Міністерство освіти і науки, молоді та спорту У країни 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Міністерство освіти і науки, молоді та спорту У країни



Міністерство освіти і науки, молоді та спорту У країни

Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов

Кафедра теорії та практики перекладу

 

 

ДИПЛОМНА РОБОТА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНИХ ЛЕКСИЧНИХ ТА ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ НЕОЛОГІЗМІВ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНОЇ СФЕРИ ТА ЗАСОБИ ЇХ АДЕКВАТНОЇ ПЕРЕДАЧІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

 

на здобуття освітньо-кваліфікаційного рівня

«спеціаліст» зі спеціальності 7.030507 Переклад (англійська, німецька)

 

Виконавець:

студентка 541 групи

перекладацького факультету

Елікашвілі Марія Зурабівна

 

Горлівка - 2012


АНОТАЦІЯ

Елікашвілі М. З. Структурно-семантичні особливості англомовних лексичних та фразеологічних неологізмів суспільно-ролітичної сфери та засоби їх адекватної передачі українською мовою.

Дипломна робота присвячена проблемі перекладу неологізмів при перекладі суспільно-політичної літератури. У дослідженні проаналізовані лексичні та фразеологічні інноваціі суспільно-політичної сфери та основні словотворчі процеси, які відбуваються при утворенні неологізмів. Особлива увага приділена способам перекладу, які були застосовані перекладачами при передачі неологізмів українською мовою: транскрипція, транслітерація, калькування та описовий переклад. У дипломній роботі також проведений статистичний аналіз частотності використання вищезазначених процесів.

Ключові слова: лексичні та фразеодогічні інновації; транскрипція; транслітерація; калькування; описовий переклад; телескопія; конверсія; анологія; абревіація.

M. Elikashvili. Structural and semantic peculiarities of English lexical and phraseolgical neologisms of socio-political sphere and means of their translation into Ukrainian.

The thesis deals with the issue of the translation of neologisms while rendering socio-politicaltexts. The lexical and phraseological innovations in socio-political sphere and the basic word building processes, that take place during word formation are anylised in our research. Special attention is paid to the methods of translation, used by translators while rendering the neologisms into Ukrainian: transcribing, transliteration, loan and descriptive translation. We also performed a statistic analysis of the abovementioned processes used in translation.words: lexical and phraseological innovations; transcribing; transliteration; loan and descriptive translation; telescopy; conversion; analogy; abbreviation.

 


ЗМІСТ

Вступ

Розділ 1. Вплив розвитку засобів масової комунікації на лексико-семантичні особливості суспільно-політичних неологізмів

Вплив розвитку суспільства на словниковий склад мови

Лінгвістичні підходи до вивчення проблеми неологізмів

Класифікація неологізмів

Лексичні та фразеологічні інновації в суспільно-політичній сфері

Розділ 2. Словотвірний потенціал англомовних лексичних інновацій у суспільно-політичній сфері та проблеми їх перекладу українською мовою

Основні словотворчі процеси, які відбуваються при утворенні

неологізмів

Особливості перекладу неологізмів суспільно-політичної сфери засобами української мови

Висновки

Додатки

Список використаної літератури

Список використаних джерел


ВСТУП

 

Знаходячись в постійному русі, мова розвивається та вдосконалюється. Збагачення словника - це один з найважливіших чинників розвитку мови, свідоцтво її динамічного характеру. Лексика мови знаходиться в стані безперервної зміни відповідно до мовних законів. З розвитком суспільства з’являються нові предмети, явища, які потім відбиваються в нових словах і нових значеннях.

Темою нашого дослідження є “Структурно-семантичні особливості англомовних лексичних і фразеологічних неологізмів суспільно-політичної сфери та засоби їх адекватної передачі українською мовою”.

Актуальність роботи зумовлена швидким розвитком лексичного складу англійської мови на тлі процесів інтеграції та глобалізації і недостатнім вивченням проблем неології сучасною лінгвістикою.

