Exercise 2. Translate the text “The Juvenile Court” into Ukrainian. Use Additional Vocabulary. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 2. Translate the text “The Juvenile Court” into Ukrainian. Use Additional Vocabulary.



THE JUVENILE COURT

The Juvenile Court. The juvenile court has exclusive original jurisdiction over delin­quent and unruly children, juvenile traffic offenders, and neglected, dependent, and abused children. When a minor is accused of a crime, whether serious or petty, the general rule is that the minor can be tried and dealt with only in the juvenile court. Under certain circum­stances, a minor may be transferred to the common pleas court for trial and punishment as an adult. Adults accused of contributing to the delinquency or neglect of a minor arc tried in the juvenile court. Other adult crimes against minors, such as non-support, may be tried in the juvenile court as well as in other courts. The juvenile court also has the power to determine and provide for custody and care of neglected, dependent, or abused children. This power is subject to the authority of the domestic relations court to determine custody and support questions in divorce and similar cases, and to the authority of the probate court in guardianship and adoption proceedings. The juvenile court also has the power to con­sent to the marriage of pregnant minors under 16, and to consent to abortions for pregnant unemancipated minors.

Detention of Juveniles. Minors may be taken into custody: because they committed an offense; pursuant to the order of a juvenile court; or for some other reasons. A child alleged to be delinquent, unruly, or a juvenile traffic offender may be detained in a jail only if there is no available juvenile detention home or similar facility. In such cases, the child must be kept in a separate room where the child cannot come in contact with adult offenders. A ne­glected or dependent child who is detained cannot be kept in jail under any circumstances without a specific court order authorizing such detention.

 

Additional Vocabulary

delinquent child – неповнолітній правопорушник

juvenile traffic offenders – неповнолітній порушник безпеки

руху

dependent child – діти, що перебувають на утриманні

common pleas court – суд загального права

domestic relations court – суд у справах сім’ї

to be taken into custody – затримувати

to allege – підозрювати

juvenile detention home – приміщення для утримання

неповнолітніх правопорушників

pursuant to the order – за наказом

 

Exercise 3. Translate the text “Особливості вирішення майнових питань та розподіл обов’язків щодо дітей при розлученні” into English. Use Additional Vocabulary.

 

ОСОБЛИВОСТІ ВИРІШЕННЯ МАЙНОВИХ ПИТАНЬ ТА РОЗПОДІЛ ОБОВ’ЯЗКІВ ЩОДО ДІТЕЙ ПРИ РОЗЛУЧЕННІ

Підтримка подружжя та вирішення майнових питань. Існує різниця між питаннями підтримки подружжя (аліменти) та майновими питаннями (розподіл майна). Вирішення майнових питань – це розподіл спільного майна подружжя, яке було придбане під час перебування у шлюбі. Підтримка подружжя – це гроші, які виплачуються для підтримки іншого з подружжя. Визначаючи, яи розмір такої підтримки є належним та справедливим, суд має врахувати низку чинників: 1) відносна спроможність сторін заробляти гроші; 2) вік, фізичний та душевний стан сторін; 3) вихідна допомога; 4) перспективи та наявність майна, що може бути успадковане; 5) тривалість шлюбу; 6) ступінь перешкод (внаслідок необхідності догляду та опіку за неповнолітніми дітьми); 7) рівень життя під час шлюбу; 8) відносна освіта сторін; 9) відносні активи та зобов’язання сторін; 10) майно, внесене кодною стороною, до спільного шлюбного майна.

Батьківські права і обов’язки (опіка дітей) та догляд за дітьми. Коли шлюб припиняється судом, один з подружжя одержить переважні обов’язки щодо дітей, за винятком випадків, коли суд призначає спільну опіку. Батько (або мати), якого призначено опікуном, називається "батько-опікун" (батько або мати, з яким (якою) проживає дитина), а інший - називається "батько-неопікун" (тобто той, який проживає окремо від дитини). Якщо подружжя не можуть визначити, хто з них буде опікуном, або не можуть погодитися щодо розкладу відвідування дитини, тоді рішення за ши приймає суд, або ж він може призначити процедуру посередництва для вирішенні цього питання.

