Глава I . Понятие валентности в современной лингвистике 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава I . Понятие валентности в современной лингвистике



Введение

 

Теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, о чем свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности. Существенный вклад в теорию и практику валентностного анализа был сделан в отечественной лингвистике (Кацнельсон С. Д., Бурлакова В.В., Филичева Н. И., Мухин А. М. и др.). Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященных как разработке теоретических проблем, так и исследованию валентных свойств различных частей речи. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глаголы, но и другие части речи обладают валентностными свойствами. В настоящее время существует тенденция приписывать валентностные свойства не только глаголу, прилагательному и существительному, но и наречию, предлогу и союзу. Однако, особое внимание лингвистов, как отмечает В. В. Бурлакова, продолжают привлекать вопросы валентности глагола - языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными сочетательными потенциями. Организующую роль глагола для большинства предложений как в английском, так и в русском языках, признают большинство языковедов. Этим определяется, по мнению А. М. Мухина "первостепенная необходимость исследования его валентностей, которые должно проводиться в связанных текстах с привлечением статистических данных" [29,63].

Именно такое исследование, проведенное на материале текстовой и словарной выборке с привлечением статистических данных, предпринимается в настоящей дипломной работе. Целью дипломной работы является исследование валентностных свойств группы глаголов психического воздействия.

Объектом исследования являются 5 глаголов: upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

Задачами работы являются анализ частотности глаголов, исследование валентностей глаголов психического воздействия: индивидуальной и категориальной, синтаксической и семантической, субъектной и объектной. Материалом исследования послужили 200 предложений, отобранных из произведений художественной литературы и словарей, список которых приводится в конце работы.

В качестве основного метода исследования в дипломной работе используется метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа, валентностного анализа, контекстуального анализа и метода количественных подсчетов.

Цели и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка, литературы, списка использованных словарей, списка источников и принятых сокращений.

Во введении обосновывается актуальность проблемы, определяются цель, задачи, материал, методы и структура исследования. В I главе ставится задача описания трактовки валентности в отечественной и зарубежной лингвистике и определения различных типов валентности.

II глава - исследовательская - содержит анализ валентных свойств вышеперечисленных глаголов психического воздействия. Во II главе, состоящей из четырех разделов, исследуется сравнительная частность глаголов психического воздействия, определяются модели, совокупность которых составляет индивидуальную валентность каждого глагола, выводится категориальная валентность, характеризующая всю группу глаголов в целом, и описывается семантическая валентность (объектная и субъектная) глаголов психического воздействия.

Список литературы содержит 44 лингвистических исследования, связанных с темой данной дипломной работы.


Глава I. Понятие валентности в современной лингвистике

Типы валентности

 

Семантический уровень валентности основан на понятийном содержании и представлен предикатным словом с открытыми им позициями. На семантическом уровне валентности члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами, а вся структура - "предикатно-аргументной" структурой. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют актантам. Такое разделение терминологии для обозначения участников действия на семантическом и синтаксическом уровнях является нововведением, так как у Л. Теньера термин "актанты" используется для обоих уровней [6, 127]. Описывая семантическую сочетаемость, Э. М. Медникова замечает, что свобода сочетаемости в этом смысле ограничивается собственной семантикой слов, участвующих в словосочетании: значение одного члена словосочетания и значение другого члена словосочетания допускает или не допускает их соединение. Этим объясняется то, почему в английском языке, например, слово firm, а не слово hard сочетается со словами principles, believes, faith [27, 73]. Под семантической валентностью глагола, которая аналогична лексической валентности Б. А. Абрамов понимает его сочетаемость с определенными семантическими классами детерминантов. В понимании сущности семантической валентности нет особых расхождений, хотя количество семантических рядов, выделяемых при описании сочетаемости глагола, и их наименований у отдельных авторов не совпадают. Под синтаксической валентностью глагола понимается его способность выступать в определенном окружении. Учитывая многоплановость понятия "синтаксическая валентность", Б. А. Абрамов, выделил в ней два аспекта; реляционную и конфигурационную валентность. Реляционная валентность определяется как синтаксические отношения, образующие окружения слова. Конфигурационная валентность регламентирует формальные средства выражения синтаксических отношений [24, 29].