Метою нашого дослідження є проаналізувати особливості структурно-семантичного потенціалу інновацій суспільно-політичної сфери англійської мови та способи їх перекладу українською мовою. Реалізація поставленої мети вимагає вирішення таких завдань:

1. розглянути існуючі підходи до вивчення поняття «неологізм»;

. надати класифікацію суспільно-політичних неологізмів за тематичною ознакою;

. проаналізувати основні способи словотвору інновацій суспільно-політичної сфери;

4. визначити структурні, семантичні та функціональні особливості досліджуваної лексики;

. з’ясувати роль об’єктивних та суб’єктивних чинників у формуванні неологізмів суспільно-політичного змісту;

6. прослідкувати та описати особливості семантичного потенціалу суспільно-політичних неологізмів;

. виявити особливості адекватної передачі значень новоутворень у мові перекладу.

Об’єктом дослідження є нові лексичні та фразеологічні одиниці суспільно-політичної сфери, що з’явилися наприкінці ХХ - на початку ХХІ століття.

Предметом дослідження є структурно-семантичні особливості суспільно-політичних неологізмів англійської мови та способи їх передачі українською мовою за допомогою різних видів перекладних і неперекладних еквівалентів.

У ході дослідження використовувались такі методи:

1. метод зіставного аналізу;

. описовий метод;

. метод дистрибутивного аналізу;

. метод компонентного (семного) аналізу;

. метод словотвірного аналізу;

. статистичний метод.

Матеріалом дослідження слугували 150 лексичних та фразеологічних одиниці, джерелом яких слугували такі Веб-сайти: <http://www.wordspy.com/categories/politics.asp> та <http://www.multitran.ru>.

Практична значущість роботи полягає у можливості використання результатів дослідження при написанні курсових і дипломних робіт з перекладознавства, на практичних заняттях з "Письмового перекладу рідною мовою" (розділ “Переклад неологізмів”), на семінарських заняттях з "Порівняльної лексикології". Також є можливість використання матеріалу і результатів дослідження при роботі в області лексикографії, при подальшому вивченні проблем неології. Також досліджений матеріал може використовуватися при розробці навчальних курсів з риторики, культури мови і стилістики.

Дипломна робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, чотирьох додатків, списку використаної літератури та списку використаних джерел. Перший розділ має чотири підрозділи, другий - два підрозділи.

Апробація результатів дослідження:

1. ІУ Міжнародна студентська науково-практична конференція «Актуальні проблеми перекладознавства у ХХІ столітті» (м. Горлівка, 22 березня 2012 р.)

.   У Всеукраїнська студентська науково-технічна конференція «Природничі та гуманітарні науки. Актуальні питання» (м. Тернопіль, 19-20 квітня 2012 р.)


Класифікація неологізмів

 

У сучасній мовній системі неологізми поділяються на мовні й авторські, або індивідуально-стилістичні.

Мовні неологізми створюються головним чином для позначення нового предмету чи поняття. Вони входять до пасивного словникового запасу і вносяться до словників. Прикладів мовних неологізмів в суспільно-політичній сфері англійської мови дуже багато. Наприклад:

vote mob - ‘огранізований через соціальні мережі натовп людей, з метою заохотити молодь голосувати на наступних виборах’ .new mob is arising in Canada, and this one should be heartily encouraged. It's the " vote mob " movement that in recent days has been spreading to universities across the country, including McGill in Montreal, and consists of young people urging their peers to get out and vote in the coming federal election.

("An admirable push to get out the youth vote," Montreal Gazette, April 16, 2011);

У Канаді виникає новий рух, який багато хто щиро підтримує. Цей рух був огранізований через соціальні мережі, з метою заохотити молодь голосувати на наступних виборах. Цей молодіжний рух розповсюдився в університетах по всій країні, зокрема в університеті Макгилла в Монреалі. Цей рух складається з молодих людей, які закликають своїх однолітків, щоб вони йшли голосувати на майбутніх федеральних виборах. - ‘ піддатливий до впливу упередженої або неправдивої інформації’ .that bin Laden remains on the run, his continued freedom inspiring Muslim fundamentalists across the Arab world. in the clever political jargon of Washington, it is a stretch to consider such an outcome 'spinnable'. White House spokesmen may talk up the destruction of his wider network or his funding base and declare the threat over but, to paraphrase late president Lyndon Johnson, bin Laden is the 'Raccoon skin that must be nailed to the wall'."

(Greg Torode, "What if they miss?," South China Morning Post, September 26, 2008).

