Тема: Лексичні засоби професійного мовлення 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема: Лексичні засоби професійного мовлення



Мета: з’ясувати особливості вживання лексики в документах; поглибити знання про правопис та функціонування іншомовних слів у ділових паперах.

1. Розвиток української лексикографії. Типи словників.

2. Вживання книжних та урочистих слів у документах.

3. Особливості вживання слів іншомовного походження.

4. Правопис слів іншомовного походження.

5. Довідка. Звіт.

Реферат на тему: Історія розвитку української лексикографії. Українські електронні термінологічні словники. Іншомовні запозичення в українській мові. Українізми в європейських мовах.

Основна література: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Додаткова література: 12, 17, 19, 21.

Виконати практичні завдання

1. Проставити пропущені и, і, ї, е, є у словах іншомовного походження: Ч_лі, д_лема, Мадр_д, д_лог_я, дец_бел, В_рдж_нія, Дж_буті, Кр_т, С_ц_лія, С_нгапур, бурм_стер, бургом_стр, к_з_л, інц_дент, пр_ор_тет, Д_зель, проза_к, В_зант_я, д_лер, Л_сабон, Тр_єст, Гол_ц_н, д_зель, Браз_л_я, С_мферополь, Ш_ллер, д_сконт, Ваш_нгтон, ч .. п.

2. Пояснити значення і специфіку вживання слів іншомовного походження; підібрати, де можливо, українські відповідники.

Диспут, біографія, орфографія, експорт, оратор, ідентичний, дефект, приватизація, компенсація, рентабельний, фіаско, аргумент, брокер, дебати, генеральний, лімітувати, прерогатива, симптом, шеф, компетентний, інтеграція, стимулювати, рейтинг, хобі, толерантність, комфорт, конфронтація, пабліситі, преамбула, ратифікація, автентичний, денонсація, апробація, депонування, абсорбент, консенсус.

3. Записати іншомовні слова українською мовою.

Асимметрия, дизъюнкция, квадрильон, парашют, мотто, Измаил, коэффициент, Сицилия, триллион, референдум, Чикаго, визави, синус, клиентура, билль, диаграмма, компьютеризация, траектория, жюри, трансконтинентальный, инновация, компаньон, аукционный, Гаити.

4. Перекласти слова та словосполучення українською мовою.

Заемное обязательство, избыток сил, казначейский билет, меры предосторожности, баланс оборотных средств, благоприятный момент, неотложное дело, принимать участие, заказное письмо, незамедлительный ответ, бумажная волокита, заключить сделку, издержки, уклончивый ответ.

5.Перекласти текст українською мовою.

Появление в середине прошлого века в ряде стран Европы и в США самостоятельных женских организаций, ставящих своей целью защиту интересов женщин, было не случайным. „Двойственная революция”, о которой говорил Э.Хобсбаум, расчистила дорогу для становления и развития конституционно-правового государства. Индустриализация и демократические реформы постепенно расширяли социальную базу политики и требовали пересмотра норм отношений между различными общественными группами.

Участницами феминистского движения ХІХ столетия были преимущественно представительницы средних слоев, которые имели возможность и ощущали необходимость посвятить свое время общественно-политической деятельности.

Первые общества феминисток выступали с требованиями различных социальных реформ: о допуске женщин к высшему и профессиональному образованию, о гарантиях частной собственности и расширении их юридических прав, о пресечении насилия в семье, о защите материнства, о праве заниматься торговлей и предпринимательской деятельностью. Постепенно среди активисток движения укреплялось мнение, что оптимальным средством для расширения многочисленных проблем женщин может быть только наделение их равными с мужчинами политическими правами.

Домашнє завдання: Виписати із словника іншомовних слів 10 фахових термінів. Пояснити значення та правопис.


ПЛАН 5

Тема: Лексичні засоби професійного мовлення

Мета: ознайомити студентів з особливостями функціонування термінів, професіоналізмів у документах; активізувати набуті знання про застарілі слова, неологізми та особливості їх функціонування у професійному мовленні.

