Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Логико-семантический синтаксис в 1920 – 1940 гг.



В ономасиологической («идеологической» по его собственному определению) грамматике Ф. Брюно языковые факты классифицируются по общности выражаемых ими идей. В книге La pensée et la langue (1922) Брюно рассматривает не члены предложения, но различные способы выражения одного и того же значения, понятия. Так, в одну рубрику попадают беспредложные и предложные дополнения, прилагательные, сочиненные и подчиненные предложения, выражающие причину. Такой подход, сам по себе необходимый и ценный в изучении языка, не позволяет создать общую теорию для разработки синтаксиса. Понятийный синтаксис подчеркивает содержательную сторону в ущерб формальной. Тем не менее новый подход и критическое отношение к традиционной грамматике побудили Брюно высказать ряд положений, которые позднее вошли в фонд французской грамматики. Так, он первым разработал теорию репрезентации частей речи, то есть их замены в предложении местоименными элементами; он показал, что заглагольный член в безличной конструкции (Il arrive un train) – не подлежащее (le sujet logique), как это считалось в школьной грамматике, а разновидность дополнения. Большую ценность представляет собранный Брюно огромный материал по синтаксической синонимике. В его книге синтаксис предстает в тесной связи с другими аспектами языка. Брюно явился инициатором изучения лексико-грамматических полей в языке.

Общая синтаксическая теория на логико-семантических основах была разработана лингвистами Женевской школы (Ш. Балли, А. Сешеэ, А. Фрей). Балли в своей книге дает анализ акта речи, логико-коммуникативной структуры предложения. Он разрабатывает общую теорию высказывания, отмечая два его аспекта:

а) соотношение модуса и диктума. В соответствии с логическими принципами анализа высказывания (énoncé) Балли различает в предложении модус и диктум. Модус отражает коммуникативный аспект предложения, отношение говорящего к содержанию высказывания. Диктум – номинативная сторона предложения, обозначение самого события. В наиболее полной форме модус и диктум выражены в сложном предложении с придаточным дополнительным. Во фразе Je veux que vous veniez– je veux выражает модус, тогда как придаточное предложение – диктум. Различие модуса и диктума исключительно важно для установления парадигматики предложения, анализа сложного предложения, модальности предложения и других вопросов;

б) соотношение темы. и ремы. Балли показал, что в высказывании выделяются две части: thème (= тема, известная часть информации) и propos (= рема, носитель новой информации). Он выявил два коммуникативных типа высказывания: диремы, содержащие тему и рему, и моноремы, включающие только рему (реже – тему). Актуальное членение имеет особую важность для изучения порядка слов, средств выделения, артикля и других вопросов.

Балли уделил большое внимание изучению асимметрии в синтаксисе, разработав теорию транспозиции – перехода слов из одной части речи в функцию другой. К этой идее впоследствии обратилась трансформационная грамматика.

Рассматривая специфические черты французского синтаксиса, Балли подчеркивал такие моменты, как роль интонации в синтаксисе, прогрессивный порядок слов, синтаксическая конденсация, при которой слова в сочетании со своими служебными словами-актуализаторами формируют в предложении «синтаксические молекулы».

А. Сешеэ выделяет в предложении три типа отношений: сочинение (Pierre et Jean) и два вида подчинения: главный – зависимый член (principal) complément: la maison blanche, boire avidement, boire de l'eau) и субъект – предикат прослеживая способы выражения этих отношений в предложениях разных типов (односоставных, двусоставных). При этом большое внимание уделяется транспозиции частей речи, грамматикализации некоторых форм (то есть десемантизации) и другим проявлениям асимметрии в синтаксисе.

Идея о первичных и вторичных функциях и асимметрии в синтаксисе подробно развивалась в книге А.Фрея, а также в трудах голландского ученого К. Де Бура, посвященных французской грамматике.

