Прилагательные и наречия, образующие степени сравнения не по общему правилу 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Прилагательные и наречия, образующие степени сравнения не по общему правилу



Ряд прилагательных и наречий образуют степени сравнения не по общему правилу, значит, их надо запомнить, тем более что они являются наиболее употребимыми (Таблица 5). Особого внимания требуют слова mech и little, во-первых, потому, что они могут выступать с а м о с т о я т е л ь н о как в роли прилагательных, так и наречий. Во-вторых, их сравнительная и превосходная степени, как мы уже знаем, используются для образования сравнительной и превосходной степеней других прилагательных и наречий. Поэтому им отводится отдельный параграф (§ 107).

Таблица 5

Прилагательные и наречия с нестандартным образованием степеней сравнения

Положительная Сравнительная Превосходная
much,many много more больше (the) most больше всего
little маленький, мало less меньше, менее (the)least наименьший, меньше всего
good, well хороший, хорошо better лучше (the) best — самый хороший. лучший, лучше всего
bad, badly плохой, плохо worse хуже (the) worst самый плохой, худший
late поздний, поздно later позднее (the) last последний, прошлый (the) latest последний, самый поздний
for далекий, далеко farther — дальше (the) farthest самый дальний (the) furthest самый дальний
(о расстоянии)
further — далее
(о времени, обстоятельствах)

Задание 1. Переведите предложения, уделяя особое внимание прилагательным и наречиям, используйте Таблицу 5.

1. Good, better, best — never let it rest, till the good gets better, and the better — best. 2. Much will have more. 3. Bad is never good until worse happens. 4. A good example is the best sermon (поучение). 5. Last but not least. 6. This will become clearer later. 7. He lives farther from the Institute than I do. 8. Further propositions were more understandable. 9. Better late than never. 10. Further on, we shall consider the other programs. 11. Men are best loved farthest off. 12. Your accent is worse than mine. 13. We could see the Lesser Bear in the sky.

Задание 2. Переведите предложения, используя Блок 20 (well).

1. All is well that ends well. 2. He knows the concept well. 3. This value may well express different propositions. 4. The same is true for other applications as well. 5. There are advantages as well as disadvantages in this technique. 6. I know Russian as well as he does. 7. He could change his mind as well. 8. This value is well above the predicted one. 9. He did the work well in advance. 10. He came well after me.

Задание 3. Переведите предложения, используя Блок 21 (either).

1. Either you work hard or you leave us. 2. I can neither work hard nor can I leave you. 3. There were (имелось) two factors, neither measurable. 4. Their results were neither conclusive nor optimistic. 5. Either you stay or go. 6. Either approach will be useless. 7. Neither of these ideas is correct. 8. He has neither the time nor the will to do it. 9. I neither smoke nor drink. 10. Either of you can do it. 11. Neither of you can do it.

Упражнение 1. Спишите, прочитайте и переведите предложения. Определите степени сравнения прилагательных и наречий. Используйте Блок 21.

1. An expert is one who knows more and more about less and less. 2. Years teach more than books. 3. Our creative potential is not infinite. 4. His further ideas were neither good nor applicable. 5. Neither book was of any interest. 6. Further, we consider the image changes. 7. He can do it much better. 8.1 like you more and more every day. 9. It is not so simple a problem as it seems. 10. This model is as important as a financial model. 11. A compound is more stable, the smaller its potential energy. 12. They introduced definitions of "greater than" and "less than." 13. A verbal explanation is of course useful, but is neither exact nor complete. 14. His results are much more optimistic. 15. We turned the axis by as much as 30 degrees. 16. The more detailed the plan, the easier it is to fulfill. 17. They faced the most involved problems. 18. This is the easiest way out. 19. The idea was both suggestive and emotional. 20. They wanted us to do more work for less money. 21. The general problem is far more difficult. 22. The conversation went on more pleasantly. 23. The approaches differed most fundamentally. 24. It enabled me to solve the problem more easily. 25. Life began in water, and most probably in sea water. 26. My ambition is to spend the least possible time for this work. 27. These events are known as well as the others (два варианта). 28. We know about these events as well. 29. We see advantages as well as disadvantages in their method. 30. I have much more money and far less free time than my sister has. 31. She sings as well as she plays. 32. You can either come with me or walk home. 33. Either you leave this house or I'll call the police.

Упражнение 2. Переведите на английский язык.