1. Терміни та їх місце у професійному мовленні. Термінологія обраного фаху. Способи творення термінів.

2. Професійна лексика і професіоналізми в ділових паперах.

3. Пасивна лексика (застарілі слова, неологізми) у професійному мовленні.

4. Доповідна записка. Пояснювальна записка. Службова записка.

Реферат на тему: Історія і сучасні проблеми української термінології. Теоретичні засади термінознавства та лексикографії. Нормування, кодифікація і стандартизація термінів.

Основна література: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

Додаткова література: 12, 17, 19, 21.

Виконати практичні завдання

1.Дати тлумачення поданих термінів.

Аваль, авізо, автаркія, адендум, ажіо, акциз, апорт, бартер, басорма, бони, брокер, брутто, варрант, віндикація, гіперінфляція, дамно, декувер, делікт, денонсація, дисконт, ембарго, ерзац, експортний лізинг, іпотека, картель, контрактація, концесія, куртьє, локаут, менеджмент, модус, нетто, овердрафт, пауперизм, прайм-рейт, принципал, рабат, рефакція, роялті, санація, сконто, тратта, трейдер, ф’ючерсна угода.

2.До поданих слів дібрати синоніми, які використовуються в сучасній українській мові.

Брань, бран, відати, десниця, зріти, твердиня, чадо, уста, наречуть, тать, злато, глад, піїт, загорілість, правотар, перст, ректи, ратай, карбівничий, вивірка, зигзиця.

3.Перекласти словосполучення українською мовою.

Принимать участие, принимать меры, иметь в виду, принимать во внимание, внести предложение, иметь основания, сбить с толку, идти на встречу, навстречу ветру, сдержать слово, упустить из виду, самым тщательным образом, хранить молчание, вынести приговор, делать попытки, выражать протест, допускать ошибки, с целью надлежащей организации, контроль за исполнением возложить, на время проведения, согласовать действия.

5.Перекласти текст українською мовою:

Социолингвист в своем стремлении соотнести языковые и социальные структуры ставит под сомнение многие основополагающие догматы „ортодоксальной” лингвистики. Он отыскивает вариации, которые традиционно привлекали мало внимания со стороны лингвистов, и пытается продемонстрировать не только наличие разных типов таких вариаций, но и то, что многие из них носят не случайный, а регулярный характер. Он представляет материал под таким углом зрения, чтобы включить признаки, обычно считающиеся „экстралингвистическими”, и это заставляет его осознать непригодность для его задач существующих дедуктивных моделей, особенно когда они нацелены на описание – предложение за предложением – интуитивного знания о коде, которым обладает идеальный говорящий-слушающий, т.е. создание грамматики, „не являющейся моделью для говорящего пли слушающего”, но характеризующей „в наиболее нейтральных терминах знание языка, которое создает основу для реального использования языка говорящим-слушающим”. Социолингвист, подобно социологу, „будет интересоваться компетенцией и исполнением, или ситуативно обусловленным употреблением, так как именно взаимодействие компетенции и исполнения существенно для понимания повседневной деятельности”.

Домашнє завдання: Записати 10 професіоналізмів, характерних для вашого фаху, скласти з ними речення.

 


ПЛАН 6

Тема: Лексичні засоби професійного мовлення

Мета: поглибити відомості про синоніми, омоніми та багатозначні слова; визначити особливості їх функціонування у професійному мовленні; дати поняття про паронімами, тавтологію, плеоназм, зайві слова.

1. Синоніми та пароніми у професійному мовленні мовленні.

2. Поняття про омонімію та багатозначність слів.

3. Тавтологія, плеоназм, зайві слова в ділових паперах.

4. Канцеляризми, штампи, кліше в документах.

5. Запрошення. Оголошення.

Реферат на тему: Джерела розвитку української фразеології. Фразеологія обраного фаху.

Основна література: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

Додаткова література: 12, 17, 19, 21.