Дамурет и Пишон не выделяют синтаксис в отдельный раздел грамматики, но в их труде можно найти как развитие некоторых положений логической грамматики Пор-Рояля, так и предвосхищение ряда идей, широко обсуждавшихся в последующей французской грамматической теории. Подобно грамматике Пор-Рояля, они начинают описание грамматического строя с выделения типов слов в зависимости от их функций в структуре предложения, различая три класса слов: имена – пассивные единицы, неспособные объединять другие слова, глаголы – полнозначные слова с конструктивной способностью и «струменты» (struments)– служебные слова (предлоги, союзы, местоимения и др.). В семантическом аспекте они различают четыре «категории» слов, среди которых особую роль играют фактивы (factifs) – слова, «способные представить факт, как существующий». К ним относятся глаголы в личной форме, междометия и слова-фразы (типа oui, non, voilà), которые могут формировать предложение (см. § 56). Всем им свойственна «фактивозность» (factivosité)–понятие, близкое к предикативности. Этим свойством обладает и интонация. В системе понятий Дамурета и Пишона важным является понятие о «глагольном узле», в котором объединяются различные отношения между членами предложения. Специфическое отношение между субъектом и объектом они называют visée, основные дополнения глагола – abouts, среди которых важнейшим являются avance (прямое дополнение) и élance (предикатив). Таким образом, подчеркивается роль трехчленной структуры предложения для французского языка. Авторы подробно разработали теорию сочетаемости слов (liages).

Они различают отношения слов на формальном и семантическом уровнях. В именных словосочетаниях эти два аспекта совпадают, но в глагольных – расходятся. Если в семантическом отношении главным компонентом (support) является имя, а глагол – подчиненным (apport), то в структурном плане глагол – главный член (régent), a имя – зависимый (régime). Фактически они обосновывают здесь вербоцентрический взгляд на предложение, развитый в дальнейшем Теньером (см. § 368).

Соотношение мыслительных процессов и языковых форм лежит в основе теории Г. Гийома. Хотя Гийом не разрабатывал специально синтаксической теории, считая основной частью грамматики морфологию, он высказал ряд важных идей, касающихся синтаксиса. Он рассматривает проблему сочетаемости и синтаксической функции слов разных частей речи, опираясь на понятие инциденции (incidence – «встреча» одного слова с другим). Существительное обладает внутренней инциденцией: оно соотносится только с тем, что само выражает. Глаголу и прилагательному свойственна внешняя инциденция, так как они всегда соотносятся с другим словом – существительным; наречие соотносится с глаголом или прилагательным. Так устанавливается синтаксическая иерархия частей речи: N–V, А–Adv. Эта мысль близка к тем, что высказывались еще в грамматике Пор-Рояля. Признавая на уровне номинации (формирования названий) ведущую роль существительного, в структуре предложения (в коммуникации) Гийом признавал важную роль глагола, который рассматривается им как «посредник» между относящимися к нему существительными, это – «узел» предложения.

В 1920 – 1940 гг. синтаксис все больше привлекает к себе внимание как особый раздел французской грамматики. Выходит ряд фундаментальных описаний синтаксиса французского языка (G. et R. Le Bidois, К. Sandfeld, W. Wartburg, P. Zumthor и др.).

Эти труды дают обильный фактический материал, но не содержат оригинальных общих теорий.

В 1950 – 1970 гг. во Франции распространяются теории, стремящиеся не только углубить общие основы синтаксиса, но и выдвинуть его на первое место по отношению к морфологии. Разнообразные синтаксические концепции можно разделить на две группы:

– структурные теории (дистрибутивный синтаксис, отчасти трансформационная грамматика), распространившиеся под влиянием американского структурализма;

– семантические теории, продолжающие традиции французской лингвистической науки (грамматика зависимостей Теньера, семантический синтаксис Потье, функционализм Мартине, идеи Бенвениста).

В этих концепциях разное место и освещение получают три основных вопроса теории предложения: а) общая синтаксическая организация предложения; б) структура номинативного аспекта предложения; в) характер модально-коммуникативных категорий предложения.

 

Структуральный синтаксис.