Права па відвідування з боку дідусів/бабусь та інших осіб. Суд може своїм рішенням надати можливість дідусю/бабусі (або іншим особам) у розумних обсяги відвідувати та спілкуватися з дітьми, за умови, що: (1) тривають процедури, пов'язані з розлученням, розторженням шлюбу, узаконеним роздільним приживаннях, анулюванням шлюбу або питаннями стосовно підтримки дітей; (2) суд мас чинні юрисдикцію щодо процедур, перелічених у пункті (1); (3) один з батьків помер залишив неповнолітню дитину; (4) незаміжня жінка має неповнолітню дитину.

 

Additional Vocabulary

вирішення майнових питань – property settlement; property

division

аліменти – alimony

відносна спроможність заробляти гроші – relative earning

abilities

вихідна допомога – retirement benefits

Перспективи та наявність майна, що може бути

успадкованим – expectations and inheritances

активи та зобов’язання – assets and liabilities

опіка дітей – child custody

догляд за дітьми – child support

переважні обов’язки – primary responsibilities

спільна опіка – shared parenting

батько-опікун – residential parent

відвідування та спілкування з дітьми у розумних обсягах

reasonable companionship or visitation with minor

чинна (постійна) юрисдикція - continuing jurisdiction

 

ДОДАТОК 1

АУДІОТЕКСТИ

Classification of Contracts

Unilateral and Bilateral Contracts. In a unilateral conj tract, there is only one promise, and it is contained in the offer. The offer is accepted ж performance of the thing called for in the offer.

In a bilateral contract, the parties make mutual promises which are sufficient consid­eration for each other. Offer, acceptance, and consideration are present at the outset, even though the promises have yet to be performed. Each party may have a cause of action for an attempted disavowal of the agreement by the other party, or even for an expected (anticipatory) breach of the contract. That is, if it seems clear that a party is not going to perform part of the bargain, even though the time for performance has not arrived, the other pare may seek a remedy in court.

Express and Implied Contracts. The terms of an enforceable contract are usually specific enough that it is an express contract. Sometimes, neither party really specifies what» terms are, but their actions arc such that the conditions of the contract can be inferred.» such a situation, there may be an implied contract. More often, the contract and some of its terms will be express, but other terms must be implied. For example, a continuing contract for certain kinds of supplies may be somewhat vague as to the price for each delivery. Assume that a printer regularly buys a specific kind and quantity of paper, but the price of» paper fluctuates with supply. Because the contract is express in most respects and regular performed, there is no doubt that it exists. In a dispute, however, a court may have to deaf whether an implied condition was to continue to deliver the supplies at the original price or to make each delivery at the current price without notice.

 

Disclosure Statement

In most consumer transactions, the buyer will receive a disclosure form. Disclosure forms vary. Sellers and lenders may, with certain limitations, modify the disclosure forms, and the forms may be separate from the contract, or part of the contract.

The disclosure form will show that credit life insurance will be purchased; the seller will retain security interest in the car (the car may be repossessed and sold by seller if buyer fails to make payments); certain filing fees will be paid; late charges will be assessed.

Buyers should obtain and study the disclosure form and contract prior to making a final commitment. A disclosure form would show, among other things, the Annual Percentage Rate and the Finance Charge. Continuing, the disclosure form would show: the total amount, including down payment, that buyer will pay; the number, amount and date when payments are due. The disclosure form contains only that information required by Truth in Lending Law; it is not the entire contract. For example, if you buy a car, the disclosure form does not identify the make, model, color, or serial number of it.

Where a consumer transaction is based upon a revolving charge account (credit card) transaction, the buyer must be given a disclosure statement before the account is established. Such disclosure forms are analogous to the regular forms, but are specifically designed for these transactions.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 105; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.163.58 (0.007 с.)