Уявіть собі, що бен Ладен залишається при владі, і продовжує надихати своїми закликами до свободи мусульманських фундаменталістів по всьому арабському світу.

Навіть на розумному жаргоні вашингтонських політиків, такий результат можна вважати спровокованим під впливом неправдивої інформації. Представники Білого дому можуть виступати на підтримку руйнування широкої мережі його ресурсної бази, але, перефразовуючи колишнього президента Ліндона Джонсона, бен Ладен це "неслухняна дитина яку потрібно приструнити".- ‘ нейтралізувати когось або щось’.

"Mark Alan Stamaty's comic strip, is a regular feature in the magazine's Chronicles section, but readers' reaction is anything but regular: they either love it or hate it. Robert Carlsen of Aurora, Colorado, is a fan. He was so distressed when the April 17 issue had no Washingtoon that he wrote, 'I fear that TIME has been Gingriched. '" ( TIME Magazine ).

"Марка Алана, героя коміксів Стаматі, часто згадують в різних журналах в розділі Хроніки, але реакція читачів не завжди однакова: іноді вони його люблять, іноді ненавидять. Роберт Карлсен, з газети Аврора, зі штату Колорадо, є його фанатом. Він був такий засмучений, коли стаття, яку він написав так і не вийшла в друк 17 квітня: "Боюся, що журнал Тайм Мегазін був нейтралізований ".

Проте, якщо заглибитися в класифікацію нових слів, то серед мовних неологізмів можна виділити лексичні і семантичні.

До лексичних неологізмів належать ті слова, які утворюються за наявними у мові моделями або вони запозичені з інших мов.

Прикладом лексичного неологізму, утвореного таким чином, може послужити слово Palintologist.

Palintologist - ‘ людина, що вивчає або захоплюється діяльністю губернатора Аляски Сари Палін’., much of the success of the Palin Movement comes from the tireless efforts of Elephantman, whom people used to call "crazy," but who now looks crazy-like-a-fox. He reached out to palintologist, a person with superb blogging skills, and he's now a key player in this effort. (Stephen R. Maloney, "Bloggers 4 Palin: Making History," Campaign 2008 VictoryA, July 10, 2007 ).

Крім того, велика частина успіху руху Сари Палін йде від невпинних зусиль Елефантмана, якого всі називали "схибленим", але тепер всім здається, що він хитрий як лис. Він звернувся до палинтолог а, людини з чудовими навиками ведення блог і в, і тепер він є ключовим гравцем в цій роботі.- ‘ економічна або політична смерть великого міста’ .absurd spending projects from sports stadiums to aquariums, butterfly colonies, ant farm research facilities or Malibu tennis courts are indicative of the extraction mentality inherent in almost every level of government. The consequences of this behavior have a price. I call it " Municide " and after my usual historical reference points and theories on how they apply to our current dilemma, the definition will become crystal clear. ( John Galt, "Municide," Shenandoah, February 21, 2008).

Витрати на таких абсурдні проекти як спортивні стадіони і акваріуми, розведення метеликів, дослідницькі установи по вивченню мурашиних ферм або тенісні корти в Малібу свідчать про відсутність здорового глузду у представників майже всіх рівнів державного управління. Але наслідки такої поведінки теж мають свою ціну. Я називаю це "економічною або політичною смертю великого міста", а після всіх моїх посилань на історичної події і теорії про те, як політики ставляться до нашої теперішньої проблемі, дане формулювання стає зрозумілим. - ‘ людина, яка вірить, що американська реформа охорони здоров’я призведе до збільшення рівня смертності, особливо серед літніх людей’ ., as President Obama makes a final push for health care reform, we have the deathers. (Christopher Beam, "Scaring Grandma," Slate, July 28, 2009).

Тепер, коли президент Обама робить остаточний поштовх для реформи охорони здоров’я, з’явилися люди, які вірять, що ця реформа призведе до збільшення рівня смертності, особливо серед літніх людей.- ‘ некролог, який був складений або опублікований раніше ніж людина померла; передбачення провалу політичного кандидата ’.campaign and the party are taking a beating in the press right now. Prebituaries run on a near hourly basis. Things are certainly grim for the party, particularly when you look at the landscape from 30,000 feet. (Chuck Todd, "Can McCain close?," MSNBC, October 29, 2008).