Различая синтаксическую и лексическую сочетаемость Е. С. Кубрякова определяет первую как, способность слова вступать в те или иные связи с другими словами, а также занимать определенную позицию высказывания. Способность данного слова как определенной лексемы встречаться совместно с другой лексемой и проявлять избирательность в выборе лексического партнера, составляет то, что можно назвать лексической сочетаемостью [18, 22]. Если синтаксическая сочетаемость слова есть выражение его принадлежности к грамматическим классам слов, прежде всего - частям речи, лексическая сочетаемость слова обусловлена более его индивидуальными семантическими свойствами и потому она связана чаще с факторами узуального порядка. Правила синтаксической сочетаемости обычно фиксируют более общие закономерности употребления слова, правила лексической сочетаемости - более индивидуальны. Они диктуются не только принципами согласования определенных смыслов, но и более частными закономерностями их сочетания. Они не столько предписывают связи, сколько фиксируют распространенность тех или иных сочетаний и привычность ассоциации одних слов с другими [16, 26].

Понятиям семантической и синтаксической валентностей соответствуют понятия лексической и грамматической валентности, которыми оперируют некоторые исследователи. Суть грамматической валентности, по мнению М. Д. Степановой, заключается в способности слова комбинироваться с определенными частями речи в определенных грамматических факторах как, например, "переходный глагол + имя в винительном падеже", тогда как лексическая валентность, то есть "заполнение синтаксических моделей конкретными лексическими единицами"", связана с экстралингвистическими факторами [32, 71].

Р. С. Гинзбург в курсе лексикологии английского языка также описывает два типа валентности: лексическую и грамматическую, определяя первую (collocability) как способность слова появляться в различных комбинациях, а способность слова появляться в определенной грамматической (или даже синтаксической) структуре, назвал грамматической валентностью (grammatical valency). Грамматическая валентность определяется частью речи, к которой принадлежит слово, и внутренней структурой языка. Например, глагол suggest и propose является синонимами. Оба глагола требуют после себя существительное (propose or suggest a plan), но только глагол propose сочетается с глаголом в форме инфинитива (propose to do smth.). P. С. Гинзбург считает, что грамматическая и лексическая валентность слов являются основными лингвистическими факторами в объединении слов в словосочетании [4В, 87]. Однако, если понимать валентность как потенциальное свойство языковых единиц вступать в сочетания с другими языковыми единицами, то нет надобности вводить термин "грамматическая валентность", так как он дублирует значение термина "валентность", ибо потенциальная способность разрядов слов к взаимной комбинаторике как раз и обозначает то, что называется грамматической валентностью.

В связи с тем, что понятие валентности включает в себя не только категориальную принадлежность комбинирующихся единиц, но также требует учета форм и их расположения по отношению друг к другу, М Д. Степанова различает правую и левую валентности. Многие классы слов имеют доминирующую пространственную направленность валентности. Для некоторых классов слов указание направления валентности помогает выявить их зависимое или доминантное положение. Так, например, для имени существительного правая направленность валентности свидетельствует о его зависимом положении в группе, тогда как левая указывает на его доминантность [7, 80].

