Маори, гавайский, таити и др 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Маори, гавайский, таити и др



(МПБ2)

Маори — самый южный из полинезийских языков австронезийской языковой семьи, национальный язык аборигенов Новой Зеландии и один из трёх её государственных языков, наряду с английским и жестовым. Его наиболее близкородственные языки — кукский, таитянский и прочие языки Французской Полинезии.

История языка насчитывает 800—1000 лет, за которые он подвергся сильному диалектному дроблению. Сегодня ему, несмотря на довольно большое число говорящих, угрожает вымирание. В современной Новой Зеландии существуют многочисленные инициативы, направленные на увеличение роли языка во всех сферах жизни и препятствующие его исчезновению.

Слово «маори» происходит от праполинезийского *ma(a)qoli и означает «нормальный, обычный, местный»; это слово имеет множество когнатов в прочих полинезийских языках: например, по-гавайски maoli означает «местный, настоящий».

С 1980-х годов в английском языке конкурируют три способа написания слова «маори»: Maori, Maaori и Māori. Обычно используются варианты Maori и Māori.

На английском название языка также часто именуется словами te reo, что означает «язык» на маори.

Маори принадлежит к австронезийской языковой семье и является самым южным её представителем. Между тем, дальнейшая классификация необщепринята: традиционно все не-тайваньские австронезийские языки именовали малайско-полинезийскими, однако эта подсемья, вероятно, представляет собой множество родственных диалектных континуумов, и не все «малайско-полинезийские» языки произошли от одного общего предка.

Однозначно среди австронезийских выделяется только океанийская надветвь, к которой принадлежит и маори, произошедший от пратаитянского языка вместе с туамоту и другими таитийскими. Генетические отношения полинезийских языков отражают пути миграции людей, вышедших с Тайваня около 5000 лет назад, а Новая Зеландия была заселена позже остальных крупных островов Полинезии (около 1000 лет назад туда прибыли переселенцы с островов Кука и островов Общества), поэтому ближайшими к маори языками являются распространённые в непосредственной близости от Новой Зеландии кукский и таитянский.

Маори владеет около 4 % населения Новой Зеландии, что составляет 148 395 человек; эта цифра включает в себя 21,3 % от общего количества этнических маори, а также 23 000 людей, не являющихся маори. Несмотря на относительно большое число носителей, языку маори угрожает вымирание, так как лишь 16,6 % маори в возрасте до 15 лет владеют языком, несмотря на начавшиеся в 1970-х годах попытки возрождения языка, в том числе методики «языкового гнезда».

Кроме Новой Зеландии, маори распространён в диаспоре в Австралии (в 1986 году из 73 000 австралийских маори 22 % говорили на этом языке дома), в меньшей степени — в Великобритании, США (в 2010 году 659 человек использовали маори дома) и Канаде.

Ещё до появления письменности на маори существовал широкий пласт устного языкового творчества, включая генеалогии, стихотворные рассказы об исторических и мифологических событиях, а также приветственные речи, исполняющиеся в мараэ. Сборники с записями устного народного творчества составлялись ещё в раннеписьменный период — в частности, известно собрание 1854 года. Широко известен сборник поэзии Апираны Нгаты, содержащий 400 текстов с комментариями и (почти всегда) переводами.

Журналистика и газеты на маори появилась ещё в XIX веке, а позже этот язык стал всё активнее использоваться в других европеизированных литературных жанрах, особенно часто — в детской литературе, которая включает как переводы знаменитых англоязычных произведений, так и оригинальные тексты. Хотя рассказы на маори создавались ещё в XX веке, первый 267-страничный роман на этом языке появился в 2002 году. Это произведение активистки возрождения языка и писательницы Катерины Матайры «Makorea», действие которого происходит в 1830—1840-х годах на Южном острове.

Детская литература на маори интенсивно развивается благодаря существованию в Новой Зеландии множества начальных школ с погружением в языковую среду.

Имеется множество диалектов языка маори, но все они взаимопонятны. Общего литературного языка у маори нет, каждое иви использует свой диалект и это воспринимается как естественная ситуация.

Диалекты делятся на две группы: «западные» и «восточные», причём к последним принадлежат также говоры Южного острова. Диалектные отличия затрагивают фонетику (слияние /n/ и /ŋ/ либо /k/ и /ŋ/), лексику (общая базисная лексика по модифицированному 200-словному списку Сводеша составляет от 73,1 % до 84,9 % словаря) и грамматику.

К диалектам маори обычно причисляют вымерший язык народа мориори, почти полностью истреблённого маори до европейского контакта.

