Средства актуального членения. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Средства актуального членения.



Традиционный термин «средство выделения члена предложения» (moyen de mise en relief) не вполне точен, поскольку любое средство одновременно определяет как тему, так и рему, а иногда подчеркивает обе части высказывания. Правильнее говорить о средствах актуального членения или коммуникативной организации предложения в целом.

Существуют три средства коммуникативной организации предложения: 1) просодические (интонация: ударение, пауза и др.); 2) синтаксические (порядок слов); 3) лексические (детерминативы, включая артикли, выделительные частицы, повторы). Спецификой французского языка является то, что, в силу его синтаксических особенностей, все эти три средства, которые в русском языке используются совершенно свободно, в нем синтаксически ограничены и требуют нередко перестройки предложения.

Интонация является обязательным компонентом выделительных средств. Интонационно выражается противопоставление темы и ремы («предикативная пауза») и эмфатический порядок (предшествование ремы теме). Возможны два приема: выделение только интонационными средствами, без подкрепления особыми синтаксическими конструкциями, и интонационное выделение, опирающееся на определенные синтаксические конструкции. Некоторые факты подтверждают возможность только интонационного выделения во французской разговорной речи. Например, только интонация выделяет рему высказывания: J'ai tout dit; Personne ne pouvait le faire; Je suis alle à Londres. Рижель и другие считают, что во фразе Louis Jouvet а créé les pièces de Giraudoux можно чисто интонационно выделить (рематизировать) любой из четырех компонентов [147, р. 4:26]. Однако в целом такое выделение, как правило, эмфатическое (рема предшествует теме), во французском языке ограничено вследствие общих особенностей его ритмомелодики и синтаксиса.

Формирование интонационно-синтаксических выделительных конструкций объясняется стяжением синтаксических групп (см. § 381). В связи с окситональным ритмом французской фразы ударение обычно падает на слово, стоящее в конце фразы или синтагмы. Чтобы поместить в эту позицию выделенное слово, приходится нередко разрывать устойчивые связи между членами группы, для чего необходимо произвести синтаксическую реорганизацию. Если в предложении Pierre connaît cet homme нужно выделить Pierre или connaît, то это нельзя сделать прямым ударением, так как это будет значить, что граница синтагмы проходит после ударного слова, что приведет к разрыву предикативной синтагмы (Pierre/connaît cet homme) или объектной (Pierre connaît/cet.homme). Нужное слово следует поместить в конец синтагмы, что можно сделать при помощи c'est... qui: c'est Pierre/qui connaît cet homme или заменить «отколовшееся» дополнение при глаголе местоимением для сохранения полноты группы: Pierre le connaît/cet homme. Обособленное N (сегмент) может свободно перемещаться: Cet homme, Pierre le connaît. Связанностью французского ударения обусловлено широкое использование особых выделительных конструкций, к которым относятся:

1) расчлененные (сегментированные) предложения (Cet homme, Pierre le connaît);

2) эмфатические конструкции: c'est... qui (que);ce qui(que)... c'est;

3) презентативные конструкции, формирующие монорему с частицами: c'est que...; ce que... и др.

 

Выделительные конструкции.

 

1. Расчлененные (сегментированные) предложения. Их конструктивные особенности:а) вынесение в обособленный сегмент неглагольного элемента (подлежащее, дополнение, обстоятельство, предикатив), который репрезентируется при глаголе приглагольным местоимением; б) наличие паузы между двумя частями предложения с характерным переломом интонации: Je l'ai vu,/cet homme; Je n'y pense pas,/à cette affaire; Heureux,/il ne l'a jamais été.