Передвиборча компанія партії має дуже несхвальні відгуки в пресі. Люди, які пророкують провал кандидата від цієї партії роблять все, щоб їх пророчення справдилось. Безумовно, все це йде не на користь партії, особливо, коли дивишся на ситуацію зі сторони.

Семантичні неологізми - це раніше відомі слова, які під впливом останніх мовних змін придбали нові значення.- раніше це слово мало таке значення: ‘викрадати людей, особливо дітей, з метою отримати викуп’. У наш час це слово використовується в суспільно-політичній сфері із значенням ‘розбивати виборчі округи так, щоб район, де підтримують певного політичного кандидата, став частиною іншого району, де підтримують політичного кандидата з тієї ж партії, для того, щоб вони змагалися один проти одного’.

Frank Mascara was kidnapped. With the Republicans in charge in Harrisburg, Mascara knew he would be little more than a spectator to the redistricting process. "I still thought my district would for the most part remain intact," he said. "That didn't occur."

(Jeffrey Toobin, "The great election grab," The New Yorker, December 8, 2007).

У Фрэнка Маскара відібрали його виборців шляхом розділення виборчих округів так, щоб райони де його підтримують стали частиною інших районів, де підтримують іншого кандидата. Очолюючи республіканську партію в Гаррізбурзі, Маскара знав, що він буде дещо більше ніж простим споглядачем розподілу дільниць. "Я сподівався, що мій район більшою частиною залишиться незміненим", сказав він. "Цього не відбулося."

Авторські, індивідуально-стилістичні неологізми створюються письменниками, поетами для того, щоб додати образності художньому тексту. Неологізми цього типу "прикріплені" до контексту, мають автора. Вони повинні зберігати свою незвичність, свіжість. Авторські неологізми, утворені за продуктивними моделями, називаються потенційними словами.

pizza parliament - ‘ парламент, що складається з багатьох партій, кожна з яких має відносно малу кількість місць. Жодна з цих партій не має більшості місць в парламенті’.

Harper was also hurt by what has become a five-party political system in Canada.

"It's very difficult to get a majority in this 'pizza Parliament,' " Wiseman said.

(Andrew van Velzen and Geraldine Baum, "Canada's Conservative Party overcomes Bush comparisons," Los Angeles Times, October 15, 2008).

Харпер також був засмучений через те, що політична система в Канаді стала п ’ ятипартійною.

"Дуже важко отримати більшість в цьому багатопартійному парламенті," сказав Вайсман.lie - ‘ хибне твердження, яке постійно повторюють, не зважаючи на те, як часто його спростовували’.

Most of the biosphere cannot see the infosphere; it is invisible, a parallel universe humming with ghostly inhabitants. But they are not ghosts to us-not anymore. We humans, alone among the earth's organic creatures, live in both worlds at once. It is as though, having long coexisted with the unseen, we have begun to develop the needed extrasensory perception. We are aware of the many species of information. We name their types sardonically, as though to reassure ourselves that we understand: urban myths and zombie lies. (James Gleick, "What Defines a Meme?," Smithsonian Magazine, May 1, 2011).

Велика частина жителів біосфери не може бачити інфосферу; це невидимий, паралельний всесвіт, наповнений примарними мешканцями. Але вони більше не є примарами для нас. Лише ми, люди, серед усіх створінь на землі живемо у двох світах одночасно. Здається, ніби, співіснуючи довгий час з цим невидимим світом, ми почали розвивати необхідне екстрасенсорне сприймання. Ми знаємо багато видів інформації. Ми даємо глузливі назви їх видам, ніби заспокоюючи самих себе, що ми дійсно розкрили усі вигадки та хибні твердження, які всі так часто повторюють.

Окказіоналізми (від латинского occasionalis - «випадковий») - це авторські неологізми, створені за незвичними моделями. Вони не існують поза конкретним контекстом.

Colbert bump - ‘«поштовх Колберта», несподіваний ріст кількості людей, що пройшли до виборчих пунктів або неочікуване збільшення грошових внесків на благодійні заходи, яке відбулось після участі якогось політика у телевізійному шоу "Колберт Репорт"’.

