Ахам мамади-парамо намни со’пи апарадха-крит 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ахам мамади-парамо намни со’пи апарадха-крит



Не иметь полной веры в повторение святых имен и продолжать держаться за свои материальные привязанности, даже получив и поняв столько наставлений на эту тему.

Каждый преданный, претендующий на то, чтобы называться вайшнавом, если он хочет быстро достичь желанного успеха, должен тщательно избегать совершать эти оскорбления.

Шри вайшнава пранама

Ванчха-калпатарубхйаш ча

Крпа-синдхубхйа эва ча

Патитанам паванебхйо

Ваишнавебхйо намо намах

вайчха-калпа-тарубхйах — которые подобны древу желаний; ча — и; крпа — милости; синдхубхйах — океанами; эва — несомненно; ча — и; патитанам — падшие души; паванебхйах — которые очищают; ваишнавебхйах — вайшнавам; намах намах — многочисленные поклоны.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Они исполнены сострадания к обусловленным падшим душам и подобны древу желаний, которое может исполнить любое желание. Во всех центрах ИСККОН после утренней церемонии туласи-арати преданные кланяются друг другу, произнося эту мантру.

6.45 Пуджа Гуру ИСККОН
Гурудев

гурудев!

Крпа-бинду дийа, коро’эи дасе,

Трнапекха ати хина

Сакала сахане, бала дийа коро’,

Ниджа-мане спрха-хина

гурудев! — О Гурудева!; крипа-бинду — капля милости; дийа — дающий; коро’ — делать; эи дасе — этого слугу; тринапекха — чем пучок травы; ати хина — очень смиренный; сакала сахане — выносить все испытания и беды; бала дийа — дающий силу; коро — делать; ниджа-мане — в личной славе; спрха-хина — свободный от всех желаний.

О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Даже травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.

Сакале саммана, корите шакати,

дехо’ натха! джатхаджатха

Табе то' гаибо, хари-нама-сукхе,

Апарадха ха'бе хата

сакале саммана — оказывающий почтение всем живым существам; корите — делать; шакати — сила; дехо’ — пожалуйста, дай; натха! — О, Господь!; джатхаджатха — должным образом; табе — тогда; то’ — конечно; гаибо — я буду петь; хари-нама-сукхе — в восторге от святого имени; апарадха — оскорбления; ха’бе — станут; хата — законченный.

Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления.

Кабе хено крпа, лабхийа э джана,

кртартха хоибе, натха!

Шакти-буддхи-хина, ами ати дина,

Коро’ море атма-сатха

кабе — когда?; хено — такая; крпа — милость; лабхийа — получающий; э джана — этот преданный; кртартха — осуществленный; хоибе — станет; натха! — О, господин и учитель!; шакти-буддхи-хина — лишенный силы и разума; ами — Я; ати дина — очень падший; коро ’ — пожалуйста, сделай; море — меня; атма-сатха — твой возлюбленный слуга. О, господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, лишен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным слугой.

Джогйата-вичаре, кичху нахи паи,

Томара каруна-сара

Каруна на хоиле, кандийа кандийа,

Прана на ракхибо ара

джогйата-вичаре — переоценив свои заслуги; кичху нахи — абсолютно ничего; паи — я нашел; томара — твоя; каруна сара — милость необходима; каруна на хоиле — если ты не проявишь свою милость; кандийа кандийа — плакать и плакать; прана — жизнь; на ракхибо — я не поддержу; ара — дольше.

Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэтому я так нуждаюсь в твоей милости. Но, если ты не будешь милостив ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь, наконец, не оставит меня.

Приветствие Божеств

Шрингара-арати

Венум кванантам аравинда-далайатакшам

Бархаватамсам аситамбуда-сундарангам

Кандарпа-коти-каманийа-вишеша-

Шобхам

Говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

венум — флейта; кванантам — искусный в игре; аравинда — лепестки лотоса; далайа — цветущий; такшам — чьи глаза; бархаватамсам — голова украшена павлиньим пером; асит — как темноголубые; амбуда — облака; сундар — красивый; ангам — чья фигура; кандарпа — Купидон; коти — миллионы; каманийа — чарующий; вишеша — уникальный; шобхам — привлекательность; говиндам — Говиндам; ади-пурушам — изначальная личность; там — тот; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.

Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, несравненному игроку на флейте, чьи цветущие глаза подобны лепесткам лотоса, голова украшена павлиньим пером, тело имеет оттенок синеватых туч, а необыкновенная красота очаровывает миллионы Купидонов.