В расчлененных предложениях ремой является глагол. Основное их назначение – предикативное противопоставление темы и ремы, так что выделяются одновременно и тема и рема – по отношению друг к другу и нередко по отношению к иным субстанциям и действиям, обозначенным или возможным (контрастное выделение):

 

 

Существуют два типа расчлененных конструкций:

– реприза: местоимение следует за сегментом: Pierre, il est parti // Cet homme, je le connais. Такое выделение имеет интеллектуальный оттенок и нередко используется в научной речи;

– антиципация: глагольный комплекс (рема) предшествует сегменту (теме) Il est parti, Pierre, le connais, cet homme. Конструкция имеет аффективный оттенок и употребляется преимущественно в разговорной речи: Elles ont perdu la tête, ces filles, de s'habiller comme ça. Аффективный оттенок объясняется особенностью значения местоимений («эффект повисания») в функции катафоры (см. § 165, 166).

При устранении предикативной паузы (на письме– запятой) и интонационного перелома расчленение переходит в местоименный плеоназм. Предложение уже не служит противопоставлению компонентов актуального членения. К плеонастической конструкции восходит сложная инверсия: Pierre viendra-t-t/? Плеоназм свойствен разговорной речи: Moi je sais; // Je vous en ai lavé de la vaisselle.

2. Эмфатические конструкции c'est... qui (que)... и ce (celui) qui (que)... c'est... Их назначение – рематизация неглагольного элемента: C'est demain que nous offrons leur sapin aux enfants du petit personnel; C'est vous qui ferez le père Noël.

C'est... qui (que)...–наиболее распространенная конструкция. Ее не следует смешивать со сложным предложением с относительным придаточным определительным. Во фразе (Aimez-vous ce style?) – Oui, c'est le style que j'admire– определительное придаточное; во фразе (Qu'est-ce que vous admirez dans ce roman?) – C'est le style que j'admire – выделительная конструкция. Такое предложение не следует считать сложным; c'est... qui (que)... выступает как составная морфема эмфатизации. Благодаря презентативу c'est вербализуется неглагольный элемент, тогда как частица qui (que), восходящая к относительному местоимению, субстантивирует глагольную часть. Это подтверждается возможностью замены ее отглагольным существительным: Ce n'est pas encore demain qu'on rentre → Ce n'est pas encore demain, la rentrée.

Таким образом, тема принимает субстантивную форму, рема – глагольную, и восстанавливается параллелизм между логико-коммуникативной и грамматической структурами высказывания (см. § 397, 490).

Двойная эмфатическая конструкция ce (celui) qui... c'est... позволяет сохранить нейтральный порядок T–R: Ce qui était malheureux {Т), c'est que j'ai été malade (R). Тема и здесь субстантивируется благодаря ce qui, что подтверждается возможностью замены: Mais le malheur (T), c'est que j'ai été malade.

В аналогичной функции выступает и мнимоусловная конструкция si... c'est, добавляющая причинно-разъяснительный оттенок: S'il n'a pas encore compris (T), c'est qu'il est aussi bête que méchant (B).

К описанным конструкциям восходят средства выделения предикатива. Elle est curieuse, cette affaire (расчленение) – Curieuse, cette affaire; Ce sont des balivernes que toutcela(эмфатическая конструкция) Balivernes que tout cela.

3. Моноремные презентативные конструкции, выделяющие в качестве ремы все высказывание, добавляя при этом экспрессивные оттенки (разъяснение, неожиданность, восхищение и т. п.). Наиболее распространены: a) c'est que (+ разъяснение): C'est qu'avec elle il fallait s'attendre à tout; б) ce que (+ выражение высшей степени качества): Ce qu'il est méchant!; в) c'est (il y a, voilà)... qui... (+ неожиданность): C'est Maurice qui va être content! То-то Морис обрадуется! Il y a un soldat qui est venu; Voilà Pierre qui vient; r) et qui... (+ нежелательная неожиданность): Et moi qui'n avais pas songé à ça!

Конструкции могут иметь ряд значений, которые уточняются благодаря ситуации, лексическому наполнению и интонации. C'est... qui... может быть моноремной и диремной конструкцией (см. выше, п. 2 и 3). Il y a образует дирему в отрицательной форме: Il n'y a que toi qui y vois clair. Voilà образует диремный оборот с обстоятельством времени: Voilà deux ans qu'il est parti.