Well, in all truth, it appears there actually might be something to the so-called Colbert bump, the phenomenon ascribed to faux right-wing talk show host Stephen Colbert. A new study in a journal of the American Political Science Association concludes that there's a financial benefit for Democratic House members and candidates in submitting to "The Colbert Report" on Comedy Central. (Katie Fretland and Bob Secter, "Truth is, the bump's for real," Chicago Tribune, August 15, 2008).

Отже, якщо чесно, тут ми маємо так званий «поштовх Колберта» (несподіваний ріст кількості людей, що пройшли до виборчих пунктів). Це явище пов’язали з ведучим ток-шоу Стивеном Колбертом. У результаті дослідження в журналі Американська асоціація політичних наук були зроблені такі висновки, що члени Демократичної палати та кандидати, які підтримують телевізійну програму «Колберт Репорт» на каналі «Камеді централ», мають з цього фінансовий зиск.

Усі ці процеси творення неологізмів продовжують своє існування в сучасному суспільстві. Тому лексика англійської мови як змінювалася, так і буде змінюватиметься. Врешті решт, у мові закріпляться тільки найвдаліші неологізми. Інші так і залишаться за межами нормованої мови.

Висновки до розділу I

 

З усього вищезазначеного можна зробити висновок, що дослідження суспіль-но політичної лексики знаходиться в стадії постійного розвитку, адже засоби масової інформації кожен день поповнюються новими словами та фразами. В наш час зміни в політиці відбуваються дуже інтенсивно, а отже також інтенсивно відбуваються зміни в лексиці. Саме у сфері політичної лексики спостерігаються істотні зміни, винекнення великої кількості неологізмів.

Необхідно зазначити, що слово знаходиться в стані неологізму дуже нетривалий час. Як тільки слово починає активно вживатися, воно втрачає ознаку новизни, поступово входить до лексичної системи мови як загальновживане та реєструється у словниках. Але деякі неологізми не потрапляють до словника через їх тимчасове, швидкоплинне існування в мові.

 


Описовий переклад.

Описовий переклад - це лексико-граматична трансформація, під час якої лексична одиниця мови оригіналу, замінюється словосполученням, що роз’яснює її значення, тобто що дає більш менш повне пояснення або визначення того значення мовою перекладу.

Описові еквіваленти принципово відрізняються від кальки тим, що в описових способах передачі неологізмів інваріантом перекладу є саме значення іншомовної одиниці безвідносно до характеру його зв’язків з зовнішньою структурою слова, в той час як при калькуванні інваріантом перекладу є форма одиниці мови оригіналу (щоправда, не звукова або графічна, як при транскрибуванні або транслітерації, а лексична або лексико-морфологічна), змістовна частина залишається як би “поза дужками”.

Іншими словами, описовий переклад полягає в передачі значення англійського слова за допомогою більш менш поширеного пояснення. Цей спосіб можна застосовувати як для пояснення значення в словнику, так і при перекладі неологізмів у конкретному тексті.

office-park dad - одружений чоловік, що живе в передмісті, який займає посаду службовця в конторі.

"The new blue-collar worker, the new Reagan Democrat, is the ' office park dad. ' " said Simon Rosenberg, executive director of the New Democratic Network. "They're baby boomers and busters... these are people who make $60,000 a year, and they're struggling to make it in the new economy."

(Carla Marinucci. "Move over soccer moms - here come the 'office park dads'," The San Francisco Chronicle, August 13, 2006).

"Новий робітник, що безпосередньо виконує фізичну роботу, прихильник Рейгана це і є одружений чоловік, що живе в передмісті, який займає посаду службовця в конторі. " - заявив Саймон Розенберг, виконавчий директор компанії New Democratic Network. elect - відізвати або якимось іншим чином усунути з посади обрану посадову особу.'re working now to de-elect the politicians that continue to permit it.

(Robert Thomas, "White Lines," The Washington Post, August 7, 2007).

Ми працюємо над тим, щоб відізвати або якимось іншим чином усунути з посади політика, який продовжує давати на це дозвіл. con - консерватор, який обізнаний про екологічні проблеми, і має інтереси до природної продукції і органічного продовольства.

Crunchy cons disapprove of abortion rights, same-sex marriage, illegal immigrants, public schools, secular liberals and mothers who work outside the home. But they don't like Wal-Mart, McMansions, suburbs, pollution, agribusiness or processed foods, either.