Идеи о валентных свойствах морфологических единиц перекликаются с отечественным учением о факультативной и обязательной сочетаемости. Согласно этому учению языковые элементы способны иметь два вида сочетаемости: обязательную и факультативную. Теория факультативной и обязательной валентности получила окончательное признание после ее развития в трудах ведущих отечественных ученых (В. В. Виноградова, В. Г. Адмони) и нашла свое дальнейшее развитие в работах целого ряда исследователей. Как доказательство того, что обязательная сочетаемость действительно существует, часто приводят в качестве примера глагол "быть" в русском языке и его аналоги в других языках. Предполагается, что глагол "быть" или "to be" являет собой пример языкового элемента, который не способен к абсолютному функционированию и требует обязательного восполнения. Если рассматривать глагол "to be" изолированно, вне определенной синтаксической структуры, то это утверждение может оказаться справедливым. При рассмотрении определенных слов в качестве словарных единиц понятия факультативной и обязательной сочетаемости оказывается вполне обоснованным. Например, английский глагол to lie-lay-lain, взятый изолированно, как словарная единица, требует указания места, и это его свойство проявляется в ряде синтаксических построений: the dog was lying on the ground / at the feet of the boy. Обязательность приглагольного элемента легко доказуема с помощью применения метода опущения, так как синтаксические построения типа the dog was lying имеют незаконченный смысл и не могут расцениваться как правильные. В. Н. Малащенко считает, что сочетаемость обстоятельственных детерминантов следует квалифицировать как факультативную лишь на уровне формальной структуры. В коммуникативном плане такая сочетаемость является обязательной [25, 29]. Под обязательной валентностью В. В. Бурлакова понимает так называемые валентно-связанные члены сочетания, противопоставляя им факультативные члены, которые не детерминированы ведущим элементом словосочетания [7, 80]. Факультативность в содержательном плане С. Д. Кацнельсон называет валентность, которая присуща предикату в самом общем виде. Предикат в этом случае не содержит специальных "мест" для каждого из своих компонентов, а указывает лишь на общую категориальную область, к которой они относятся [16, 196]. Существенное значение разграничению обязательной и факультативной валентностей придает Г. Хельбиг. Обязательную валентность Г. Хельбиг определяет минимальным количеством "участников", образующих грамматически отмеченное предложение. Для ее выявления Г. Хельбиг вслед за 3. Херрисом, Ч. Лизом использует трансформацию свертывания, порождающую ядерное предложение. Позиции, предерминированные глаголом, но не входящие в ядерное предложение, являются факультативными [25, 29].

С. Д. Кацнельсон различает валентность формальную и содержательную. В первом случае валентность связана с определенной словоформой и обусловлена элементами синтаксической морфологии в данном языке. Во втором случае валентность зависит исключительно от значения слова и, следовательно, ни в каком подчинении морфологии языка не находится. Формальная валентность не всегда совпадает с содержательной, поэтому в ряде случаев переход от формальной валентности к содержательной требует специальных процедур редукционного плана [16, 196]. Формальная валентность очень важна для описания характерных особенностей данного языка. Она может колебаться даже в пределах валентности одного глагола в зависимости от существительного, с которым данный глагол сочетается. Что касается содержательной валентности, то она будучи сформулирована в функционально-грамматических терминах сохраняет силу для всех языков [17, 21].

В отечественной лингвистике было введено понятие "активной" и "пассивной" валентности. Активной валентностью единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых членов предложения. Так, глагол в личной форме имеет только активную валентность, так как все остальные элементы структуры считаются подчиненными ему. В отличие от активной, пассивная валентность проявляется подчиненной единицей по отношению к подчиняющей, Например, наличные формы глагола, выступая в функции определения, проявляют пассивную валентность по отношению к своему определяемому. В сочетании a smiling face причастие I smiling проявляет пассивную валентность по отношению к имени существительному face [35, 128]. Как активная, так и пассивная сочетаемость слова нередко обуславливается разными компонентами его семантической структуры (обстоятельства) [34, 52]. Н. И. Филичева описывает несколько типов валентности: многоместную, одноместную, потенциальную, реализованную и комплексную. Общую валентность, содержащую совместные члены она называет многоместной, а общую валентность, не содержащую совместных членов - одноместной. Потенциальная валентность присуща слову как единице языка, а реализованная валентность свойственна слову как единице речи. Различие между потенциальной и реализованной валентностями выявляется при сопоставлении связей одного и того же слова в языке и речи. Совокупность обязательных элементарных валентностей одного и того же слова Н. И. Филичева называет комплексной валентностью.