 

Общее число говорящих:

160 000

 

Гава́йский язы́к (самоназвание — ‘Ōlelo Hawai‘i) — один из языков австронезийской языковой семьи; в прошлом был основным языком Гавайских островов. Самая крупная и густонаселённая община гавайцев, для которых гавайский является первым языком, проживает на острове Ниихау. В качестве первого языка гавайский используется несколькими десятками тысяч жителей из примерно полутора миллионов населения Гавайского архипелага. В качестве второго языка гавайский всё ещё сохраняет своё влияние; он также преподаётся в Гавайском университете, где существуют специальные программы по его изучению.

Родственные гавайскому языки распространены по всему Тихому океану; наиболее близкородственными ему являются таитянский и маркизский (диалекты Маркизских островов), а также язык маори. Меньшая схожесть с гавайским обнаруживается в самоанском и тонганском языках западной Полинезии.

Название языка происходит от имени острова, который Джеймс Кук первоначально назвал «Owhyhee» или «Owhyee». На гавайском языке название острова звучало как O Hawaiʻi, что буквально означало «Это Гавайи». Такое название сохранялось до февраля 1822, после чего язык был переименован в Hawaiian Language, или ʻŌlelo Hawaiʻi, что тоже означает «гавайский язык» (в гавайском языке прилагательное обычно находится после существительного).

В начале XIX века гавайский язык являлся основным языком общения всего населения Гавайских островов. После того как начинаются активные контакты с европейцами и североамериканцами, гавайский язык постепенно уступает место английскому. Собственный алфавит в том виде, в котором он сохранился до наших дней, гавайский язык получил в 1822 году, и уже с 1834 года на гавайском языке начинают выходить газеты. Именно в это время гавайский становится официальным языком церкви, юриспруденции, прессы и художественной литературы Гавайских островов.

Однако в 1898 году происходит аннексия Гавайских островов США, что сильно замедляет развитие гавайского языка. Это связано, в первую очередь, с притоком на острова англоговорящего населения. Так, гавайский продолжает употребляться лишь этнической группой гавайцев — потомков прежнего полинезийского населения островов, в большинстве своём — метисов (всего около 96 тыс. чел., 2005). Поворотным моментом явилось обращение населения в христианство, что оказало негативное влияние на устную традицию гавайцев, и количество носителей языка начало постепенно сокращаться.

Говоря о культурных традициях жителей Гавайских островов, следует, прежде всего, отметить особенности гавайской поэзии, включающие в себя богатую образность, игру слов, использование символических образов, а также анафорические повторы (внутри которых также присутствует игра слов — например, последнее слово строки употребляется и в начале следующей, однако, имеет уже другое значение). Особый интерес представляют гавайские легенды, повествующие о приключениях героев и племенных вождей.

Гавайский язык относится к восточным языкам малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи. Ареал первоначального распространения — Гавайские острова, в особенности остров Ниихау, остров Гавайи и другие. В дальнейшем этот ареал расширился за счёт Соединённых Штатов Америки и Аляски, где сегодня можно встретить носителей гавайского языка.

Гавайский язык тесно связан со многими другими языками Тихоокеанского региона. Сотни гавайских слов оказываются принадлежащими общему праполинезийскому словарю, а свыше 200 слов возводятся к реконструированному прото-малайско-полинезийскому языку, бывшему распространённым в Юго-Восточной Азии — предположительно, около 5 тыс. лет назад. Гласные в полинезийских языках имеют тенденцию к стабильности, тогда как согласные регулярным образом варьируют. Например, установлены соответствия между гавайским языком и родственными ему таитянским и тонганским языками. Так, слово со значением «небо» выглядит в них как lani, raʻi и langi, соответственно; «рука» — lima, rima, nima; «весло» — hoe, hoe, fohe; «вошь» — ʻuku, ʻutu, kutu. Эти формы восходят к формам-предкам — langit, lima, besay, kutu.

Данные о количестве носителей гавайского языка варьируются. В среднем, как родным, гавайским языком пользуется, по данным переписи США за 2005 год, от 20 до 27 тысяч человек коренного населения гавайских островов, составляющего 1 млн. 500 тыс. человек. Также гавайский язык активно используется в качестве второго.

   В 1900 г. количество говорящих на гавайском как на родном языке составляло 37 000 человек.

   В 1778 — около 500 000 человек.

По данным на 1984 год, из населения Гавайских островов лишь 8 244 человек являлись коренными гавайцами; 72 809 на 50 %—99 % гавайского происхождения; 127 523, менее чем 50 %, — гавайцы по происхождению.