1. Эта книга интересная. 2. Его последняя книга интереснее, чем все остальные. 3. Это его самая интересная книга. 4. Чем интереснее книга, тем легче ее читать. 5. Эта проблема не такая легкая, как кажется (it seems). 6. Вероятнее всего он знает, как это сделать. 7. Я делаю эту работу так же хорошо, как и он (делает). 8. Мы знаем как преимущества, так и недостатки этого метода. 9. Эта задача (task) гораздо сложнее. 10. Сегодня у меня (я имею) гораздо меньше времени, чтобы проверить (данную) программу. 11. Чем больше вы знаете, тем больше вы хотите знать.

Блок 21

Обратите внимание на перевод следующих слов: either,neither. Either— имеет два произношения: ['aɪðə] или ['i:ðə] 1) также, тоже (в отрицательных предложениях: Idon't like him either — Он мне тоже не нравится) 2) любой (Either day is OK — Любой день хорош или: Все дни хороши. We can use either technique — Мы можем использовать любой метод) either...or — или... или, либо... либо (Either you leave this house or I'll call the police — Или вы покинете этот дом, или я вызову полицию). Эти слова имеют и отрицательную форму: neither 1) ни один (из) + не (к сказуемому) (Neither boy realized the difficulty — Ни один из мальчиков не осознал трудность. Neither of the possible ways is simple — Ни один из возможных способов не является простым) 2) а также + не (к сказуемому) — стоит в начале предложения, которое следует за отрицательным предложением (Neither could we write a good program — А также мы не смогли написать хорошую программу) neither...nor — ни... ни (Ineither smoke nor drink — Яне курю и не пью. Neither his mother nor his father were at home — Ни его матери, ни отца не было дома)

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ

Text 11

Прочитайте, перепишите и переведите текст. Уделяйте особое внимание прилагательным.

Scientific attitude

The scientific attitude is as useful in running a business as in running a scientific laboratory. In both, it is fact, not fancy, that enables us to think straight and find what really works.

The scientific method helps us meet new situations without making fools of ourselves. And up to a point,every situation in life is a new situation — different in time, different in place, and different in the individuals and things involved. We cannot use the scientific method to make all our decisions, but when we take our most important ones,we should remember that it is the most useful method known to help us turn up facts which we need to make sound decisions that will apply to present conditions.

КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ

attitude ['ætɪtju:d] — отношение. Вданном контексте можно перевести словами метод, подход

running — уже знакомый нам герундий, образованный от глагола to run бежать. Вданном контексте он имеет значение занятие (бизнесом) и управление (лабораторией)

it is... that — усилительная (рамочная) конструкция (§ 113), все три элемента следует перевести одним словом именно или только

helps us meet — зд. помогает нам справиться. Следует иметь в виду, что в современном английском языке наблюдается тенденция после глагола to help (помогать)использовать инфинитив без частицы to (meet)

up to a point — до некоторой степени

ones — слово-заместитель one во мн. числе (см. § 60), заменяет слово decisions (решения)

Text 12

Переведите текст, обращая внимание на местоимения, производные слова, особенно наречия, и степени сравнения прилагательных.

From "Autobiography" by Benjamin Franklin

I made it a rule to forebear all direct contradiction to the sentiments of others, and all positive assertion of my own. I even forbad myself the use of every word or expression in the language that imported a fixed opinion, such as "certainly," "undoubtedly," etc.

When another asserted something that I thought an error, 1 denied myself the pleasure to contradict him abruptly and show immediately some absurdity in his proposition, and in my answer I began by observing that in certain cases or circumstances his opinion would be right but in the present case there seemed to me some difference, etc. I soon found the advantage of this change in my manner, conversations went on more pleasantly. The modest way in which I proposed my opinions procured them a readier reception and less contradiction; I had less mortification when I was in the wrong, and I more easily prevailed with others to give up their mistakes and join with me when I was in the right.

КОММЕНТАРИЙ К ТЕКСТУ

to forebear [fɔ:'beə] (forbore, forborne) — воздерживаться от

to forbid [fɔ:'bɪd] (forbad(e), forbidden) — запрещать

would be right — сослагательное наклонение (§ 115) — могло бы быть правильным

there seemed to me — мне казалось, существует

etc. (et cetera) [ət'setrə] — и так далее

toprocure [prə'kjuə] — обеспечивать

toprevail — зд. одерживать победу

togive up — глагол to give (без послелога up) давать. Послелог up полностью изменил его значение: to give up отказываться


Урок 9

Фонетика

Обратная графическая зависимость сочетания двух гласных в

открытом положении (§ 59)

Грамматика

Слова-заместители существительных и глаголов-сказуемых (§ 60)

Суффиксы наречий - wise, - ward ипрефикс а- (§ 61)

Контрольный текст

Text 13. Two kinds of people



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 684; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.186.241 (0.014 с.)