Существенным помимо рассмотренных выше видов валентностей является противопоставление категориальной и индивидуальной валентности. Категориальная валентность - это валентность, присущая всем элементам, входящим в данный класс, валентность, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом. Категориальная синтаксическая валентность зависит, прежде всего, от принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду (части речи). Так, например, глагол как часть речи характеризуется совершенно иными валентностными свойствами, чем имя существительное. В отличие от категориальной валентности, индивидуальная валентность характеризует отдельный элемент или отдельные элементы того или иного класса, а не весь класс в целом. Для грамматики, в частности, для синтаксического строя, типичны в основном категориальные (стандартные) валентности [38, 108].

А. М. Мухин, рассматривая валентность различных лексико-семантических групп глаголов, описывает следующие типы валентности: 1) Объектная валентность глаголов из числа как однопереходных, так и двупереходных. Объектные синтаксемы используются по-разному в предложениях при переходных глаголах различных лексико-семантических групп. Так, разницу в употреблении объектных синтаксем в речи можно обнаружить при однопереходных глаголах английского языка: с одной стороны со значением ожидания или надежды (hope, look, wait, watch), с другой - со значением поиска, добывания чего-либо (angle, look, dive, fist, fumble, mine). 2) Косвенно-объектная валентность глаголов (в основном из числа двупереходных), поскольку в отношении употребительности косвенно-объектных синтаксем при них переходные глаголы также неоднородны. Примером использования косвенно-объектных синтаксем, выраженных сочетаниями существительного или местоимения с предлогом for при переходных глаголах, может служить следующее предложение, включающее объектную синтаксему: he is always pestering me for something. Специфика объектных и косвенно-объектных синтаксем заключается в том, что лексическая наполняемость их различных позиционных и лексико-комбинаторных вариантов сводится к тем лексемам-дополнениям, сочетаемость с которыми учитывается при выделении лексико-семантических групп переходных глаголов.

) Медиативная валентность. Эта валентность обнаруживается у многочисленных переходных глаголов со значением "держать" (capture, catch, clutch, get, grip, have, hold, take), "приводить, тащить, тянуть" (lift. Pick up, raise) и др. При этих глаголах употребляется объектная синтаксема, выраженная существительными или местоимениями без предлога, и синтаксема, представленная сочетанием существительного с предлогом by: his mother clutched him by the shoulder, 4) Респективная валентность - сочетание предлога in и существительного абстрактного значения при переходных глаголах в таких случаях как:... a currency that has diminished in value. К числу переходных глаголов, которые допускают употребление подобных предложных сочетаний, относятся глаголы со значением изменения. 5) Каузальная валентность свойственна глаголам со значением осуждения или порицания, похвалы (to blame, to reproach, to adore). Характерным признаком каузальной валентности является употребление таких предлогов: for или because of. Особую значимость, по А. М. Мухину, имеет объектная валентность, определяя которую он относит глаголы в предложениях к числу переходных [29, 60].

А. М. Кунин, описывая фразеологическую сочетаемость, различает узуальную и окказиональную сочетаемость. Под узуальной сочетаемостью понимается регламентированная, нормативная сочетаемость, например, put the final touches to. В свою очередь узуальная сочетаемость подразделяется на узуальную синтаксическую и узуальную семантическую сочетаемость [19, 118]. Описывая эти виды сочетаемости, Д. Н. Шмелев справедливо замечает: "будучи различными по природе, эти два вида сочетаемости представляют собой как бы две ступени проявления единой и целостной семантики каждого слова" [42, 160]. При окказиональной сочетаемости, используемой в стилистических целях, нарушается привычная комбинаторика, создается дополнительный эффект, так называемый эффект обманутого ожидания. В литературе по фразеологической стилистике окказиональная сочетаемость получила название "нарушение стилистической дистрибуции", например: the houses turned their backs on the passers-by. В этом предложении произошла своеобразная "переадресовка" предметной соотнесенности и изменение стереотипов сочетаемости. Для окказиональной сочетаемости характерно семантическое разногласие. Чем она значительнее, тем значительнее экспрессивность и создаваемый ею стилистический эффект.