Гавайский язык является официальным (наряду с английским) языком Гавайских островов.

Английский язык оказывает влияние на вытеснение гавайского языка.

Гавайский язык также оказал влияние на английский язык (в третьем издании словаря Уэбстера [Webster’s New International Dictionary of the English Language] содержится около 200 слов гавайского происхождения, включая такие, как aa «застывшая лава»; aloha «любовь, сочувствие, привет»; hukilau «вид рыболовной сети»; hula «хула» (традиционный гавайский танец); kanaka «канак» (уроженец тихоокеанских островов, особенно Гавайских) и др.

Число носителей языка сокращается, однако его исчезновения не предвидится, поскольку он является родным языком жителей острова Ниихау, а также широко используется в географических названиях (включая названия многих улиц), в гавайских песнях; гавайское культурное наследие сохраняется носителями языка, также происходит его постоянное изучение и развитие.

Развитие языка: частные школы Punana Leo предлагают углублённые программы изучения гавайского языка как второго для детей и подростков (от 2 лет, примерно 800 мест). Гавайский Университет также имеет особую программу по изучению гавайского языка. Кроме того, гавайский язык имеет собственную грамматику и словарь; Библия была переведена в 1838 году.

По типу выражения грамматических значений гавайский язык следует отнести к аналитическим языкам. Грамматические отношения в гавайском языке выражаются не окончаниями, а набором частиц, называемых определителями (артикли, предлоги, видовременные маркеры).

Примеры:

o Ua hele ʻoe? — ОПРЕД (PERF) go you («Куда ты пошёл?»);

o Puʻu-o-Manoa hill ОПРЕД (предлог) Manoa («холм Маноа»);

o ka honu — ОПРЕД (ед. ч.) turtle («эта (определённая) черепаха»), nā honu — ОПРЕД (мн. ч.) turtle («эти (определённые) черепахи»).

· Нулевой тип маркирования

· Агглютинация

Примеры:

o he kanaka — ОПРЕД person («один (какой-то) человек») против ke kanaka — ОПРЕД person («этот (определённый) человек»);

o liu — turn («поворачивать»), hā-liu — ОПРЕД turn («заставить повернуть»).

He kanaka maikaʻi ia — ОПРЕД person good s/he («Она — хороший человек»).

· Базовый порядок слов — VSO (предикат-субъект-объект).

o Пример: he aha kela mea — is what that thing — «Что это такое?».

o В отрицательных предложениях — SVO (субъект-предикат-объект): ʻAʻole ʻoia e puka ana «Он не получит диплом».

Буква w произносится:

· как [v] после i и e;

· как [w] после o и u;

· как [v] или как [w] после a и в начале слова.

Ударение

· Падает на предпоследний слог, как в слове alóha («сочувствие, любовь»).

· Падает на долгий гласный независимо от его позиции, как в слове nanā (nanáa).

Основной тип слога — (C)V: например, kanáka «человек». Гавайские слова всегда оканчиваются только гласными.

Встречаются различные фонемные сочетания за исключением wū (встречается только в двух словах, заимствованных из английского): Wulekake (или Vulegate) «Вульгата»; wulekula (или vuletura) «стервятник».

В гавайском языке отсутствует понятие грамматического рода. В качестве местоимения третьего лица единственного числа («он, она, оно») используется слово ia.

Пространственный дейксис (местоимения различают 3 степени удалённости)

 

Общее число говорящих:

27 160

 

Таитя́нский язы́к (таи́ти; самоназвание — te reo tahiti или te reo mā‘ohi) — язык таитян, один из полинезийских языков. Распространён на о. Таити и других соседних островах, входящих в группу островов Общества (Французская Полинезия). Используется как язык межнационального общения на о-вах Туамоту. Входит в полинезийскую группу океанийской зоны австронезийской семьи языков.

Число говорящих на нём — 130 тыс. чел. Впервые был описан миссионерами из Лондонского Миссионерского Общества.

Ближе всего к таитянскому стоят языки паумоту, маркизский, мангареванский и др. мелкие языки и диалекты Французской Полинезии.

Во Франции язык преподаётся в Национальном институте языков и восточных цивилизаций (INALCO), во Французской Полинезии — в Университете Французской Полинезии в Доме Культуры в Папеэте.

