Эпитафия села Кизги Архангельского района. Фото А.Мухаметова. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Эпитафия села Кизги Архангельского района. Фото А.Мухаметова.



Текст гласит– «Гасапhа умаютаМаттрака\\Его предназначение и последний приют Майтрея».

Как видим все эти башкирские документы относятся к культу Майтреи и Будды. Следовательно, сравнение застывшего выражения «hайра, hайраhарыhандугасым» с будийским текстом «хари, хари, хари Кришна\\осини, осини, осини меня Кришна» (к примеру) вполне корректное.

Для пояснения же методологии калькирования выражений древних текстов на современные языки, как примеры, можно использовать загадки и поговорки. Они дошли до наших дней благодаря книгам «Диванилугатат турки» и «Кодекс Куманикус».

-Пример из книги «Дивани лугат ат турки». Сравнения огня и дыма, развитости и изъяна.

Транскрипция: «Аут тутнсизбулмас, игтиазуксизбулмас».

Переводы: «Уттотонhозбулмас, егетязыкhызбулмас\\ «Не бывает огня без дыма, не бывает парня без изъяна».

-Пример из книги «Кодекс Куманикус». Сравнение белки с птицей.

Uzunаγаčbašïnda
urγuvulatlïqušolturur;
anïatmaärkerek,
ekiučuna>yüreginät kerek. (Ol, tï n) – стихи-загадки со значением –

«На верхушке высокого дерева

сидит птица ургувул;

чтобы её застрелить,

нужен мужественный человек,

он должен быть стойким во всех отношениях

(с обоих концов) его сердцу необходимо

каменное терпение. (Это душа)». Современное написание таково:

«».

Чтоб избежать зацикленности взглядов исследователя в вопросе изучения этимологии застывших выражений башкирского языка рассмотрим примеры и по влиянию на башкирский язык разных религий тоже.

Застывшее выражение «Борон борон борондан».

Переводится в значении «Из древней - древней древности». Но, по моему мнению, данное выражение является испорченной калькой начала зороастрийских текстов «Бариан, бариан, баридан» со значением «От истинного, истинного творца». Об исповедовании предками башкир учения Иртыша\\Зартуша говорят наскальные поминальные тексты. В виде примеров даем наскальные тексты из мест где были оставлены тела усопших (зороастрийцы не хоронили мертвых):

- Рунописьменный наскальный текст горы Мечеть у села Исянгильдино Оренбургской области.

Текст гласит – «Дбк бтдм\\О слезном горе написал я».

- Уйгурописьменный наскальный текст горы Кадербаг у села Урген Зианчуринского района.

Текст гласит – «Лмт(Аилэмэт)\\Слезное горе».

В пользу правильности нашего предположения говорят факты невозможности перевода начального текста башкирского эпоса «Урал батыр» на другие языки, и возможность перевода начальных стихов зороастрийских текстов.

Застывшее выражение «Ней».

В фондах Зианчуринского историко-краеведческого музея хранится арабоязычная рукописная книга башкирского исламского богослова VII-VIIIвеков Габделтагира аль Бурджани – стихотворное обращение к башкирам-нагисакам, слушателям(ачитачи) манихейской церкви. Рукописная книга называется «Нэгу». Этот манихейский термин переводится на русский язык в значении «услышь».

Доказательствами исповедования манихейской религии предками башкир служат кумбазы с фетвами богословов манихеизма.

-Фетва Инная по кумбазу Башкирского государственного национального исторического музея.

Текст кумбаза гласит: «Бhасага джаhата нау Татhала: Инаинаи даи\\Оценка заслуг молящемуся от его нового Бога: Иннай великий».

-Фетва Инная из текста кумбазаБижбулякского района.

Текст кумбаза гласит: «Лаигатhа шаетанаhа пhанау. Инаинаинаи упhаи\\Соответствующая языку дьявола панагия. Иннай опат».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 66; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.15.94 (0.006 с.)