14527 你是我爱妻 Ты - моя кохана жінка
1414 意思意思yisi yisi Цікаво
14535 你是否想我 Думаєш про мене?
1457 你是我妻 Ти - моя жінка
14567 你是我老妻 Ти - моя жіночка!
14592 你是我最爱 Ти в мене найулюбленіша
1487561 你是白痴无药医 Я - невиліковний ідіот
1457 你是我妻 Ти - моя жінка
1573 一往情深 Глибока прихильність
1594184 你我就是一辈子 Ми з тобою на все життя
165 原谅我 Прости мене
16537 你惹我生气 Ти змушуєш мене сердитися
1711 一心一意yīxīnyīyì - душею і серцем;
17868 你吃饱了吧 Ти наївся (наїлась)?
1799 一起走走 yiqi zou zou  підемо разом;
1837 你别生气 Не сердься
195 你找我 Тебе потрібен я?
198 你走吧 Йди
2010000 爱你一万年 Кохатиму тебе 10 000 літ
20110 爱你一亿年 Кохатиму тебе сто мільйонів літ
210 爱你哦 Кохаю тебе
20184 爱你一辈子 Кохати тебе все життя
20609 爱你到永久 Буду завжди кохати тебе
207374 爱你七生七世 Буду кохати тебе 7 життів
20863 爱你到来生 Кохатиму тебе до кінця життя
20999 爱你久久久 Буду завжди кохати тебе
21475 爱你是幸福 Любити тебе - це щастя
220225 爱爱你爱爱我 Я люблю тебе, а ти люби мене
20999 爱你久久久 Завжди кохатиму тебе
21170 «爱你一千年» Кохатиму тебе тисячу років
230 «爱上你»- Закохався/лась в тебе
241 «爱死你» Дуже люблю тебе
245 饿死我 Скажено зголоднів
246 饿死了 Скажено зголоднів
246437 爱是如此神奇 Любов така чудова!
25184 爱我一辈子 Любиш мене, значить, розумієш мене
259695 爱我就了解我 Любиш мене, значить, розумієш мене
282 «饿不饿?» Ти голодний?
2925184 爱就爱我一辈子 Якщо кохаєш мене, люби все життя
3113 想你一生 Думаю про тебе все життя
319421 想你就是爱你 Думаю про тебе, значить, кохаю
32112 想念你的爱 Сумую за твоєю любов’ю
3344 生生世世 Все життя
3344520 生生世世我爱你 Кохатиму тебе все життя
3399 长长久久 Довго
356 上网了 Я законектився (я увійшов в Інтернет)
35911 想我久一点 Подовше думай про мене
35925 想我就爱我 Думаєш про мене - значить кохаєш
44 谢谢xiexie  спасибі;
4456 su su hui lai скоро повернуся
461 思念你si nian ni думаю про тебе
360 想念你 Сумую за тобою
384520 我发誓我爱你 Клянусь, що люблю тебе
4457 速速回机 Скоріше вертайся до компа
456 是我拉 А ось і я
51020 我依然爱你 Я як і раніше кохаю тебе
5104 我要你死 Щоб ти здох (забирайся!)
51396 我要睡觉了 Мне треба спати
514 无意思 Не цікаво
520 我爱你 Я тебе кохаю
5201314 我爱你一生一世 Я кохаю тебе все життя
5203344587 我爱你生生世世不变心 Я незмінно кохатиму тебе все життя
5252 我饿我饿 Я зголоднів
530 我想你 Я думаю о тебе
510170 我一定要娶您wo yi ding yao qu nin Я хочу з тобою одружитися
515206 我一不爱你了wo yi bu ai ni le Я більше не люблю тебе
52094 我爱你到死wo ai ni dao si Я дуже тебе люблю
521 我爱你 wo ai ni Я люблю тебе (варіант 520我爱您 - поважний)
526 我饿了wo e le Я зголоднів
527496 我要睡觉了wo yao qu shui jiao le Я хочу спати;
53406 我想死您了wo xiang si nin le Дуже сумую за тобою
53550 我想问问你wo xiang wen wen ni Я хочу тебе поцілувати
5366 我想聊聊wo xiang liao liao Я хочу поговорити
537 我生气 Я злюся
5376 我要生气了 Я розлютився
53770 我想亲亲你 Хочу поцілувати тебе
53782 我心情不好wo xinqing bu hao У мене поганий настрій
53880 我想抱抱你wo xiang bao bao ni Я хочу тебе обійняти
5406 我是你的 Я твій
546 我输了wo shu le Я програв
555 唔唔唔wu wu wu Плакати
55646 我无聊死了 Мені до смерті нудно
57386 我去上班了 Пішов працювати
574839 我其实不想走 Насправді, не хочу виходити з мережі
56 无聊wu liao Невеселий, нудний
5776 我出去了 Я відійшов
58 晚安wan an Добраніч;
584 我发誓wo fa shi Я клянусь
587 我抱歉wo bao qian Я вибачаюся
5871 我不介意 Я не звертаю уваги
59420 我就是爱你 Я кохаю тебе
594230 我就是爱想你 Я просто люблю думати про тебе
596 我走了wo zou le Я пішов
687 对不起 Вибач(те)
70 亲你 Цілую
721 亲爱的 Любий
732016 今生爱你一人 Все життя буду кохати одну тебе (одного тебе)
740 气死你 Розлютив тебе до межі
7474074 去死去死你去死 Забирайся, забирайся, забирайся
748 去死吧 Іди до біса! (иди убей сибя ап стену)
74839 其实不想走 Насправді, не хочу виходити з мережі
765 去跳舞 Підемо танцювати
775885 亲亲我抱抱我 Поцілуй і обійми мене
7998 去走走吧 Підемо пройдемось?
8013 伴你一生 Твій (твоя) навіки
8137 不要生气 Не варто сердитись
82475 被爱是幸福 Бути коханим (коханою) - це щастя
8384 不三不四 Ні риба ні м’ясо, так собі
85 帮我 Поможи мені
885 帮帮我 Допоможи мені
881 拜拜唉 Пока (бай-бай)
886 拜拜罗 Пока (бай-бай)
95 救我 Врятуй мене
98 早安 Добрий ранок
987 对不起 Вибач
995 救救我 Попроси мене
70345 请你相信我 qing ni xiangxin wo будь ласка, повір мені
7087 请你别走qing ni bie zou будь ласка, не йди
70885 清你帮帮我qing ni bang bang wo будь ласка, допоможи мені
729 去喝酒qu he jiu пішов пити
753 吃午餐chi wu can я обідаю
77543 猜猜我是谁cai cai wo shi shei вгадай, хто я
777 既积极ji ji ji швидше, поспішаю
809 保龄球bao ling qiu боулінг
918 加油吧jia you ba вперед! давай!