Таитянский алфавит основан на латинице и состоит из 13 букв: A E F H I M N O P R T U V. Набор звуков таитянского языка, как и других полинезийских, бедный. В сравнении с другими полинезийскими языками, в таитянском отсутствует носовой звук [ŋ] (ng). Преобладают гласные, которые могут быть как краткими, так и долгими (долгие гласные помечаются макроном). В таитянском языке основную роль играют частицы, артикли и аффиксы. Используется редупликация. Корневые слова не изменяются. Род у существительных отсутствует. Есть определённый и неопределённый артикль. Множественное число и отрицание также выражаются отдельными артиклями. Местоимения бывают единственного, двойственного и множественного числа. Местоимение «мы», кроме того, бывает инклюзивное (то есть «мы с тобой») и эксклюзивное (то есть «мы без тебя»). Притяжательные местоимения имеют две формы — неотчуждаемую и отчуждаемую — и три числа; они образуются из личных прибавлением частиц to и ta.

 

Общее число говорящих:

130 тыс

 

Самоа, увеа и др

(МПБ3)

— язык самоанцев, распространённый в Самоа и Американском Самоа, в которых, наряду с английским, является официальным языком. Относится к полинезийской группе малайско-полинезийской надветви австронезийской языковой семьи; наиболее близким самоанскому языком является тонганский. Различия между диалектами самоанского языка незначительны. Самоанский язык использует латинскую графику — 18 букв, из которых три (H, K, R) встречаются только в заимствованных словах. Формальная и неформальная самоанская речь имеет фонетические различия. Язык относится к изолирующим аналитическим языкам эргативного строя.

По разным оценкам, в мире насчитывается от 350 до 400 тысяч носителей самоанского языка, примерно половина которых проживает на Самоа. На втором месте по числу говорящих на самоанском языке находится Новая Зеландия (в частности, Окленд), имеющая крупную самоанскую диаспору (114 тысяч человек, из которых 81 тысяча знают самоанский). Этот язык является третьим по числу говорящих в Новой Зеландии после английского и маори — больше 2 % населения страны, по данным на 2013 год, знали его. По данным проведённой в 2016 году переписи, 44 875 говорящих по-самоански проживало в Австралии.

Неделя самоанского языка (самоан. Vaiaso o le Gagana Sāmoa) — ежегодное празднование в честь языка в Новой Зеландии при поддержке правительства и различных организаций, включая ЮНЕСКО. Впервые Неделя самоанского языка была проведена в Австралии в 2010 году.

В 1834 году для самоанского языка был разработан состоящий из 14 букв алфавит на основе латинской графики. Помимо букв, включённых в алфавит, в иностранных словах используются также буквы h (he), k (ka) и r (ro), передающие согласные звуки [h], [k] и [r], соответственно. Гортанная смычка передаётся знаком «‘». Орфография самоанского языка, однако, даже в настоящее время не имеет строгого стандарта — газеты и книги часто пропускают знаки долготы гласных (макрон) и гортанной смычки; обычно эти знаки используются для разъяснения, уточнения и чтобы отличить одно слово от другого.

Как и большинство полинезийских языков, самоанский являлся бесписьменным языком до прибытия на остров европейцев. Первые самоанские слова были записаны шотландским натуралистом Уильямом Андерсоном в 1777 году во время третьего путешествия Джеймса Кука. Ими были:

· Tama‘loa («мужчина-вождь»),

· Tamae‘ty («женщина-вождь»),

· Solle («обычный человек»).

Эти слова явно были самоанскими, поскольку имеют современные аналоги: tamāloa («мужчина»), tama‘ta‘i (вежливо «женщина»), sole («мальчик!» — используется, чтобы позвать).

Во время нахождения на Тонга английский публицист Уильям Маринер записал несколько самоанских песен по памяти. Перевести их не удалось по причине того, что Уильям не понимал самоанский язык и записывал песни по памяти, коверкая произношение.

С прибытием на остров миссионеров и с необходимостью перевода Библии на самоанский язык появилась необходимость в создании самоанской письменности. Алфавит самоанского языка был создан в 1834 году. Первая книга на самоанском языке была издана миссионерской печатью в 1834 году и называлась E tala A, E, F. Она содержала 11 страниц уроков правописания и несколько текстов для чтения на самоанском языке. Самоанская орфография в книге отличается несколькими деталями от современной. В мае—июне 1836 года в ней произошли некоторые изменения: например, вместо буквы b начала использоваться буква p, а вместо ng и gn — g. Кроме того, начал использоваться макрон для обозначения долготы гласных и знак для обозначения гортанной смычки «‘».

