Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
I contadini credevano che gli desse di volta il cervello.
— Ma come lo sapete? Chi ve l'ha detto? — L'ho saputo dal cane che latrava per avvertirvi. Povera bestia, se non c'ero io avrebbe sprecato il fiato. Se m'ascoltate, siete salvi.
I contadini, coi fucili (крестьяне с ружьями), si misero in agguato dietro una siepe (притаились в засаде: «засели в засаду» за изгородью). Le mogli e i figli si chiusero in casa (жёны и дети закрылись в доме). A mezzanotte s'ode un fischio (в полночь послышался: «слышится» свист), poi un altro (потом другой), un altro ancora (потом ещё один); poi un muoversi di gente (потом появились люди: «движение людей»). Dalla siepe usci una scarica di piombo (из-за изгороди раздался залп: «вышел разряд свинца»). I ladri si diedero alla fuga (воры бросились бежать); due restarono secchi nel fango (/но/ двое остались без чувств в грязи), coi coltelli in mano (с ножами в руках). A Bobo furono fatte grandi feste (в честь: «для» Бобо устроили праздничное угощение: «большие праздники»), e i contadini volevano si fermasse con loro («и» крестьяне хотели, чтобы он остался с ними), ma lui prese commiato (но он простился), e continuò il suo viaggio (и пошёл дальше: «продолжил своё путешествие»).
I contadini, coi fucili, si misero in agguato dietro una siepe. Le mogli e i figli si chiusero in casa. A mezzanotte s'ode un fischio, poi un altro, un altro ancora; poi un muoversi di gente. Dalla siepe usci una scarica di piombo. I ladri si diedero alla fuga; due restarono secchi nel fango, coi coltelli in mano. A Bobo furono fatte grandi feste, e i contadini volevano si fermasse con loro, ma lui prese commiato, e continuò il suo viaggio.
Cammina cammina (шёл /он/ шёл), a sera arriva a un'altra casa di contadini (и к вечеру пришёл к другому сельскому дому). È incerto se bussare o non bussare (он колебался: «неуверенный» стучать или не стучать), quando sente un gracidare di rane nel fosso (когда услышал кваканье лягушек в яме). Sta ad ascoltare (он постоял, чтобы послушать); dicevano (они квакали: «говорили»): — Dai, passami l'ostia (дай, кинь просфору мне)! A me (мне)! A me! Se non mi lasciate mai l'ostia a me (если вы никогда не будете бросать: «предоставлять» просфору мне), non gioco più (я больше не играю)! Tu non la prendi e si rompe (ты её не поймаешь: «не возьмёшь», и она разломается)! L'abbiamo serbata intera per tanti anni (/а/ мы сохранили её целой много лет)! — S'avvicina e guarda (он подошёл и посмотрел): le rane giocavano a palla con un'ostia sacra (лягушки играли в мяч священной просфорой). Bobo si fece il segno della croce (Бобо перекрестился: «сделал себе знак креста»). — Sei anni, sono, ormai (шесть лет уже), che è qui nel fosso (как она здесь в яме)! — disse una rana (сказала одна лягушка). — Da quando la figlia del contadino (с тех пор, как дочь крестьянина) fu tentata dal demonio (соблазнил дьявол: «была соблазнена дьяволом»), e invece di far la comunione (и вместо того, чтобы причаститься) nascose in tasca l'ostia (спрятала в кармане просфору), e poi ritornando dalla chiesa (а потом, возвращаясь из церкви), la buttò qui nel fosso (бросила её здесь в яму).
Cammina cammina, a sera arriva a un'altra casa di contadini. È incerto se bussare o non bussare, quando sente un gracidare di rane nel fosso. Sta ad ascoltare; dicevano: — Dai, passami l'ostia! A me! A me! Se non mi lasciate mai l'ostia a me, non gioco più! Tu non la prendi e si rompe! L'abbiamo serbata intera per tanti anni! — S'avvicina e guarda: le rane giocavano a palla con un'ostia sacra. Bobo si fece il segno della croce. — Sei anni, sono, ormai, che è qui nel fosso! — disse una rana. — Da quando la figlia del contadino fu tentata dal demonio, e invece di far la comunione nascose in tasca l'ostia, e poi ritornando dalla chiesa, la buttò qui nel fosso.