Ангани йасйа сакалендрийа-вртти-манти

Пашйанти панти калайанти чирам джаганти

Ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа

Говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

ангани — члены; йасйа — которого; сак — все; алендрийа — как органы чувств; врттиманти — действуют; пашйанти — видит; панти — поддерживает; калайанти — регулирует; чирам — долгое время; джаганти — вселенная; ананда — блаженство; чин — истина; майа-сат — прочный; уджджвала — ослепляющее великолепие; виграхасйа — образ; говиндам — Говиндам; ади-пурушам — изначальная личность; там — тот; ахам — я; бхаджами — поклоняюсь.

Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, чей трансцендентный облик исполнен блаженства, истины и значимости и, таким образом, полон ослепительного несравненного великолепия. Каждая часть Его трансцендентного тела в полной мере обладает функциями всех остальных органов, постоянно наблюдая, поддерживая и проявляя бесчисленные вселенные, как духовные, так и материальные.

Шри Гуру Вандана
Поклонение Шри Гуру
(из «Према-бхакти-чандрики»
Шрилы Нароттамы Даса Тхакура)

Шри-гуру-чарана-падма, кевала-бхакати-садма,

Бандо муи савадхана мате

Джахара прасаде бхаи, э бхава торийа джаи,

Кршна-прапти хой джаха ха’те

шри-гуру — нашего духовного учителя; чарана — стопы; падма — подобные лотосам; кевала-бхакати — чистой преданности; садма — обитель; бандо муи — я склоняюсь (к этим стопам); савадхана-мате — с благоговением и великим почтением; джахара прасаде — по его милости; бхаи — о, мои дорогие братья; э бхава — это материальное существование; торийа джай — пересечь; кршна прапти — обрести Кришну; хой — можно; джаха ха’те — благодаря ему.

Лотосные стопы духовного учителя — единственный путь обретения чистого преданного служения. С благоговением и великим почтением я склоняюсь к его лотосным стопам. Только по милости духовного учителя мы можем пересечь океан материального существования и обрести милость Кришны.

Гуру-мукха-падма-вакйа, читтете корийа аикйа,

Ар на корихо мане aшa

Шри-гуру-чаране рати, эи се уттама-гати,

Дже прасаде пуре сарва aшa

гуру-мукха-падма — из лотосных уст духовного учителя; вакйа — слова; читтете — в свое сердце; корийа аикйа — помести; ар — каких-либо других; на — не; корихо мане — имея в уме; аша — желаний; шри гуру чаране — к лотосным стопам духовного учителя; рати — привязанность; эи се — это; уттама-гати — высшая цель; дже прасаде — по его милости; пуре — исполняются; сарва — все; аша — все желания.

Единственное, чего я хочу — это, чтобы наставления, сходящие с лотосных уст духовного учителя, очистили мое сознание. Привязанность к лотосным стопам духовного учителя — лучший способ достижения духовного совершенства. По его милости исполняются все желания.

Чакху-дан дило джеи, джанме джанме прабху сеи,

Дивйа-джнан хрде прокашито

Премабхакти джахахоите, авидйа винашта джате,

Веде гай джахара чарито

чакху-дан — дар трансцендентного зрения; дило джеи — тот, кто даровал; джанме джанме — из рождения в рождение; прабху сеи — он мой Господин; дивйа-джнан — божественное знание; хрде — в сердце; прокашито — явил; премабхакти — любовное преданное служение; джаха хоите — тот, кем; авидйа — невежество; винаша джате — разрушено; веде — в Ведах; гай — воспеты; джахара чарито — его возвышенные деяния.

Он вернул мне зрение и вложил в мое сердце трансцендентное знание и потому он мой господин из жизни в жизнь. От него исходит экстатическая према, он рассеивает мрак невежества. Ведические писания воспевают его возвышенные качества.

Шри-гуру каруна-синдху, адхама джанара бандху,

Локанатх локера дживана

Ха ха прабху коро дойа, дехо море пада-чхайа,

Эбе джаша гхушук трибхувана

шри-гуру — О, духовный учитель!; каруна-синдху — О, океан милости!; адхама джанара — падших душ; бандху — друг; локанатх — о, Локанатх! (О, Господин всех людей); локера дживана — О, жизнь и душа всех людей!; ха ха прабху — О, учитель (О, господин!); коро дойа — пожалуйста, будь милостив; дехо — даруй; море — мне; пада — своих лотосных стоп; чхайа — сень; эбе — теперь; джаша — слава; гхушук — пусть же распространяется; три-бхувана — по всем трем мирам.

О, духовный учитель! О, океан милости и друг падших душ! Ты наставник и господин преданных. О, учитель, будь милостив ко мне и позволь мне укрыться под сенью твоих лотосных стоп. Пусть слава о тебе разнесется по всем трем мирам!

Дополнительные слова: дуи паде у двух его стоп; лоила шарана мы принимаем прибежище; гурудев истинный духовный учитель; патита-павана спаситель падших.

Панча-таттва маха-мантра

Харе Кришна маха-мантра

Нама-санкиртана



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 565; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.70.203 (0.012 с.)