(David D. Kirkpatrick, "Moosewood Republicans," The New York Times, March 12, 2006).

Консерватори, що обізнані про екологічні проблеми, і мають інтереси до природної продукції і органічного продовольства, не схвалюють аборти, одностатеві шлюби, нелегальну імміграцію, безплатні середні школи. Світських лібералів та матерів, що працюють. - взаємне звинувачення, зроблене перед деякою очікуваною подією або наслідком якоїсь події.

National Review Editor Rich Lowry recently noted an explosion of " precriminations " among Republicans looking to assign blame for GOP losses in advance of Election Day. Blogger Glenn Reynolds offered a "pre-mortem" along similar lines. And the media have already started "pre-celebrating" the Democratic victory they expect Nov. 7. In the same spirit, let me offer a "pre-bunking" of the liberal gloating should the Democrats win big. (Jonah Goldberg, "These are Democrats?," The Salt Lake Tribune, October 28, 2006).

Річ Лоурі, редактор газети National Review, нещодавно відмітив спалах взаємних звинувачень, зроблених напередодні дня Виборів серед республіканців, які мають намір підписати звинувачення про збитки "Великої старої партії".- фізичні і розумові якості, які роблять людину відповідним кандидатом на посаду президента США.

"John's strengths as a candidate were always going to emerge," said Mr. Jordan, his former campaign manager. "That is, he always was going to be what voters were looking for in this cycle." He added: "He's back because he got a lot better, but I think some of what's going on now is a misunderstanding of voter behavior. Different voters finally kicked in, a broader swath who were looking for something different and were really struck by John's presidentialness. He's big, he's masculine, he's a serious man for a serious time."

(Todd S. Purdum and David M. Halbfinger, "With Cry of 'Bring It On,' Kerry Shifted Tack to Regain Footing," The New York Times, February 1, 2006).

Виборці, зрештою, активізувалися, і зараз це велика кількість тих, що шукали щось нове і були приголомшені фізичними і розумовими якостями Джона Керрі, які роблять його відповідним кандидатом на посаду президента США.

purple state - американський штат, в якому Демократи і Республіканці мають рівну підтримку.Kerry can aim for across-the-board excitement in his choice of a running mate, something to put turbochargers under the hood of his creaky old European sedan. Or he can make a targeted selection to enhance his chances in a large ' purple state,' which is the new phrase for the 17 battleground states, neither red nor blue, you see, but a blend.

(John Brummett, "Kerry should tap either Hillary or Ed Rendell," Las Vegas Review-Journal, April 11, 2006).

Джон Керрі може прагнути загальних хвилювань щодо свого вибору кандидата на пост віце-президента… Або він може зробити намічений вибір, щоб збільшити свої шанси в штатах, де, зазвичай, Демократи і Республіканці мають рівну підтримку.

headline risk - ризик пов’язаний з чимось або кимось хто може спричинити негативну репутацію публічній людині.

Public relations professionals tell their clients to avoid headline risk at all costs. Columnist Jonathan Blumm once defined it thusly: "Negative information appears in one news source, which puts the company on the defensive, which feeds other sources, who run other negative stories, which the original outlet picks up. Which starts the cycle all over again."

(Rob Reuteman, "Fallout for Janus and Qwest will likely linger," Rocky Mountain News, September 6, 2007).

Спеціалісти з зв'язків з громадськістю запевняють своїх клієнтів усіляко уникати ризики, що пов’язані з чимось або кимось хто може спричинити їм негативну репутацію.

b irther - людина, яка вважає, що американський президент Барак Обама не був народжений в сполучених штатах, і тому не має права бути президентом.

Last December, in dismissing the birth-certificate argument as a "canard," Gilbert wrote, "The 'birthers' are the new 'truthers.'" Soon, birther met its counterpart, deather - that is, someone who insists that health care reform will lead to "death panels" eager to pull the plug on "granny."

(Leslie Savan, "On Language: From Simple Noun to Handy Partisan Put-Down," The New York Times, November 18, 2009).