С точки зрения позиционной противопоставленности А. В. Кунин разграничивает контактную и дистантную сочетаемость. Контактная сочетаемость - это примыкание фразеологической единицы к актантам как в постпозиции, так и в препозиции. Многие виды контактной сочетаемости являются широко распространенными, например, сочетание глагола с наречием или существительным: poor lady Sophia looks as white as a sheet. Дистантная сочетаемость - это позиция, в которой фразеологическая единица и примыкающий к ней актант разделены словом или сочетанием слов. Особым видом дистантной сочетаемости является позиция, в которой фразеологическая единица и ее актант разделены знаком препинания, например: the cat can run, as the proverb says, like greased lightening [19, 118].

Некоторые лингвисты (В. Г. Гак, В. И. Шаховский, И. В. НикитинЮ, А. Ф. Лосев, Г. В. Колшанский) выделяют эмотивную валентность. Под эмотивнои валентностью они понимают способность данной лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с другими единицами на основе явных или скрытых эмосем и тем самым осуществлять свою эмотивную функцию. Идея эмотивнои валентности является дальнейшим развитием тезиса о закономерности эмоционально-экспрессивного и экспрессивно-стилистического согласования языковых единиц в речевой цепи [9, 9]. В. И. Шаховский исходит из предположения, что среди составляющих компонентов значения лингвистических единиц имеются эмосемы. Достаточно наличие в значении языковой единицы всего лишь одной из них, пусть даже скрытой, чтобы эта единица в потенции имела возможность когда-то ее реализовать, и потому, такая единица характеризуется как эмотивно-валентная. Эта валентность объясняет всякие "неожиданные", оригинальные, даже "невероятные" сочетания, типа: Hair-butcher - парикмахер, Nut-doctor -психиатр. Потенциальные эмотивные валентности языковых единиц делают возможным их окказиональные сочетания как на уровне слов, так и на уровне их элементов (морфем). В этом смысле можно говорить от относительно бесконечной эмотивной валентности [41, 8]. Эмотивная валентность в описанном выше плане является бесконечной, так как бесчисленны типы эмосем, отражающих бесчисленные виды сиюминутных эмоций и их градаций по степени интенсивности, которые мотивируются ситуативным контекстом и индивидуальностью говорящего [21, 59]. Эмотивная валентность - важнейший компонент вероятной системы семантики языковой единицы, и наряду с другими потенциальными характеристиками формирует общее поле номинационного потенциала слова и словосочетания [42, 103]. Может показаться, что эмотивная валентность полностью перерассматривает нормы сочетаемости, сметая все ограничения и отменяя понятия нормы. Но сколько бы нормы сочетаемости не расшатывались, имеется порог, за пределом которого некоторые сочетания остаются невозможными [29, 121].

Обзор работ отечественных и зарубежных лингвистов показал, что различные лингвисты выделяют различные типы валентности: семантическую и синтаксическую [7]; лексическую и грамматическую [32], [44]; синтаксическую и лексическую [18], реляционную и конфигурационную [24]; содержательную и формальную [17]; обязательную и факультативную [1], потенциальную, реализованную, одноместную и многоместную [38]; категориальную и индивидуальную [39]; активную и пассивную [35]; узуальную и окказиональную, контактную и дистантную [19]; эмотивную [9], [41], [30], [24], [21]; объектную, косвенно-объектную, медиативную, респективную и каузальную [29].