 

Дистрибутивный синтаксис (см. § 22) основывается на анализе по непосредственно составляющим (НС) и выделяет формальную сторону синтаксических фактов, игнорируя их содержательную сторону. Он касается прежде всего общей синтаксической организации предложения. Номинативный аспект интеPIIретируется формально, как сочетание глагольной и именной синтагм (SV, SN) или групп (GV, GN) с их распространителями. Коммуникативные категории в этой теории почти не исследуются. Согласно теории НС предложение строится. по принципу подчинения. Оно членится на НС, которые в свою очередь разделяются на составляющие их элементы и так далее, до нечленимых единиц: минимальных синтаксических единиц и даже морфем. Во фразе Le petit garçon lit un livre выделяется два НС: Le petit garçon u lit un livre, ибо каждый из них может быть замещен господствующим компонентом без ущерба для структурной эквивалентности предложения le garçon lit. Структура предложения по НС обычно представляется в виде дерева:

 

 

Способы анализа по НС основаны на дистрибуции, под которой понимается не только наличие, но и взаиморасположение компонентов фразы. Основные способы анализа: субституция (замещение), пермутация (перемещение), редукция (свертывание). Пермутация может свидетельствовать об изменении значения или функции элемента. Например:

Il travaille le fer ≠ *Le fer, il travaille

Il travaille la nuit → La nuit, il travaille

Невозможность перестановки в первом случае показывает, что le fer – прямое дополнение, а не обстоятельство.

Способ редукции (его называют также опущением, зачеркиванием) применяется для уточнения иерархии в структуре предложения. В приведенной выше фразе слова petit и un livre можно без ущерба для грамматической правильности опустить, что свидетельствует об их зависимости от других членов предложения.

Вскоре выявились недостатки и ограниченность метода НС, из которых наиболее существенными являются: 1) анализ по НС не в состоянии отразить морфологические различия между частями предложения: с позиции этой методики Il est parti и Il veut partir представляют собой одинаковые сочетания вспомогательного глагола (Aux) и глагольной формы, тогда как в первом случае мы имеем несомненную морфологическую форму, а во втором – синтаксическое сочетание двух слов; 2) он оказался не в состоянии вскрыть семантические различия сходных синтаксических структур (например, la peur des ennemis может быть понято «враги боятся кого-то» или «кто-то боится врагов»); 3) он не смог показать соотношение между предложениями в их парадигматике, в их системе (связь между утвердительными и отрицательными, активными и пассивными и т. п. предложениями). Поэтому грамматика перешла к иной – трансформационной методике. Во французской грамматике дистрибутивный метод наиболее последовательно приводится в книге Дюбуа [92, (1)].

В 1960 – 1970-е гг. идеи трансформационно-порождающей грамматики (ТПГ), первоначально разработанные в трудах американских лингвистов, получили довольно широкое распространение во Франции. Они встретили различное отношение среди французских ученых. Некоторые исследователи (например, Н. Рювет, Ж. Дюбуа, М. Гросс) пытаются приспособить теории и методы ТПГ к изучению французскогоязыка. Другие противопоставляют порождающей грамматике «исконно» французские теории (Теньера, Гийома и другие), подчеркивая, что то новое и положительное, что приписывается ТПГ, высказывалось уже во французской грамматике, хотя и в иной терминологии. И, наконец, третьи авторы резко отвергают ТПГ (Hagège [118]).

В целом, после временного увлечения ТПГ, в которой некоторые лингвисты-методисты видели ключ к улучшению преподавания языков, наступило некоторое разочарование и педагоги стали подчеркивать эффективность традиционной грамматики, которую, как они считали, надо лишь упорядочить, введя в нее прием трансформации [106].

Мысль о синтаксических преобразованиях проходит красной нитью через всю историю французской грамматики. Положительной стороной ТПГ является упорядочение этого приема; подробное исследование различных «запретов» и «фильтров» при трансформациях побуждает к более углубленному изучению самих языковых фактов. Во всяком лингвистическом направлении следует различать совокупность методов исследования и его идейно-теоретическую суть. В настоящее время многие французские лингвисты используют частично терминологию ТПГ, приемы трансформации, не разделяя, однако, ее теоретического подхода к явлениям языка.

Рассмотрим некоторые проблемы,связанные с синтаксическими трансформациями.