 

Порядок слов.

В нейтральном предложении при отсутствии эмфатического выделения с помощью интонации и описанных конструкций тема занимает начальное место, рема – конечное. Рематизация ЧПр осуществляется переносом его в конец фразы: Il a reçu pour sa fête (T) ce beau livre d'art (R) → Il a reçu ce livre d'art (T) pour sa fête (R). Так же как и в отношении интонации, в использовании порядка слов выделяются два случая:

– простое перемещение члена предложения, без синтаксических изменений. Оно обычно ограничивается тремя возможностями: а) изменением порядка второстепенных членов предложения (см. приведенный выше пример); б) инверсией подлежащего при непереходном глаголе, чему способствует препозиция обстоятельства: Dans le tiroir côte à côte (T), dormaient d'autres paquets de lettres (R); в) инверсией предикатива в именном предложении: Grande (R) fut ma surprise (T). Но в целом, ввиду фиксированности порядка слов во французском языке, этот прием ограничен, особенно для рематизации подлежащего или тематизации дополнения. Ср.: Pierre est arrivé *Est arrivé Pierre; Cette ville attire beaucoup de touristes Beaucoup de touristes attire cette ville;

– перемещение с изменением синтаксических функций слова: например, при замене актива пассивом: Beaucoup de touristes (Т) sont attirés par cette ville (R).

Для изменения структуры предложения с целью постановки на последнее место слова, выражающего рему, используются, наряду с залоговой трансформацией, все средства изменения ориентации (диатезы): безличные и неопределенно-личные предложения, введение дополнительного актанта, инфинитивные конструкции, аналитическое сочетание, глаголы-конверсивы (см. § 450, 452). Например: Un train (Т) arrive → Il arrive un train (R); On voit arriver un train//Pierre (T) a aidé Paul → Paul a reçu une aide de la part de Pierre (R)//Jacques (T) a vendu sa voiture à Pierre → Pierre a acheté sa voiture à Jacques (R).

Порядок слов может использоваться и для создания эмфатического актуального членения (тема–на первом месте). Это часто встречается в разговорной речи при опущении глагола-связки: Une belle réussite (R), cette manœuvre (T).

 

Лексические средства.

 

а) детерминативы. Неопределенные детерминативы часто оформляют рему или монорему, определенные – тему. Ср.: Un vieillard était assis près de la porte и Le vieillard était assis près de la porte. Неопределенный артикль позволяет обойтись без инверсии подлежащего, входящего в рему;

б) частицы: précisément, donc, выделяющие рему.

Для выделения темы используются отделители (isolants): quant à moi, pour moi, en ce qui me concerne, pour ce qui est de moi и т. п. Их функция близка к препозитивному сегменту расчлененных предложений, но они более явно противопоставляют данный элемент другим возможным. Ср.: Moi, je pense и Quant à moi, je pense. Pour при глаголе подчеркивает действие: Pour rire, ils ont ri;

в) самостоятельное местоимение: Pierre, lui, est venu;

г) повтор – выделяет сказуемое или определение: Elle est jolie, jolie.

Разные средства выделения могут выступать как синонимы: Titien (Т) a peint ce tableau (R) → Ce tableau (T) est peint par Titien (R) (пассив); Ce tableau est l'œuvre de Titien (аналитическое сочетание); On doit ce tableau à Titien (глагол-конверсив с дополнительным неопределенно-личным субъектом); C'est Titien qui a peint ce tableau (эмфатическая конструкция); Ce tableau, c'est Titien qui l'a peint (расчленение с эмфатической конструкцией); Celui qui a peint ce tableau, c'est Titien (двойная эмфатическая конструкция).

Вместе с тем между ними есть и расхождения. Наименее сильным средством рематизации является артикль. Более сильное средство – изменение порядка слов (вместе с синтаксическими трансформациями). И наконец, наиболее выразительны интонационные средства с ударением внутри предложения.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 210; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.222.47 (0.014 с.)