Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Особливості інтернет-лексики сучасної китайської мови.
Масовим явищем в китайсько-мовної середовищі стало створення і повсюдне використання лексики, що прийшла з Інтернету, так звані 网络 词. Китайський інтернет з'явився в 1996 році, а записи про інтернет-лексику з'явилися вже в 2000 році. Це нерозривно пов’язано з появою таких популярних соціальних мереж і чатів як 腾讯 QQ [téngxùn QQ] (з 1999 р.), 校内 [xiàonèi] (нині перейменовано в 人人 网, з 2005 р.) і 新浪 微 博 [xīnlàngwēibó ] (з 2009 р.). Наука про китайську лексику як приватну дисципліну, яка розглядає проблеми конкретної мови, зазнає впливу з боку загальної лексикологи і в той же час являє собою матеріал загальнолінгвістичного характеру. Розглядаючи інтернет-лексику китайської мови, можна зробити висновок про тенденції створення мовленевого коду китайського інтернет-соціалекту. У китайській соціолінгвістичнії традиції соціалект розглядається як мовний код, який реалізується в конкретних сферах спілкування і відображає мовну взаємодію різних соціальних груп і між ними. У сучасній лінгвоструктурі Китаю під впливом таких соціально значущих чинників як комп’ютеризація, інформатизація, глобалізація і т.п., обумовлених економічними, політичними, громадськими взаємовідносинами Китаю з іншими країнами, що постійно розвиваються, простежуються постійні зміни словникового складу китайської мови. Виділяють дві основні причини появи нової лексики в мові: ) - необхідність вираження нових значень, яка обумовлена розвитком суспільства і людського пізнання; ) - потреба в оновленні лексичної системи, обумовлена розвитком самого мови, потреба в оновлені лексичної системи, заміні старих лексичних одиниць, що втратили своє значення або виразність, на нові, більш виразні. На даний момент є кілька способів по виділенню національних сегментів мережі: мовний, технологічний і адміністративний. (23). Так, китайський Інтернет можна визначити як: всі китаємовні веб-сайти; всі китаємовні комунікативні потоки (включаючи електронну пошту і т.п.); всі URL домену. cn або.tw; всі користувачі, які проживають в КНР; всі китайські користувачі в світі в цілому (Bruchhaus 2000; Перфільев 2003) Масовим явищем в китаємовному середовищі стало створення і повсюдне використання лексики, що прийшла з Інтернету. Інтернет в наш час впливає на всі сфери життя, в тому числі і на мову. Китайська мова активно пристосовується до нових умов життя, в ній з’являється все більше іноземних запозичень, переважно з англійської мови.
При аналізі сучасної комунікації позначаються два шляхи створення та організації інтернет-простору. . Перший шлях: збереження сенсу інтернет-терміна в знаках китайської мовної системи: сайт - 网站wang zhan - інтернет-організація; диск - 光盘guang pan - лазерна тарілка; комп'ютер - 电脑dian nao - електричний мозок. Така інтерпретація термінів, а саме розкриття значення терміна і пояснення його через поняття китайського ментального світу породжує сьогодні в Китаї великий інтерес у людей різних поколінь і соціальних статусів. Сам термін Інтернет в китайському варіанті теж дуже оригінальний: Інтернет - 互联网hu lian wang - взаємопов'язана мережа, в розмовній мові просто мережа. У перекладі цього терміна міститься філософський початок: кожен з нас як вузол в цій мережі, і дроти, як нитки, що з'єднують всіх нас у віртуальному світі Інтернету. . Другий шлях - освоєння інтернет-термінології китайською мовою і свідомістю. Необхідно зробити акцент на пошук нового, переносного, метафоричного значення китайської мови при збереженні вимови оригіналу. Таким чином використовуються великі ресурси лексичної системи китайської мови. Такі як: хакер - 黑客hei ke - чорний гість (гості без запрошення); міжнародний сайт www.yahoo.com. - Ya hu - ніжний тигр; сайт www.sina.com. - 新郎Xin lang - нова хвиля. Зауважимо, що китайські варіанти назв міжнародних сайтів виконують функцію реклами з метою залучення уваги нових користувачів. (2) Закономірним є оновлення і зміна інтернет-лексики китайської мови, що створює певні труднощі для її формування і чіткої класифікації, проте аналіз матеріалів китайських сайтів і чатів дозволяє простежити наступні напрямки в розвитку інтернет-лексики: інтернет-англіцизми, що складаються з китайських ієрогліфів, які означають інтернет-реалії, перекладені способом транслітерації; інтернет-англіцизми, що представляють собою слова англійської мови з китайськими морфемами, до цієї групи можна віднести і слова, які складаються із літерних і ієрогліфічних компонентів, тобто «слова-метіси»;