Все типы валентностей заслуживают самого тщательного изучения, однако, наибольший интерес лингвистов вызывает проблема соответствия семантической и синтаксической валентности. Уже сейчас лингвистам ясно, что между уровнем семантики и уровнем синтаксиса нет однозначного соответствия [35, 128].


Заключение

 

Основную задачу настоящей дипломной работы составляло -исследование валентностных свойств глаголов психического воздействия в английском языке. В дипломной работе был сделан анализ синтаксической (индивидуальной и категориальной) и семантической (объектной и субъектной) валентностей глаголов психического воздействия. Данному анализу предшествовало описание трактовки валентности в зарубежной и отечественной лингвистике. Были описаны различные типы валентности: семантическая и синтаксическая, лексическая и грамматическая, факультативная и обязательная, формальная и содержательная, эмотивная, узуальная, окказиональная, контактная, дистантная, потенциальная и реализованная, комплексная, категориальная и индивидуальная, объектная, косвенно-объектная, медиативная, респективная и каузальная.

Термин "валентность" был введен в употребление французским лингвистом Л. Теньером. Л. Теньер не только ввел этот термин, но и разработал теорию валентности. Согласно его теории валентностные свойства приписывались только глаголу, который своим смысловым содержанием предопределяет количество зависимых элементов-участников действия.

Для обозначения участников действия Л. Терьер ввел термин "актант". У Л. Теньера в центре находится глагол, на периферии размещается множество грамматических элементов, подчиняющихся друг другу и в конечном счете глагольному центру. Обстоятельственные элементы не входят в валентностный набор глагольных единиц, так как не обусловлены глагольной семантикой и могут появляться при любом глаголе.

Недостатки подхода Л. Теньера с дальнейшим развитием теории валентности стали очевидны: во-первых, круг применения теории ограничивается глаголом, возможность применения ее к другим частям речи отрицается; во-вторых, теория валентности Л. Теньера лишает подлежащее статуса главного члена предложения, низводя его до уровня дополнения.

В отечественной лингвистике термин "валентность" был впервые применен С. Д. Кацнельсоном, который понимал под валентностью "способность слова определенным образом реализовываться в предложении". Большой вклад в разработку данного явления внес В.Г. Адмони, который не использует термин "валентность", предпочитая ему термины "сочетаемость", "сочетательная потенция". Адмони признает сочетательные потенции за каждой частью речи. Термин "валентность" для В.М. Лейкиной означает сочетательную способность лингвистического элемента, его способность встречаться с другими элементами того же класса.

Термин "валентность" используется и в работах других отечественных языковедов (В.В. Бондцио, М.Д. Степанова, A.M. Локштанова, Н. И. Филичева, М. А. Зимняя). За последние десятилетия теория валентности прошла определенный путь развития. Если в начале своего появления она связывалась только с глаголом, то по мере развития валентностному анализу стали подвергаться и другие части речи, способные открывать вокруг себя места для актантов. В последнее время появилась тенденция сузить значения термина "валентность" и применять его либо только в области уровня языка для обозначения потенциальной способности к сочетаемости языковых единиц, либо только для обозначения реализации этих способностей. Но такие сужения термина не утвердились в лингвистике.

В исследовательской главе был сделан анализ валентностных свойств глаголов психического воздействия. Исследование состояло из четырех частей: анализ сравнительной частотности глаголов психического воздействия, описание индивидуальной валентности каждого глагола, выявление категориальной валентности, характеризующей всю группу глаголов в целом и исследование семантической валентности глаголов (объектной и субъектной).