Bobo bussò alla casa (Бобо постучал в дом). L'invitarono a cena (его пригласили на ужин). Parlando col contadino (разговаривая с крестьянином), apprese che egli aveva una figlia (он узнал, что у него есть дочь), malata da sei anni (больная /уже/ шесть лет), ma nessun medico sapeva di che malattia (но ни один: «никакой» врач не понимал, какой болезнью), e ormai era in fin di vita (и что она уже при смерти). — Sfido (иначе и быть не может)! — disse Bobo (сказал Бобо). — È Dio che la punisce (это Господь её наказывает). Sei anni fa ha buttato nel fosso l'ostia sacra (шесть лет назад она бросила в яму священную просфору). Bisogna cercare quest'ostia (нужно поискать эту просфору), e poi farla comunicare devotamente (а затем заставить её набожно/искренне причаститься); allora guarirà (тогда она поправится). Il contadino trasecolò (крестьянин поразился). — Ma da chi sapete tutte queste cose (но от кого вы узнали всё это: «знаете все эти вещи»)? — Dalle rane (от лягушек), — disse Bobo (сказал Бобо).
Bobo bussò alla casa. L'invitarono a cena. Parlando col contadino, apprese che egli aveva una figlia, malata da sei anni, ma nessun medico sapeva di che malattia, e ormai era in fin di vita. — Sfido! — disse Bobo. — È Dio che la punisce. Sei anni fa ha buttato nel fosso l'ostia sacra. Bisogna cercare quest'ostia, e poi farla comunicare devotamente, allora guarirà. Il contadino trasecolò. — Ma da chi sapete tutte queste cose? — Dalle rane, — disse Bobo.
Il contadino, pur senza capire (крестьянин, хотя и мало что понял: «хотя не понимая»), frugò nel fosso (пошарил в яме), trovò l'ostia (нашёл просфору), fece comunicare la figlia (убедил: «заставил» дочь причаститься), e lei guarì (и она выздоровела). Bobo non sapevano come compensarlo (они не знали, как отблагодарить Бобо), ma lui non volle niente (но он не хотел ничего), prese commiato, e andò via (попрощался и ушёл: «ушёл прочь»).
Il contadino, pur senza capire, frugò nel fosso, trovò l'ostia, fece comunicare la figlia, e lei guarì. Bobo non sapevano come compensarlo, ma lui non volle niente, prese commiato, e andò via.
Un giorno di gran caldo (однажды в очень жаркий день: «в день большой жары»), trovò due uomini (он встретил двух мужчин) che riposavano all'ombra d'un castagno (которые отдыхали в тени каштана). Si sdraiò accanto a loro (он улёгся рядом с ними) e chiese di far loro compagnia (и попросил разрешения составить им компанию). Presero a discorrere (они начали разговаривать): — Dove andate, voi due (куда вы оба идёте)?
— A Roma, andiamo (мы идём в Рим). Non sapete che è morto il Papa (/разве/ вы не знаете, что умер Папа) e si elegge il Papa nuovo (и выбирается новый Папа)?
Un giorno di gran caldo, trovò due uomini che riposavano all'ombra d'un castagno. Si sdraiò accanto a loro e chiese di far loro compagnia. Presero a discorrere: — Dove andate, voi due? — A Roma, andiamo. Non sapete che è morto il Papa e si elegge il Papa nuovo?
Intanto (между тем), sui rami del castagno (на ветви каштана) venne a posarsi un volo di passeri (опустилась стая воробьёв). — Anche questi passeri stanno andando a Roma (эти воробьи тоже летят в Рим), — disse Bobo (сказал Бобо). — E come lo sapete (а откуда: «как» вы это знаете)? — chiesero quei due (спросили те двое). — Capisco il loro linguaggio (я понимаю их язык), — disse Bobo. Tese l'orecchio, e poi (он прислушался, а потом сказал): — Sapete cosa dicono (знаете, что они говорят)? — Cosa (что)? — Dicono che sarà eletto Papa uno di noi tre (говорят, что Папой выберут одного из нас троих).
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 101; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.189.177 (0.006 с.) |