Методистский миссионер Питер Тёрнер также занялся проблемой письменности самоанского языка. Он перевёл на самоанский язык несколько гимнов и часть катехизиса, а в 1836 году — часть Нового Завета. Его главная проблема заключалась в недостатке издательств для печати текстов на самоанском языке, однако уже в сентябре он сообщил о 20 000 напечатанных книгах. Известно, что орфография Тёрнера отличалась от орфографии Уильямса.

К середине XIX века религиозные тексты, такие как Библия, публиковались не только миссионерами, но и самими самоанцами.

Самоанский язык относится к полинезийской подгруппе малайско-полинезийской надветви австронезийской языковой семьи. Он является изолирующим аналитическим языком эргативного строя.

Традиционная классификация, основанная на лексике и грамматике, ставит самоанский язык в один ряд вместе с языком токелау, а также с восточными полинезийскими языками — рапануйским, маори, гавайским и таитянским; они составляют так называемую «ядерно-полинезийскую» ветвь.

Согласно Ethnologue, в 1999 году насчитывалось 413 257 носителей самоанского языка, 50 % из которых проживало на Самоанских островах. По данным БРЭ, говорящих по-самоански чуть меньше — 370 388. Кроме Самоанских островов, наибольшая доля самоанского населения приходится на Новую Зеландию, где самоанцы составляют самую большую часть населения после европейцев, маори и китайцев: по данным переписи 2013 года, в Новой Зеландии было 86 403 носителя самоанского языка и 144 138 человека самоанской национальности. Язык является третьим по распространённости в Новой Зеландии после английского и маори и её наиболее распространённым неофициальным языком, поскольку на нём говорит 2,2 % жителей страны.

Большинство носителей самоанского языка в Новой Зеландии (59,4 %) проживают в торговой столице страны — Окленде.

По данным австралийской переписи населения 2016 года, в Австралии проживало 44 875 человек, говорящих дома на самоанском языке, и 75 755 человек самоанского происхождения.

По оценке 2017 года, в США жило 112 736 самоанцев, что в два раза больше, чем население Американского Самоа, и в полтора раза меньше, чем население Самоа.

Язык является официальным на Самоа и Американском Самоа. Кроме самоанского, на островах является официальным английский язык, также распространённый среди самоанцев. Оба языка используются в образовательной системе. Согласно официальной политике, все школьные дисциплины должны преподаваться на английском, поэтому студенты в большей степени изучают его в процессе образования. На самоанском языке преподаются уроки самоанского языка и культуры, а также второстепенные предметы. Из-за этого дети часто лучше разговаривают по-английски, чем по-самоански.

На сегодняшний день существует два варианта самоанского языка: «хороший язык» (o le tautala lelei) и «плохой язык» (o le tautala leaga), то есть формальная и неформальная речь. В неформальной речи t всегда заменяется на k, а n — на g, в заимствованиях не встречается звук [r]: tupe — kupe «деньги», nofo — gofo «сидеть, оставаться», Kirisimasi — Kilisimasi «Рождество» (от англ. Christmas). Из-за замены буквы t на k «хороший язык» также называется «T-языком», а «плохой язык» — «K-языком».

«T-язык» используется в богослужении, школах, в песнях, на радио и т. д. Большинство самоанцев также используют формальную речь при общении с туристами и иностранцами, знающими самоанский язык. «K-язык» используется в неформальной обстановке — в семье, с друзьями; а также на заседаниях сельсоветов.

В самоанском языке встречаются также особые «уважительные слова», используемые с целью выразить своё уважение к собеседнику. Например, слово «есть (пищу)» звучит как 'ai в обычном варианте и как tausami или taumafa в «уважительном», то есть используются фонетически совершенно другие слова.

В самоанском языке не выделяются диалекты. Главные различия между двумя существующими говорами различаются в замене t на k[⇨]. Поскольку два этих идиома чередуются и используются в зависимости от ситуации, их не принято считать диалектами.

 

Общее число говорящих:

415 720 (2015)

В. Микронезийская ветвь. (МПВ)

Науру

(МПВ1)

— один из микронезийских языков, самый атипичный из них. Претерпел очень сильное влияние со стороны полинезийцев.

Родной язык народа науру. Является одним из государственных языков Республики Науру (наряду с английским). Носителями языка является примерно половина жителей Науру (около 7 тысяч человек), при этом почти все они — двуязычны.

