Фрагмент шэжэрэ башкир буляк-кудейцев об их переселении в башкортостан в 833 году. Фото рустам сагидуллин. Письмо арабика, читается справа на лево. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Фрагмент шэжэрэ башкир буляк-кудейцев об их переселении в башкортостан в 833 году. Фото рустам сагидуллин. Письмо арабика, читается справа на лево.



Транскрипция текста предисловия к шэжэрэ башкир буляк-кудейцев. «Бер минг иитинчини йуз илдэ (1700) башлаб язилган шэжэрэ. Ауул аушбу Булэкэи Куди башкуртларининг шэжэрэси Аски Кул авлинан Аимбэт Кутлибэк аугли грамут алгандур. 200 игирминчи ил [220 год по хиджре соответствует 833 году] башкуртларнинг мунда, бу жирга килуб урунлашулари».

Перевод: «(Это) шэжэрэ-родословная начатая в 1700 году. Сначала из этого рода Бэлэкэй-кудей первым получил (жалованную) грамоту Аимбет Кулубеков из села Старо Кулиево. В 220 году (хиджры, соответствует 833 году по миляду) башкиры (рода белекэй кудей) на этой земле приобрели Родину».

6. Предполагаемая письменность кудейцев (катайцев) по текстам печатей, найденных в Иволгинском районе Республики Бурятия. Фото интернетпользователя под ником Александр Русский. Письмо кудейское (катайское), читается справа налево и сверху вниз.

На печатях вырезаны тексты используя слоговое и иероглифические письменности Ляо. Алфавиты Ляо(Катай) выглядят так:

Не будем томить читателя, предложим их вниманию содержания текстов документов архивного фонда Иволгинского района Республики Бурятия.

1. Печать. Размеры 40х38. Письменности государства Ляо (Кидань; Катай). 906-1125 год.

Транскрипция – «Ца+за+са+иня\\Цзайсан. Кау+ма вни Со+Нэхэи+лиу.».

Звучание текста на башкирском языке – «Сэсэн Кэуем ваны сонголы».

Перевод текста на русский язык – «Канцлер. Могущественный царь сонголув».

Примечание: «Сонголы» - название бурятского племени. По нашему мнению происходит от тюркского слова «сонгеле\\имеющие копья; копьеносцы».

2. Печать 29х27. Письменности государства Ляо (Кидань; Катай). 906-1125 год.

Транскрипция – «Кон+у у+я(вий) Кhита а+у+су. Тса+ка+ма+ду».

Звучание текста на башкирском языке – «Каны уйау Катай ойененг. Тэкуи мара».

Перевод текста на русский язык – «Хан действующий Катаев дома. Мощь просвещенных».

3. Печать 19х19мм. Письменности государства Ляо (Кидань; Катай). 906-1125 год.

Транскрипция – «Кау а+у+са кон+у ма+ч. Ца+го+вайа».

Звучание текста на башкирском языке – «Кэви ойзенг ханы маши. Шакыусы (барабансы)».

Перевод текста на русский язык – «Сильного дома царь пешего (войска). Барабанщик».

4. Печать. Письменности государства Ляо (Кидань; Катай). 906-1125 год.

Транскрипция – «Вий Со+нэхэй+лиу».

Звучание текста на башкирском языке – «Бей сонголо».

Перевод текста на русский язык – «Князь (племени) сонголо».

Выводы: 1. Язык государства Ляо оказался очень близким к тюркским языкам. 2. В государстве Ляо существовали титулы, перечислим их по рангу: «Ца+за+са+иня\\Цзайсан» со значением «канцлер», обязанности которого исполнял царь племени сонголы; «Кону вий» со значением «Зорко справляющий правосудие» дома катаев, мощь просвещенных; «Цаго вий» со значением «барабанчик», сильного дома пешего войска; «Вий» со значением «князь» племени «сонголо\\копьеносец».

Общий вид печатей.

Примеры прочтений текстов.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2022-01-22; просмотров: 63; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.218.129.92 (0.005 с.)