У грудні минулого року, оголосивши суперечку щодо свідотства про народження безглуздою чуткою, Гілберт написав:" люди, які вважають, що американський президент Барак Обама не був народжений в сполучених штатах, і тому не має права бути президентом, це нові шукачі істини."

packing and cracking - технології, які використовують, щоб змінити межі виборчого округу, щоб сприяти якій-небудь політичній партії.

Throughout Florida packing and cracking have helped the Republicans to gain an eleven-seat majority in the state's congressional delegation, even though Florida's voting population-as the 2000 election made famously clear-is evenly divided between Republicans and Democrats.

(Don Peck and Casey Caitlin, "Packing, cracking, and kidnapping: the science of gerrymandering," The Atlantic Monthly, January, 2004).

У штаті Флорида були задіяні технології, які використовують, щоб змінити межі виборчих округів, щоб допомогти Республіканській партії набрати більшість місць у делегації державного конгресу, не дивлячись на те, що електорат штату - як було ясно видно на виборах 2000 року - рівномірно розділений між Республіканцями і Демократами.

З усього вищезазначеного можна зробити висновок, що процес перекладу неологізмів з англійської мови українською відбувається в два етапи:

. усвідомлення значення неологізму (перекладач або звертається до останніх видань англійських тлумачних словників, або з’ясовує значення нового слова, беручи до уваги його структуру та контекст).

. переклад засобами української мови, а саме: транскрибування, транслітерація, калькування, описовий переклад або комбінації цих прийомів.

 

Висновки до розділу 2

 

Основними словотворчими процесами, які відбуваються при утворенні суспільно-політичних неологізмів, є такі:

· афіксальний спосіб

·   словоскладання

а) складні слова, утворені з простих основ

б) складно-похідні слова

в) складноскорочені слова

г) лексикалізовані синтаксичні утворення

· телескопія

·   конверсія

·   багатокомпонентні комбінації

·   аналогія

·   абревіація

Основні способи передачі неологізмів суспільно-політичної сфери засобами української мови:

· транскрибування, транслітерація

·   калькування

·   описовий переклад

 


ВИСНОВКИ

 

Дослідження суспільно-політичної лексики являє великий лінгвістичний інтерес. У зв’язку з розвитком досліджень політичної комунікації та закономірностей комунікативної діяльності, в даний час зростає увага до вивчення політичної лексики. Не дивлячись на велику кількість праць, різноманітність тематик і сфер дослідження суспільно-політичної лексики, ряд завдань залишається невирішеним. Так, визначення тематичних меж, а також лексикографічне представлення вербального політичного простору потребують подальших розробок.

Результати нашого дослідження дозволяють зробити наступні висновки.

При розгляді словотвору неологізмів суспільно політичної сфери найбільш активними процесами виявились:

· афіксація

·   словоскладання

·   телескопія

·   конверсія

·   багатокомпонентні комбінації

·   аналогія

·   абревіація

Треба зазначити, що найменший ступінь словотворення властивий графічним абревіатурам, які характеризуються неавтономністю номінації, залежністю від контексту, мінімальним потенціалом деривату.

Процес перекладу неологізмів з англійської мови українською відбувається в два етапи:

. усвідомлення значення неологізму (перекладач або звертається до останніх видань англійських тлумачних словників, або з’ясовує значення нового слова, беручи до уваги його структуру та контекст).

. переклад засобами української мови, а саме: транскрибування чи транслітерація (запозичення звукової або графічної форми слова разом із значенням з мови оригіналу в мову перекладу), калькування (існування двосторонніх міжмовних відповідностей між елементарними лексичними одиницями), описовий переклад (передача значення англійського слова за допомогою більш або менш розповсюдженого пояснення) або комбінації цих прийомів.

 


Список використаних джерел

 

. Ayto John The Longman Register of new words.- М.: Русский язык. 1990, - 425 с.

2. The New Oxford American Dictionary, ed. by E.Jewel, F.Abate. - New York, Oxford: Oxford University Press, 2001. -2023 p.

. The Oxford Dictionary of New Words, ed. by E.Knowles with J.Elliot. - Oxford: Oxford University Press, 1997. - 357 p.

4. <http://www.multitran.ru>

. <http://www.wordspy.com/categories/politics.asp>


Міністерство освіти і науки, молоді та спорту У країни



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-14; просмотров: 159; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.186.6 (0.118 с.)