 

Абревіатури з цифр, побудовані за співзвучністю з англійською:

39 Thank You Спасибі
8084 BABY BABY
505 SOS SOS
3707 LOVE(倒过来看) Love Любов

 


Додаток 2

 

Китайські смайли

Таблиця № 2

Емоційні смайли

Запис Емоція або стан
(N_n) Посмішка
(^ _ ^) Посмішка, радість, щастя, кавай. Посмішка чоловіча
\ (^ O ^) / Вау!
(> _ <) Біль \ страх
\ (O_O) / Велике здивування
p (^ ^) q Побажання удачі
(^ _ ^?) Не зрозумів? / Ви зрозуміли?
(^ - ^) B Чи не так? / Привітаннях
(-_-) Прихована злість
((((((^ _ ^;) Не в своїй тарілці
(~ O ~) Ти з глузду з'їхав
\ (^ _ ^) / Радість
(^ L ^) Щастя
(* ^. ^ *) Збудження
m (. _.) m Вибачення
(. O. ') Зніяковіння
('_') Серьйозний
(N / / / n) Збентежений
(O | o) Здивований
(U_U) Вибачення
(* O *) Неймовірно!
(P_q) Сконфужений
(/ _ \) Тане
(* *) Тече слина
(Y_Y) Глибокий сум
(_) Фальшива посмішка
($ V $) Жадібність
(_) Що за?!
(_) Так, вірно (скептично)
(^. ^) Посмішка жіноча
(^ O ^) Пишу з-під столу
\ (^ _ ^) / Радість
(<_>) (V_v) Смуток
(^ ^) Посмішка через силу
(> _ <) Втома або категоричність
(> _>) (<_ <) Скептичність <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25A1%25D0%25BA%25D0%25B5%25D0%25BF%25D1%2582%25D0%25B8%25D1%2586%25D0%25B8%25D0%25B7%25D0%25BC>
(-_-") (-_-V) Сконфуженість
^ _ ^ " Збентеження
* ^ _ ^ * Збентеженість з почервонінням
(-_-#) (-_-¤) (-_-+) Лютість, несамовитість, шаленість
(O_o) Здивування
(0_0) Велике здивування
(O_o) (O_O) Дуже сильне здивування (очі <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%2593%25D0%25BB%25D0%25B0%25D0%25B7%25D0%25B0> перекосило)
(V_v) Неприємне здивування
(@ _ @) Очманіння
(% _%) Втома очей <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25A3%25D1%2581%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25BB%25D0%25BE%25D1%2581%25D1%2582%25D1%258C>
(U_u) Депресія
(> X <!) Чорт!
8 (> _ <) 8 Ревнивий
(>>) косий погляд, недовіра
(0_ <) Нервовий тик
(* _ *) Захоплення
-__- Флегматичність або «мда-а-а-а...»
(9_9) Не спав всю ніч
= __ = Сонний або «дістали...»
(-. -) Zzz. (-_-) Zzz. Що спить
(-_-;) Хворобливість
(Х_х) (+ _ +) (Х_х) Труп