Диалектные различия, существовавшие в доколониальный период, сегодня почти исчезли. В консонантизме языка науру имеется 22-24 фонемы, в том числе ряды палатализованных и веляризированных (у губных) и лабиовелярных согласных; у всех носовых фонем есть долгие корреляты. Отсутствуют [l] и фрикативные согласные (хотя /j/ и /w/ могут произноситься как [ʝ] и [ɣʷ]). В вокализме имеется 12 фонем, состоящих из 6 пар кратких и долгих фонем [i], [e], [æ], [a], [o], [u]. Показатели притяжательности (посессивы) различают около 40 именных классов. Имеется сложная система указательных местоимений, которые могут сливаться с классификаторами. Например, ñ-aiquõn-oe «одно это одно здесь» (о неодушевлённых), ñ-airan-e «одно это одно здесь» (о плоском предмете). Большинство существительных вне конструкций с другими существительными предваряются «абсолютивным» префиксом e- (i-): itii «фрегат (птица)», tiin Naoero «науруанский фрегат», an Joe tii «фрегат Джо».

Науруанский язык является «объектно-доминантным» языком, так как в нём при очень развитом именном словоизменении глагольная система достаточно проста.

Времена глагола передаётся с помощью наречных частиц.

В лексике имеются заимствования из немецкого и английского языков. Письменность для языка на основе латинского алфавита с использованием диакритических знаков была создана в нач. XX века. Основная заслуга принадлежит немецкому католическому миссионеру Алоизу Кайзеру. В 1938 году была предпринята попытка провести реформу правописания, приблизив его к нормам европейских языков. Часть из нововведений прижилась, часть — не до конца, в результате чего сейчас существует некоторая вариативность в орфографии. Науруанский язык — один из слабоописанных языков, для него существует лишь грамматика 1936 года (опубликована в 1993 году) на немецком языке и небольшая статья Дж. Нейтана (США) 1974 года по фонологии и реконструкции (а также его же неопубликованная грамматика). Единственный словарь был опубликован в 1907 году в Германии.

 

Общее число говорящих:

7000

 

Маршалльский

(МПВ2)

— язык маршалльцев, один из микронезийских языков, распространенный на Маршалловых островах. Один из двух известных языков, имеющий четверное число, в котором по пяти числам противопоставлены личные местоимения: 'ты' ~ 'вы двое' ~ 'вы трое' ~ 'вы четверо' ~ 'вы (более четырех)' (вариант паукального числа).

Маршалльский имеет 22 согласных (плюс один задненёбный звук, не отображающийся в написании) и четыре гласных звука, каждый из которых имеет по несколько аллофонов.

Орфография маршалльского языка крайне нестабильна. Кроме наличия нескольких принятых вариантов орфографии, написание в каждом из них непоследовательно. Например, слово ejjelok (нет) может писаться как ejelok; таким же образом: aoleb и aolep.

Используется латинский алфавит, дополненный диакритическими знаками. В зависимости от религиозной принадлежности, носители языка используют разные варианты написания (образование проводится церковными общинами). Каждый учитель имеет свои языковые предпочтения, поэтому написание может отличаться также на разных островах.

 

Общее число говорящих:

43 900 (1979)

 

Понапе

(МПВ3)

— микронезийский язык, распространённый на острове Понпеи, объединяемый в одну группу с близкими языками населения атоллов Мокил (около 100 чел.) и Пингелап (около 100 чел.).

 

Общее число говорящих:

29 тыс

 

Трук и др

(МПВ4)

Трукский язык (чуукский) — микронезийский язык, распространенный на центрально-каролинских островах Трук, входящих в штат Трук (Федеративные Штаты Микронезии). Численность носителей свыше 50 тыс. чел.

В качестве письма используется латиница.

 

Общее число говорящих:

50 тыс

АВСТРАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ. (Австр)

Множество мелких языков коренного населения Центральной и Северной Австралии, наиболее известный – аранда. По-видимому, отдельную семью образуют тасманийские языки на о. Тасмания.

— множество языковых семей и изолятов, на которых говорят аборигены Австралии и близлежащих островов. Языки острова Тасмания по традиции рассматриваются отдельно. Родственной связи между австралийскими языками не выявлено. В настоящее время насчитывается 55 695 человек, говорящих на австралийских языках, в основном лиц старшего поколения. Наиболее крупный язык — «язык Западной пустыни» (более 7000 говорящих), делящийся на множество диалектов. Крупнейшая языковая семья — семья пама-ньюнга, занимающая 7/8 континента.

Всё множество языковых групп австралийских аборигенов условно можно разделить на:

· пама-ньюнганские языки (178 языков народов и племён согласно Ethnologue report);

· не-пама-ньюнганские языки (85 остальных языков, входящих в 15 отдельных языковых семей).

