Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Привычные выражения» как фразеологическая единица китайского языка
Значительную категорию фразеологических единиц китайском языке занимают построенные по нормам современного разговорного языка так называемые «привычные выражения» - гуаньюнъюй. Они представляют собой устойчивые словосочетания, с переносным значением, отличающиеся эмоционально-экспрессивной насыщенностью. образностью, лаконизмом. Гуаньюнъюй уже давно существуют в языке, и они лишь немного уступают чэнъюй по частоте употребления [11,133]. Долгое время гуаньюнъюй не привлекали внимание лингвистов. До 1949 года в Китае не было ни одного специального научного исследования гуаньюнъюй. К тому же даже не существовало такого термина. Сам термин «гуаньюнъюй» появился в китайской лингвистике только в 60-е годы прошлого века и стал использоваться для обозначения устойчивых, как правило трехсложных словосочетаний типа 打棍子dǎ gùnzi «дать нагоняй; устроить разнос» (букв. «бить палкой»), 半边天bànbiāntiān «играть важную роль; важная роль, важное место (о роли женщины в обществе); женщина; жена; вторая половина; ирон.обращение женщина, женщины; драгоценная половина (букв. «половина неба»), 八辈子bābèizi «надолго; навсегда; на всю жизнь» (букв. «восемь поколений»). Словосочетания такого рода, имевшие явно разговорный характер, относили к категории народных речений, их не рассматривали как отдельный разряд фразеологизмов. Только через несколько десятилетий в Китае появились научные работы, исследующие гуаньюнъюй как языковую единицу, отличающуюся от яньюй (пословиц и поговрок), сехоуюй (недоговорок-иносказаний) и чэнъюй («готовых выражений») [12]. Хотя в 80-е годы прошлого столетия в китайкой лингвистике и сложился взгляд на гуаньюнъюй как на самостоятельный разряд фразеологических единиц, тем не менее, этот взгляд не исключает противоречий в определении данной категории фразеологизмов. Большинство китайских лингвистов сходятся во мнении, что к категории гуаньюнъюй относятся, прежде всего, трехсложные глагольно-объектные сочетания, семантически двуплановые, употребляющиеся как в прямом, так и в переносном значении. Гуаньюнъюй с бòльшим числом компонентов и другой структурой (словосочетания или предложения) встречаются гораздо реже [4, 211].
Существуют и другие взгляды на определение категориальных признаков гуаньюнъюй. Так, некоторые ученые считают, что гуаньюнъюй не являются двуплановыми, другие полагают, что гуаньюнъюй отнюдь не обязательно трехсловны, а даже преимущественно четырехсловны (как чэнъюй), а все трехсловные устойчивые словосочетания относят к категории трехсложных слов, третьи полагают, что гуаньюнъюй можно считать разновидностью поговорок. Вынь Дуаньчжэн полагает, что наличие столь различных точек зрения свидетельствует о недостаточной изученности проблемы [11, 25]. Как и Мо Гофань, он считает, что «привычные выражения» являются самостоятельным разрядом фразеологизмов, отличающихся рядом характерных признаков как от других народных речений, так и от чэнъюй. По мнению этих двух ведущих китайских фразеологов, гуаньюнъюй представляют собой устойчивые «привычные» выражения, широко употребляемые в устной речи и имеющие ярко выраженный разговорный характер. С точки зрения грамматической структуры гуаньюнъюй делятся на два типа: гуаньюнъюй со структурой словосочетания, не выражающие законченного суждения, и гуньюнъюй со структурой предложения, выражающие законченное суждение. [4, 211]. Различия структурного характера между двумя типами не влияют на содержательную сторону фразеологизмов, они не имеют дидактического, поучительного характера, не обобщают, не типизируют явления, как пословицы, а как яркие выразительные средства языка констатируют характерные особенности людей, событий, ситуаций и т.д. [12, 92-98; 11, 25-26]. По нашему мнению, гуаньюнъюй несомненно представляют собой самостоятельный разряд народных речений, обладающий специфическими особенностями структурного, семантического и стилистического характера.
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 234; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.77.71 (0.004 с.) |