А. Виды трансформаций. Трансформации могут быть количественными (добавление или опущение элемента), качественными (замена элемента) и перестановочными (изменение расположения элементов). К качественным относятся следующие виды трансформации:

1) Изменение морфологической формы члена предложения (ЧПр), например замена одного глагольного времени другим: Demain il part (= partira) pour Smolensk.

2) Транспозиция (см. § 63) – замена слова одной части речи словом другой части речи при выражении одного и того же значения. Различаются три типа транспозиции:

а) непосредственная: Il écoutait attentivement (= avec attention);

б) зависимая – изменение зависимого члена словосочетания при изменении части речи господствующего: Il a regardé rapidement → Il a jeté un regard rapide;

в) интерверсия – взаимное изменение отношения зависимости между членами словосочетания: Il travaille obstinément → Il s'obstine à travailler.

3) Актантные трансформации, состоящие в изменении субъектно-объектных отношений в предложении (см. § 450), например, пассивизация: Les ouvriers construisent la maison → La maison est construite par les ouvriers.

4) Трансформация форм связи: взаимозамена сочинения, подчинения и соположения. Сюда относится также включение (emboîtement) – введение предложения в состав другого: Je n'ai pas vu l'homme + vous m'avez parlé de l'homme Je n'ai pas vu l'homme dont vous m'avez parlé (этот случай – включение относительного придаточного предложения – называется релятивизацией).

Б. Форма и содержание при трансформациях. В трансформации выделяются три компонента: исходная форма (трансформ, транспоненд), средство трансформации (трансформатив, транспозитор, транспозитив), образуемая форма (трансформ, транспозит). В зависимости от соотношения значения исходной формы и трансформа различаются:

а) синонимические трансформации (перифразы), при которых форма или конструкция не различаются по значению в данном контексте. Например, номинализация: Après qu'il a été parti → Après son départ;

б) несинонимические трансформации (деривации), когда две структуры различаются по значению. Таковы редукция и распространение (экспансия): Pierre parle russe → Pierre parle russe très bien. К деривации относятся и все коммуникативные трансформации, касающиеся модуса (см. § 404): негативация (введение отрицания: Pierre parle → Pierre ne parle pas); вопросительная трансформация (Pierre parle-t-il?); императивная трансформация (Pierre, parle!); модализация (включение модальных слов: Pierre veut parler); видовременная трансформация (Pierre se mit à parler); эмфатизация (логическое выделение: (C'est Pierre qui parle); аффективизация (выражение восклицания: Ce que Pierre parle bien!); казуализация в широком смысле – представление факта как зависимого от воли, суждения или чувства другого субъекта (On fait Pierre parler; On entend Pierre parler).

В зависимости от контекста одни и те же трансформации могут оказаться синонимическими или несинонимическими.

В. Соотношение лексики и грамматики при трансформациях.

а) В семасиологическом плане исследуются возможности трансформирования данной формы в нужном направлении при условии сохранения лексем. Допускаются лишь замены грамматических форм и служебных слов. Так, пассивная трансформация применима к предложению: Les ouvriers ont construit la maison (→ La maison a été construite par les ouvriers) и неприменима к предложению: Le film a plu au PIIblic, так как глагол plaire не имеет пассивной формы;

б) в ономасиологическом плане рассматриваются способы осуществления данной трансформации независимо от средств ее достижения. Сохранение лексем в этом случае не является обязательным, разные лексемы выступают как дополняющие друг друга супплетивные средства. Субъектно-объектная трансформация пассивного типа образуется в приведенном предложении заменой глагола plaire глаголом aimer: Le PIIblic a aimé ce film. Сравним:

 

Г. Способы и средства трансформации. В целях трансформации используются все средства грамматического выражения в предложении (см. § 363): интонация (например, в императивной трансформации: Pierre marche → Pierre, marche!), порядок слов (при вопросе, вместе с интонацией), изменение морфологической формы слова, добавление или опущение слов. Среди лексико-грамматических средств выделяются следующие пять основных способов трансформации (мы иллюстрируем их примерами транспозиции и субъектно-объектной трансформации):

1) Морфологическое изменение слова (добавление грамматических или словообразовательных морфем): On construit la maison → la construction de la maison se poursuit; Paul aime Marie → Marie est aimée par Paul.