Літерні слова - слова сучасної китайської мови, записувані повністю буквами іноземних алфавітів або з їх участю. Сюди можна віднести і популярні англіцизми, які увійшли у китайську мову в первинному виді, тобто у повній буквеній записі. Виходячи з принципу походження, інтернет-лексику сучасної китайської мови можна розділити на наступні чотири групи. . Старі слова, які набули нового значення. . Повністю нові слова: а) слова, які виникли через помилки; б) нові слова запозичені фонетичним і семантичним шляхами. . Використання скорочень (абревіатури англійських та китайських слів). . Використання знакових позначень (заміна слів арабськими цифрами і «смайлики» як спосіб вираження емоцій). Існуючі в даний час спроби виділити специфіку китайської інтернет-мови, можна визначити таким чином: 1. Відмітна особливість китайської мови - велика кількість омонімів. Слід пояснити, що найпопулярнішим методом введення ієрогліфів за допомогою клавіатури в Китаї на сьогоднішній день є метод введення на основі піньінь. Цей спосіб введення полягає в тому, що користувач вводить з клавіатури англійський фонетичний запис китайського слова і бачить перед собою кілька сполучень ієрогліфів, які співвідносяться з ним. Оскільки часто набір тексту на комп'ютері відбувається досить швидко, а також через прагнення економії часу, користувачі помилково вибирають невірні варіанти. Надалі помилкові варіанти приживаються і вживаються користувачами навмисно. Тут варто згадати ще одну особливість китайської мови - кожен письмовий знак китайської мови (ієрогліф) несе смислове навантаження, описує якесь смислове поняття. Таким чином, ми отримуємо не просто друкарську помилку, а друкарську помилку зі змістом. Сенс може бути з відтінком гумору, іронії, сарказму і т.д. (果酱 guo3jiang4 (повидло, варення) = 过奖guo4jiang3 (хвалити)) Тому помічником китайським політичним критикам у боротьбі з пошуковими фільтрами виступає сама китайська мова. За допомогою величезної кількості омонімів небажане поняття з легкістю перетворюється на невинне. (和谐 he2xie2 (гармонія) = 河蟹 he2xie4 (річковий краб)) Інша особливість китайської мови - відсутність звичних для нас частин мови, дозволила китайським користувачам також використовувати слово в іншому, більш м'якому його значенні (和谐 he2xie2 (гармонія) як дієслово, яке дослівно перекладається як «гармонізувати», а насправді означає «заблокувати»). Також введення по піньінь може здійснюватися за першими літерами складів, а програма вже сама пропонує різні варіанти, що дає можливість користувачу зробити більш придатний нагоді вибір. (水产 shui3chan3 (продукти водного промислу), до яких відноситься краб, перетворилось у слово 删除 shan1chu2 (видаляти)). 2. Важливою відмінною рисою мережі Інтернет є його тотальний контроль з боку Комуністичної партії Китаю. Існує «Великий китайський файєрвол», який фільтрує веб-сторінки за ключовими словами, пов'язаними з державною безпекою, а також по «чорному списку» адресів сайтів. Переслідуються також і автори непозитивних висловлювань про КПК і її політичного курса. У кращому випадку висловлювання автора будуть видалені, в гіршому - автора будуть переслідувати в реальному світі. Крім того, в Китаї існує так звана 50-центова армія. Це неофіційна назва китайських проурядових блогерів та учасників Інтернет-форумів, що висловлюють позитивну думку про уряд КНР, Комуністичну партію Китаю і проводжену державну політику. Назва від китайського слова «у мао» тобто 5 цзяо (0,5 юаня або приблизно 0,5 гривень). Саме стільки вони імовірно отримують за один пост чи коментар, розміщений в Інтернеті. При цьому існує чимало добровольців, які виконують ті ж самі функції безкоштовно. Кількість таких користувачів точно невідома, але становить десятки тисяч людей.
Умаодан діє в чатах, блогах, на форумах. У число найбільш гострих тем входять відносини материкового Китаю з островом Тайвань, Тібет, приховування інформації про епідемії і забруднення навколишнього середовища, цензура в Інтернеті і арешти дисидентів. Окремі дії умаодан почалися в 2005 році, коли місцеві влади стали спеціально наймати веб-коментаторів. 23 січня 2007 року у своїй промові глава КНР Ху Цзіньтао закликав «досягти перевагу в громадській думці в Інтернеті» та «активно використовувати нові технології для зміцнення позитивної пропаганди». Після цього платні коментатори стали активно найматися у всіх регіонах Китаю. На даний момент практично будь-який негативний відгук про дії влади миттю отримує коментарі від умаодан, що висміюють автора і спростовують його думку. 3. Третьою особливістю китайської інтернет-мови є величезна кількість циферних позначень. Пов'язано це з тим, що багато звуків в китайській мові дуже схожі один на одного і виражаються в тому, що деякі слова, а часом і цілі речення записуються цифрами. (Наприклад, якщо у звичному для нас письмі фраза «будь ласка, допоможи мені» буде записана як 请你帮帮我 qing3 ni3 bang1bang1 wo3, то в Інтернеті ми можемо зустріти її циферний варіант 71885 qi1yao1ba1ba1wu3; звук плачу呜呜呜 wu1wu1wu1 записується простим сполучення трьох цифр 555 wu3wu3wu3.).
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-27; просмотров: 146; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.15.149 (0.009 с.) |