Поняття «Традиційна культура» (етноспецифічнаа форма культури). 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Поняття «Традиційна культура» (етноспецифічнаа форма культури).



Незважаючи на існування тенденції до формування монокультури, що обслуговується мовами універсального перекладу, якщо не всі, то принаймні більшість людей світу одночасно живуть у середовищі яке належить до іншої культури (або більше ніж до однієї). Цю культуру Дж. Грейс називає «традиційною культурою».

Традиційні культури, що обслуговуються національними мовами, в основному зберігаються в таких ділянках:

а) понятійно-світоглядних структурах, де культурологічне урізноманітнення (включення культурологічного компонента) обумовлюється особливим характером світосприйняття, що властивий даному етносу;

б) чуттєво-емоційних структурах, де специфікація відбувається через своєрідність характеру світосприймання, властивого певному народу;

в) образно-художніх структурах, що включають власну систему створення і «споживання» художніх цінностей, систему їхньої оцінки і системи художніх традицій, що властиві різним етносам.

3. Класифікація етноспецифічнаої (національно забарвленої) лексики (= лінгвокультурорем) за приналежністю національно- культурного інформаційного компонента значення (семи) різним рівням структури лексичного значення слова.

3.1. Національно-культурна сема належить рівню інтенсіонала. Власне реалії (= безеквівалентна лексика).

Реалії – це реальні факти, що належать побуту, культурі, історії країни, мова якої вивчається, стосуються її видатних особистостей, традицій і звичаїв. Терміном «реалія» позначають речі матеріальної культури якого c ь етносу, що відбиваються в лексичних значеннях відповідних слів.

З іншого боку, у лінгвокраїнознавстві терміном «реалія» позначають головним чином слова, що називають такі речі або явища. Мовні реалії є окремим лексико-семантичним розрядом слів літературної мови, специфічність значення яких обумовлюється унікальністю їх референтів (безеквівалентна лексика).

Перекладацьке визначення терміна «реалія» Роксани Петрівни Зоривчак: «Реалія –це моно- і полілексичні одиниці, основне лексичне значення яких уміщає (у плані бінарного зіставлення) традиційно закріплений за ним комплекс етнокультурної інформації, що є притаманний об'єктивній дійсності сприймаючої мови» [с.57-58]

Поняття реалії детально розглянуто в книзі болгарських учених

С. Влахова і С. Флоріна «неперекладне в перекладі» (1978). У цій роботі вони дають детальну класифікацію реалій за декількома ознаками. Так, запредметним розподілом реалії можуть бути:

Географічними: назви об'єктів фізичної географії (фіорд, солончак, lande (f))- ланди, піщані рівнини; фр. Lande br e t o ne. Landes de Gascogne, plant e es en pins. – Specialt. Les Landes (Su d- Ouest de la France); регіональних природних явищ (біла ніч (у приполярних областях); порівн. фр. Une nuit blanche (безсонна ніч); географічних об'єктів, що пов'язаніі з господарською діяльністю людини; назви представників флори і фауни (секвойя, ківі).

2. етнографічними: назви предметів побуту (чайхана); назви, повязаніі з трудовою діяльністю (бумеранг, фермер, колгосп);

- найменування, повязаніі з культурою і мистецтвом (гопак, сага, троль);

- назви етнічних суб'єктів (гуцул, кацап, хохол, кокні);

- назви мір і грошових одиниць (гривня, фут, барель);

3. суспільно- політичними:

- назви адміністративних одиниць (губернія, кантон, commune (f) (1973) – La plus petite subdivision administrative du territoire, administree par un maire, s es adjoints et un conseil municipal – Hist (1789). La municipalite de Paris, qui devint Gouvernement revolutionnaire – (1871)Le Gouvernement revolutionaire de Paris;

- населених пунктів (аул, станиця) і їхніх частин (кремль, Cite(f): - S pecialt. Se dit parfois de la partie la plus ancienne d'une ville. L ‘ is le de la Cite (a Paris). – La Cit e de L o ndres);

- назви державних і суспільних інститутів: (рада, дума, конгрес, бундестаг);

- носіїв влади (шериф, канцлер, хан, цар);

- назви, повязаніі із суспільними, патріотичними рухами і явищами (партизан, торі);

- назви установ (коледж, ліцей, загс);

- звання, титули, наукові ступені, клани і касти (князь, кандидат наук);

- емблеми і символи (le coq gaulois, la Marseillaise, свастика);

- військові реалії: – назви військових підрозділів (легіон, орда); назви видів зброї (арбалет, пищаль, «катюша»); -військовослужбовців (улан, драгун, отаман).

- Відповідно до часового показника реалії поділяються на:

Сучасні; 2) історичні.

Р. П. Зоривчак уважає за необхідне класифікувати реалії ще й у структурному плані:

• реалії -одночлени; 2) реалії- полічлени; 3) реалії-фразеологізми.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 167; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.100.180 (0.005 с.)