2) Изменение окружения без морфологического изменения слова (окружение также является структурным свойством языкового элемента): Il marche → la marche; Le soleil a jauni le papier → le papier a jauni au soleil.

3) Использование служебных слов: une boîte métallique → une boîte en métal; Le garçon tremble de froid →le froid fait trembler le garçon.

4) Использование самостоятельных слов в полуслужебной функции: une table faite de bois; Le Président a visité cette ville → Cette ville a reçu la visite du Président.

5) Супплетивные лексические средства: pendant qu'il tombait → pendant sa chute; Le film plaît au PIIblic → le PIIblic aime ce film. Здесь использованы глаголы- конверсивы, описывающие процесс с противоположных точек зрения.

Д. Исходные и производные формы при трансформациях. Во многих случаях можно установить, какая из двух форм при трансформации является исходной, а какая – производной. Так, в парах construire construction; construire → être construit исходным является первый член. Одним из признаков производности является более сложнаяи, особенно, – аналитическая – форма элемента.

В связи с различием исходных и производных форм трансформационная грамматика превратилась в порождающую (генеративную), которая показывает, каким образом из ограниченного числа ядерных структур порождается при помощи трансформации неограниченное число правильных фраз данного языка. Однако не решен вопрос, какие структуры относить к ядерным, например, только двучленные (Pierre parle) или также некоторые трехчленные (Le facteur a apporté une lettre).

Порождающая грамматика исходит из различения двух типов структур: глубинных, которые отражают семантическое содержание высказывания, и поверхностных, дающих внешнее оформление этого содержания. Переход от глубинной структуры к поверхностной происходит согласно правилам языка. Например, на глубинном уровне высказывание имеет логико-грамматическую структуру:

 

SN1 + SV + Nég. + Présent + Mod + SN2,

 

что при введении соответствующих лексем дает структурно-семантическую формулу: (Pierre) + (lire) + (ne... pas) + Temps Présent + (vouloir) + (le livre). Согласно правилам французского языка (например, имена не изменяют своей формы, модальность и отрицание выражаются в глагольной группе, настоящее время действия – в формах глагола, которые образуются таким-то конкретным образом) создается поверхностная структура высказывания: Pierre ne veut pas lire le livre.

Преимущество такого рода грамматики в том, что она за бесконечным разнообразием фраз позволяет видеть ограниченное число логико-семантических отношений, отражающих типовые ситуации, описываемые языком. Недостатком ТПГ является то, что она описывает превращение одной структуры в другую, но не показывает, как предложение формируется и функционирует. Недостаточно разработан вопрос о том, что включается в глубинную структуру и как она соотносится со структурой ситуации.

В трансформационных грамматиках французского языка в составе предложения различаются ядро и модальный конституент - совокупность грамматических синтаксических категорий (см. § 405).

Ядро состоит из трех элементов: SN (синтагма подлежащего) + SV (синтагма сказуемого) + SP (факультативная предложная синтагма). Каждая синтагма имеет свою внутреннюю синтаксическую и семантическую структуру. Так, SN во французском языке обычно содержит компонент D (детерминатив), SV может включать компонент Aux (вспомогательный глагол времени или модальности). Семантическая структура группы основана на «конгруэнтности» – семантическом согласовании. N, V, А имеют различительные черты в соответствии с их принадлежностью к лексико-грамматической группе внутри данной части речи (субкатегоризацией). Так, слово chien имеет различительные черты [+ commun; + animé, - humain, + concret...], слово ronger– [+ transitif; + avoir; + actif; + sujet animé; ± objet animé]. Наличие одинаковых сем [+ animé] делает фразу Le chien (+) ronge (+) un os правильной; неодушевленный субъект свидетельствует о неправильности фразы (*La pierre (-) ronge (+) qch), либо о переносном значении глагола (La rouille (-) ronge (-) le fer).

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 339; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.131.72 (0.031 с.)