Первая группа составляет отдельную языковую семью пама-ньюнга, распространившуюся на 7/8 австралийского континента. Все остальные языковые семьи австралийских аборигенов занимают лишь 1/8 территории (преимущественно на северо-западе Австралии). После начала процесса европейской колонизации континента наиболее пригодные для сельского хозяйства и промышленности территории были захвачены европейцами, особенно в прибрежных зонах, на юго-востоке, юго-западе Австралии, поэтому ареал языков австралийских аборигенов отодвинулся в центр континента, в области пустынь и гор.

Первая попытка классификации всех австралийских языков была предпринята венским филологом Вильгельмом Шмидтом в начале XX века. Её результаты начали публиковаться в журнале Anthropos начиная с 1912 года, а позднее вышли в виде монографии [Schmidt 1919]. Основываясь на всестороннем обобщении имеющего весьма скудного материала, он пытался классифицировать все австралийские языки.

Следующей попыткой была типологическая классификация Артура Капелла, результаты которой были опубликованы в нескольких работах автора [1937; 1956; 1962]. Он разделил все австралийские языки на суффигирующие и префигирующие, а также пытался доказать родство всех австралийских языков. В ранних работах он постулировал существование «общего австралийского» (‘Common Australian’), который отличался от гипотетического «исходного австралийского» (‘Original Australian’). Впрочем, позднее Капелл разубедился в генетическом единстве всех австралийских языков. Он пишет о нескольких ранних австралийских языках (‘Early Australian’ languages), которые, по всей вероятности, не были родственны друг другу, и о более позднем распространении «общего австралийского» языка, который, по его мнению, является языком-предком для многих, но не всех австралийских языков. Он пишет о том, что существовал не один прото-австралийский язык, а ряд ранних австралийских языков [Capell 1975: 2].

Следующая значимая классификация стала результатом исследования, проведённого в 1959—1961 годах К. Хэйлом, Дж. О’Грэди и С. Вурмом (Kenneth Hale, Geoffrey O’Grady, Stephen Wurm) и их совместной работы в середине 1960-х годов вместе с Карлом и Флоренс Вогелин (Voegilin). Её результаты, основанные прежде всего на данных лексикостатистики, были опубликованы в 1966 году в журнале «Anthropological Linguistics». Главным выводом было постулирование единой макросемьи (англ. macro-phylum), включающей все австралийские языки, кроме тасманийских, папуасского языка мириам (острова Торресова пролива), языков парпарам (Barbaram, Квинсленд) и аниуан (северо-восток Нового Южного Уэльса). Согласно этой работе, 228 отдельных языков объединяются в 29 семей, 28 из которых расположены на севере континента. 29-ю семью К. Хэйл назвал «пама-ньюнга» (в соответствии с терминами для слова ‘человек’, взятых из языков, находящихся на противоположных концах распространения этой семьи). Эта работа является основой современной классификации австралийских языков, хотя отдельные её моменты впоследствии пересматривались и дорабатывались.

Заметным исключением из общей тенденции являются лишь работы австралийского лингвиста Роберта Диксона, которые отвергает возможность применения лексико-статистического метода при построении классификации австралийских языков, считая, что в них базовая лексика подлежит заимствованиям в такой же степени, как и остальная лексика. Более того, он ставит под сомнение использование традиционного сравнительно-исторического метода при реконструкции пра-австралийского языка и предлагает несколько иные варианты группировок австралийских языков низшего уровня. Впрочем, результаты работ Диксона не являются общепринятыми, и недавние исследования группы лингвистов из Мельбурнского университета во главе с Ником Ивансом (Nick Evans) скорее подтверждают результаты работ Хэйла и других.

Ниже приводится классификация, основанная на последних работах Ника Иванса и его коллег, с указанием основных несоответствий с другими классификациями. Семьи и изоляты перечисляются по возможности по часовой стрелке с запада на восток.

· Нюлнюльская семья (Nyulnyulan) (8 языков в двух ветвях) [признаётся Диксоном под названием «Fitzroy River»]

· Ворорская (Wororan) (7-12 языков в трёх ветвях) [Диксон считает ареальной группировкой (North Kimberley areal group), состоящей из трёх независимых семей: Worrora, Ungarinjin и Wunambal]

· Пунупская (Bunuban) (2 языка в двух ветвях) [признаётся Диксоном под названием «South Kimberley»]

· Тярракская (Jarrakan/Djeragan) (3-5 языков в двух ветвях) [признаётся Диксоном под названием Kitja/Miriwung]

· Йиррамская (тяминтюнгская; Yirram; 2-4 языков) [Диксон включает в миндийскую семью как West Mindi]