Виконати практичні завдання

І. Дібрати до запропонованих слів синоніми.

Відносини, швидко, прибутковий, безпідставний, засновник, повідомити, буденний, захисник, активний, наслідок, актуальний, угода, вагомий, доглядати, розумний, вигідний, виголошувати, свідчення, досвідчений, лаконічний, хронічний, екстрений.

2. Відредагувати речення.

1. Абсолютна більшість цих розпоряджень виконана. 2. Більша половина працівників заводу захворіла на грип. 3. Завод заключив договір на продаж оргтехніки. 4. Провести слідуючий інструктаж по техніці безпеки у листопаді цього року. 5. Заява в одному екземплярі. 6. Строк повноважень посла України закінчується у травні місяці 1998 року. 7. Потрібно написати свою автобіографію. 8. Письменник зобразив образ. 9. На заводі з’явилась вільна вакансія. 10. За чотири години часу. 11. Передовий авангард. 12. Це явище передове і прогресивне. 13. На 20 травня ситуація склалася складна. 14. Ми притримуємось такої ж думки.

3. Пояснити, як правильно сказати:

Лікувати чи лічити травами? Екзаменаційний білет чи квиток? На літак білет чи квиток? Виборча чи виборна кампанія? Житель чи мешканець України? Житель чи мешканець цього будинку? Туфлі одягти, взути чи обути? Музичне чи музикальне училище? Газети підписувати чи передплачувати? Тактичний чи тактовний студент? Дільниця чи ділянка землі? Надіятися чи сподіватися на зустріч? Привласнювати чи присвоювати чужу річ? Заступник чи замісник декана?

4.Перекласти словосполучення українською мовою.

Нарушение правил эксплуатации, принять меры, вследствие несоблюдения, ответственный за технику безопасности, произошла авария, беглый обзор, крайние меры, безвозвратная ссуда, за наличный расчет, износ оборудования, своевременно оплатить, в случае нарушения, брать на себя обязательство, расторгнуть договор, избирательная агитация, избирательная кампания.

5. Перекласти текст українською мовою:

Методологически важно при анализе природы интеллектуализации учитывать прежде всего как общее, так и специфическое в этом процессе в отдельных сферах, что находит выражение в понятиях „интеллектуализация труда”, „интеллектуализация производства”, „интеллектуализация общества”. Неправомерно и неправильно с методологической точки зрения переносить специфические черты на явление в целом.

Поскольку в данном случае нас интересует процесс интеллектуализации общественной практики, а в рамках этого процесса находится как человеческий фактор, так и его продукты, как индивидуальный или коллективный исполнитель действия, так и объекты, представляющие общественно полезный труд. Прежде всего очевидно, что интеллектуализация не сводится к увеличению фонда человеческих знаний, к проникновению науки и ее результатов в деятельность человека. Верно, что без насыщения человеческой деятельности, производства и управления в целом материальной и внематериальной сферы большим объемом знаний, новейшими достижениями научно-технической революции нет и не может быть интеллектуализации.

Домашнє завдання: 1.Виписати із словника паронімів 10 прикладів. Пояснити значення.

2.З’ясувати значення слів, визначити приналежність до лексичної групи: винятковий – виключний, дискант – дисконт, тактичний – тактовний, авторизований – авторський, гарантійний – гарантований, особистий – особовий, об’єм – обсяг, адміністративний – адміністраторський, ощадливий – ощадний, акціонерний – акціонерський, військовий – воєнний, оберт – обіг, реклама – рекламація, інтер’єр – екстер’єр, економний – економічний, гривна – гривня, ефективний – ефектний, корисний – корисливий, управління – правління, дебет – дебіт, комунікативний – комунікаційний, валюта – волюта, чисельний – численний, імпорт – експорт, афект – ефект, регістр – реєстр, виконавський – виконавчий, девальвація – вальвація, еміграція – імміграція.

 


ПЛАН 7



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 567; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.174.55 (0.02 с.)