Анализ сравнительной частотности глаголов показал, что наиболее частотным глаголом этой группы является глагол disturb наименее частотными являются глаголы disappoint и upset, остальные глаголы (impress, astonish) обладают низкими показателями частотности. Исследование синтаксической валентности глаголов психического воздействия выявило, что каждому глаголу присущ определенный набор моделей, в которых реализуются его сочетательные (валентностные) свойства. Наборы моделей различаются по количественному составу: минимальное количество моделей в наборе - 3 модели, максимальное количество - 5 моделей. Между частотностью глаголов и количеством, образуемых ими моделей существует определенная зависимость: чем частотнее глагол, тем большее количество моделей он образует (ср. disturb -5 моделей; astonish - 3 модели). Зависимость между частотностью глаголов и количеством образуемых ими моделей позволила определить ядро группы глаголов психического воздействия и периферию. К ядру группы относятся глаголы disturb, disappoint, являющиеся наиболее частотными глаголами психического воздействия и образующие наибольшее число моделей. Остальные глаголы, будучи малочастотными и употребляясь в единичных моделях, составляют периферию группы глаголов психического воздействия. Модели, в которых употребляются исследуемые глаголы, неравноценны как по своей частотности, так и по степени охвата глаголов, употребляющихся в этих моделях: модели, в которых употребляются большинство глаголов психического воздействия, являются наиболее частотными моделями. Зависимость между частотностью моделей и степенью охвата ими глаголов позволила выявить категориальную валентность глаголов психического воздействия, то есть, валентность, характеризующую всю группу глаголов в целом. Категориальная валентность глаголов психического воздействия представлена набором1 из 2 моделей: VN, VprpN.

Анализ предлогов в модели VprpN показал, что из 44 предлогов, зафиксированных в позиции предлога, наиболее частотным является предлог in, отмеченный в 11 из 44 примеров. Анализ объектной, семантической валентности показал, что типичной для глаголов психического воздействия является сочетаемость с существительными со значением лица. Анализ субъектной валентности показал, что позицию субъекта к исследуемым глаголам занимают преимущественно местоимения (77 предложений из 89). Что касается существительных, отмеченных в позиции агенса, все они в подавляющем большинстве примеров - названия лиц, среди которых доминируют имена собственные (6 примеров). Имена нарицательные представлены в 5 предложениях, неодушевленные существительные зафиксированы лишь в одном предложении.


Библиография

 

1. Адмони В. Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы. // В/Я, №1, 1958.

2. Арнольд И. В. Полисемия существительного и лексико- грамматические разряды. //ИЯШ, № 5, 1969.

3. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике. -М.; 1991.

4. Ахманова О, С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М, 1957.

5. Бондцио В. В. Теория валентности и обучение языку //ИЯШ, №5, 1977.

6. Бурлакова В. В. Теоретическая грамматика английского языка. - Л, 1983.

7. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. - Л, 1975.

8. Бурлакова В. В. Синтаксические структуры современного английского языка. - Л. 1984.

9. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения. - М, 1967.

10. Долинина И. Б. Синтаксически значимые категории английского глагола.-Л, 1989.

11. Железняк М. А. Предлоги в глагольной сочетаемости английского языка //Статистическая лексикография и учебный процесс. - Киев, 1990.

12. Зимняя И. А. Сочетаемость в речевом высказывании. //Сб. научных трудов. Вып. 145. М, 1979.

13. Зоммерфельд К.-Е., Зандау Г. Семантические условия факультативности реализации валентности. /(ИЯШ, №2, 1972.

14. Иванова И. Д., Бурлакова В. В., Почет пцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М, 1981.

15. Кацнельсон С. Д. О грамматических категориях //Вестник ЛГУ, №2, 1948.

16. Кацнельон С. Д. К понятию типов валентности. /ЛВУЯ, №3, 1987.

17. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевого мышления. - Л, 1972.

18. Кубрякова Е. С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования. - М, 1979.

19. Кунин А. В. О фразеологической сочетаемости. //Сб. научных трудов. МГПИИЯ № 145. 1980.

20. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость. - Л, 1975.

21. Колшанский А. В. Контекстная семантика. -М, 1981.

22. Лейкина В. М. Некоторые аспекты характеристики валентности. - И 1961.