Дії

Запис Дія
(^ _ ~) (^ _-) Підморгуват <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/w/index.php%3Ftitle%3D%25D0%259F%25D0%25BE%25D0%25B4%25D0%25BC%25D0%25B8%25D0%25B3%25D0%25B8%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8%25D0%25B5%26action%3Dedit%26redlink%3D1>и
\ \ (<. <|>.>) / / Озирається навколо
(^ _ ^) V Перемога!
(P_-) Шукає відгадку
(^ ^) / / Оплески
(> _ <) (> _ <) Сильне заперечення
W (`0`) W Кричить від злості
o (^ _-) O Підбадьорливий поштовх
(^ _-) Db (-_ ^) Обіцянка
(* ^) 3 (* ^ ^ *) * Чмок *
m (_) m Скромний уклін
('O') спів
(> * - *>) Обійми
^ (* - *) ^ Тріумфування
(^. ^) / ~ ~ ~ Пока
(^ _ ^) / Привіт
(; _;) / ~ ~ ~ Слізне прощання
(; _;) (T_T) (TT.TT) (ToT) Q__Q Плакати <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%259F%25D0%25BB%25D0%25B0%25D1%2587>
\.. \ ^ _ ^ /.. / \,, \ * _ * /,, / Показувати "козу" (жест)

Персонажі

Запис Персонаж
(= ^. ^ =) = ^ _ ^ = Кішка <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%259A%25D0%25BE%25D1%2588%25D0%25BA%25D0%25B0> (також «ня», «дівчина-кішка»)
(O, o) Сова
, ___, [Oo] - O RLY? /) __) - "-" - O RLY? (сова)
^.. ^ Свиня
/ / / _Т T_ \ \ \ / / / _ ^ ^ _ \ \ \ Емо-кід <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%25AD%25D0%25BC%25D0%25BE_(%25D1%2581%25D1%2583%25D0%25B1%25D0%25BA%25D1%2583%25D0%25BB%25D1%258C%25D1%2582%25D1%2583%25D1%2580%25D0%25B0)>
^ _T представник Тріади
("\ (О_О) /") «Медвед <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%259C%25D0%25B5%25D0%25B4%25D0%25B2%25D0%25B5%25D0%25B4>» або «Превед <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%259F%25D1%2580%25D0%25B5%25D0%25B2%25D0%25B5%25D0%25B4>!»
(\ _ /) (Oo) (> <) / _ | _ \ Заєць
(JIj) (;,;) (O,., O) Y (O,,,, O) Y Ктулху
(^>, <^) Єнот (інша вусата тварина)

Інше

Запис Опис
(^ 3 ^) Поцілунок
(^ _-) Db (-_ ^) Обіцянка
^} {^ Любов
= X = Рукостискання
@-_-@ Овен, баранчик
(- (-_ (-_-(О_о)-_-) _-) -) Хтось прокинувся в метро
(X (x_ (x_x (О_о) x_x) _x) x) жив <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%2596%25D0%25B8%25D0%25B7%25D0%25BD%25D1%258C>ий серед зомбі <http://translate.google.com/translate?hl=ru&prev=_t&sl=ru&tl=uk&u=http://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%2597%25D0%25BE%25D0%25BC%25D0%25B1%25D0%25B8>

 

Знак Емоції
Незручне становище, безвихідь, дійсно нестерпне або пригнічений почуття
(¯艸¯ ") Закрити обличчя, facepalm
(=> 益<=) Роздратування

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-27; просмотров: 170; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.35.75 (0.074 с.)