· Дейлийская (Daly; 11-19 языков в пяти ветвях) [Диксон считает ареальной группировкой, состоящей из 5 независимых семей]

o Тиви (Tiwi; общепризнанный изолят)

· Небольшие семьи и изолированные/неклассифицированные языки на севере п-ова Арнем-ленд

o Ларакия (Laragiya; изолят, ранее объединялся с вулна)

o Лимилнганская (Limilngan; 2 языка: вулна и лимилнган)

o Нгунпуть (Ngunbudj/ Gundudj; неклассифицированный, иногда включают в умбукарлскую семью)

o Нгатук (Ngarduk; неклассифицированный)

o Какутю (Gaagudju / Kakadu; изолят, возможно входит в арнемлендскую макросемью, ранее объединялся с кунвинькускими языками)

o Умпукала (Umbugarla; изолят, возможно входит в арнемлендскую макросемью или умбукарлскую семью)

o Нгурмпур (Ngurmbur; возможно входит в макро-пама-ньюнгскую макросемью)

o Пукунитя (Bugunidja; неклассифицированный, иногда включают в умбукарлскую семью)

o Кунтьейми (Kundjey’mi; неклассифицированный)

o Киимпиюская (мангерская; Giimbiyu; 3 языка; возможно входит в арнемлендскую макросемью)

· Иватьянская (от 4 до 8 языков в 4 ветвях; возможно входит в арнемлендскую макросемью) [единство семьи ставится под сомнение Диксоном (у него North-West Arnhem Land), делящим её на 4 группы]

· Бураррская (Burarran; 4 языка; возможно входит в арнемлендскую макросемью, ранее объединялись с кунвинькускими языками) [признаётся Диксоном под названием «Maningrida»]

· Кунвинькуская (Gunwinyguan; 15-17 языков в 6 ветвях; возможно входит в макро-пама-ньюнгскую макросемью) [Диксон считает ареальной группировкой (Arnhem Land group), включающей много групп]

· Энинтильяква (Enindhilyagwa /Andilyaugwa; изолят; иногда включается в кунвинькускую семью)

· Западнобарклийская (3 языка; включается Диксоном в миндийскую семью как East Mindi)

· Каравская (Garawan; 1-2 языка; входит в пама-ньюнгско-танкийскую надсемью) [признаётся Диксоном]

· Танкийская (Tankic; 4 языка; входит в пама-ньюнгско-танкийскую надсемью) [признаётся Диксоном]

· Минкин — неклассифицированный язык, возможно относится к иватьянским или танкийским языкам.

· Собственно пама-ньюнгская семья (около 175 языков в 14 ветвях) [единство отвергается Диксоном]

o Крупнейшими языковыми ветвями в пама-ньюнгской семье являются паманские языки и юго-западные языки Австралии — 43 и 52 отдельных языка соответственно.

Недавно предложенные надсемьи и макросемьи:

· Миндийская (Mirndi) — предложена Диксоном, включает йиррамские (West Mindi) и западнобарклийские языки (East Mindi)

· Арнемлендская макросемья (Arnhem Land macrofamily) — предложена Н. Ивансом, включает бураррскую, иватьянскую, киимпиюскую семьи и изоляты какутю и умбукарла (не путать с «Arnhem Land group» Диксона, которая соответствует кунвинькуской и бураррской семьям и изолятам какутю и энинтильяква)

· Макро-пама-ньюнгская макросемья — также предложена Н.Ивансом, включает:

o кунвинькуская семья

o нгурмпур — под вопросом

o пама-ньюнгско-танкийская надсемья:

§ танкийская семья

§ каравская семья

§ пама-ньюнгская семья

Из аборигенных языков происходят названия ряда эндемичных животных: часть из них уже устоялась в мировых языках (кенгуру, валлаби, коала), а другие были введены в 1990-е гг. в рамках кампании по пропаганде аборигенного наследия (например, ракали для австралийской водяной крысы). Аборигенное происхождение также имеют ряд топонимов Австралии (Канберра), названия культовых и бытовых предметов аборигенного происхождения (диджериду, бумеранг).

 

Общее число говорящих:

55 695

 

Аранда — диалектный континуум австралийских языков пама-ньюнгской языковой семьи. Язык распространён в Северной территории в Австралии вокруг и в самом городе Алис-Спрингс. Число носителей всех диалектов языка аранда — 5501 человек.

Аранта — эргативный язык, но с местоимениями используется номинативный строй. Типология порядка слов в предложении свободная, тяготеющая к системе — «подлежащее — прямое дополнение — сказуемое». Отличительн



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 191; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.193.172 (0.124 с.)