23. Локштанова Л. М. О валентности глагола в современных лингвистических исследованиях //ИЯШ, №1, 1971.

24. Лосев А. Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака. //ИАНОЛЯ, № 1, 1977.

25. Малащенко В. Н. Роль синтаксической сочетаемости в реализации лексических значений //Межвузовский сборник научных трудов. - Ростов-на-Дону. 1984.

26. Маулер Ф. И. Грамматическая омонимия в современном английском языке. - Ростов. 1983.

27. Медникова Э. М. Сочетаемость слов и соотношение "норма языка" и "норма речи" //Сб. трудов. Вып. 145. -М, 1979.

28. Морковкин В. В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интепретации //Сб. статей. Вып. 145. М, 1979.

29. Мухин А. М. Валентность и сочетаемость глаголов // В/Я, №6, 1987.

30. Никитин 1VL В. Лексическое значение слова - М, 1983.

31. Носенко М. А. Начала статистики для лингвистов - М, 1981.

32.. Степанова М. Д. Теория валентности и валентностный анализ - М, 1973.

33. Степанова М. Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке - М, 1978.

34. Печников А. И. Представление структуры предложения на основе словосочетания //ФН. М, №1, 1994.

35. Теоретическая грамматика английского языка. - Л, 1983.

36. Тер.Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. - М, 1981.

37. Уфилицева А. А. Типы словесных знаков. - М, 1974.

38. Филичева Н. И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных языковедов // В/Я, №2, 1967.

39. Филичева Н. И. О словосочетаниях в современном немецком языке. -М, 1969.

40. Хельбиг Г. О валентности глагола в современных лингвистических исследованиях //ИЯШ, М; №6,1971.

41. Шаховский В.И. Значение, эмотивная валентность языка и речи //ВЯ,№6, 1984.

42. Шлипев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М, 1973.

43. Ginzburg R. S., Khidekel S. S., Knyazeva G. V.' Sankin A. A. A course in Modern English Lexicology. - M., 1966.

44. Verbal collocations in Modern English. - M., 1975.

Введение

 

Теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, о чем свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности. Существенный вклад в теорию и практику валентностного анализа был сделан в отечественной лингвистике (Кацнельсон С. Д., Бурлакова В.В., Филичева Н. И., Мухин А. М. и др.). Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященных как разработке теоретических проблем, так и исследованию валентных свойств различных частей речи. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глаголы, но и другие части речи обладают валентностными свойствами. В настоящее время существует тенденция приписывать валентностные свойства не только глаголу, прилагательному и существительному, но и наречию, предлогу и союзу. Однако, особое внимание лингвистов, как отмечает В. В. Бурлакова, продолжают привлекать вопросы валентности глагола - языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными сочетательными потенциями. Организующую роль глагола для большинства предложений как в английском, так и в русском языках, признают большинство языковедов. Этим определяется, по мнению А. М. Мухина "первостепенная необходимость исследования его валентностей, которые должно проводиться в связанных текстах с привлечением статистических данных" [29,63].

Именно такое исследование, проведенное на материале текстовой и словарной выборке с привлечением статистических данных, предпринимается в настоящей дипломной работе. Целью дипломной работы является исследование валентностных свойств группы глаголов психического воздействия.

Объектом исследования являются 5 глаголов: upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

Задачами работы являются анализ частотности глаголов, исследование валентностей глаголов психического воздействия: индивидуальной и категориальной, синтаксической и семантической, субъектной и объектной. Материалом исследования послужили 200 предложений, отобранных из произведений художественной литературы и словарей, список которых приводится в конце работы.

В качестве основного метода исследования в дипломной работе используется метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа, валентностного анализа, контекстуального анализа и метода количественных подсчетов.

Цели и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка, литературы, списка использованных словарей, списка источников и принятых сокращений.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 1208; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.115.120 (0.075 с.)