Способы семантизации лексики 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Способы семантизации лексики



Семантизация – это процесс раскрытия значения лексической единицы и демонстрация особенностей его употребления. Семантизация является важным процессом в методике преподавания иностранных языков, т. к. это часть не только учебного процесса, но и повседневной коммуникации, в общении с друзьями, родителями, знакомыми [Левенталь, 2014, с. 149].

В различных сферах употребления этот термин могут заменять терминами дефиниция и толкование. Однако в ходе настоящего исследования используется именно термин семантизация, т. к. он соответствует такой сфере употребления, как методика преподавания иностранных языков. Шамов дает понятию семантизация более развернутое определение – «выявление смысла, значения языковой единицы; процесс и результат сообщения необходимых сведений о содержательной стороне языковой единицы» [Шамов, 2008, с. 45].

Большинство ученых выявляют два способа или метода семантизации, переводный и беспереводный.

Переводный метод – перевод лексической единицы на родной язык или перевод лексической единицы на родной язык с комментариями (в случае, если лексическую единицу невозможно перевести на родной язык дословно). Большинство исследователей считают, что к этому способу семантизации следует обращаться лишь в том случае, если применение других способов невозможно. В. Г. Костомаров и О. Д. Митрофанова утверждают: «Перевод слова, сообщение эквивалента в родном языке при всей кажущейся простоте, экономичности и естественности малоэффективен в обучении: он не способствует обычно запоминанию» [Костомаров, Митрофанова, 1990, с. 82].

Е. А. Маслыко относит к беспереводной семантизации следующие способы:

1. Семантизация существительных путём демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинке, фотографии или их изображение на доске;

2. Семантизация глагола с помощью иллюстративных движений или действий, мимики, пантомимики, с помощью видеоклипа;

3. Семантизация прилагательных путём показа различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество (цвет, размер, форму, рисунок, узор);

4. Семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а также часов, календаря таблицы, расписания и т. д.;

5. Семантизация наречий с помощью различных указателей (часов – рано, поздно, часто; географической карты – далеко, близко);

6. Семантизация местоимений с участием учащихся (личные и притяжательные местоимения), с использованием различных предметов, соответствующих рисунков;

7. Введение предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по-разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами;

8. Введение междометий с помощью проигрываемых или рисованных ситуаций (комиксов). Следует обратить внимание на существенные различия в произношении междометий, ведь они могут быть внешне схожи с междометиями на родном языке;

9. Введение дефиниции, то есть толкования слова на изучаемом языке, если все слова, определяющие значение известны;

10. Введение собирательных слов с помощью слов с конкретными значениями (огурцы, помидоры – овощи);

11. Семантизация слов и словосочетаний в контексте, если он подсказывает необходимое значение;

12. Словообразовательный анализ, который помогает «узнавать» слово, выводить его значение из известных значений составляющих частей: корня, приставки, суффикса;

13. Семантизация синонимов и антонимов в системе с другими уже известными словами и словосочетаниями;

14. Введение фразеологизмов, пословиц и поговорок с помощью ситуаций или изображений, в которых показывается буквальное значение фразеологических единиц, затем формулируются их переносные значения, которые иллюстрируются в ситуациях и примерах;

15. Семантизация с использованием языковой догадки (интернациональные слова, словообразовательные элементы, звукоподражание, контекст);

16. Семантизация слов с использованием приема исключения, когда вместе с новым словом дается несколько известных слов на иностранном языке, которые, кроме одного, явно не соответствуют значению вводимого слова;

17. Использование в семантизации приема «Что это?» или «О чем я думаю?» (преподаватель называет неизвестное слово или словосочетание, а учащиеся уточняют, что оно значит, задавая вопросы или показывая картинки);

18. Семантизация новых слов на основе уже известных (сложные слова, добавление словообразовательных элементов, соотнесение однокорневых частей речи) посредством выполнения необходимых языковых операций, анализа и объяснения [Маслыко, 2008, с. 13-16].

Согласно Н. Д. Гальсковой, способы семантизации (раскрытия значения слова) так же делятся на две группы: беспереводные и переводные. К беспереводным способам семантизации можно отнести:

1. Семантизация через демонстрацию конкретных предметов, изображений, слов-образов, жестов, действий и т.д.

2. Семантизация через раскрытие значений слова:

2.1. Дефиниция (определение) слова. Например:

a T-shirt – a piece of clothing, with short sleeves and no collar on top part of the body; jeans – trousers made of denim;

2.2. Перечисления, к примеру:

Cotton, nylon and linen are clothes materials;

2.3. Синонимы и антонимы, например:

Black – white, short – long, fashion – style;

2.4. На основе контекстуальной догадки, к примеру:

J’ai laissé ma serviette à l'école. I left my backpack at school.

2.5. На основе знакомой грамматики, например, интернационализмы (слова, совпадающие в разных языках по своей внешней форме, с полностью или частично совпадающим смыслом): patriot, park, robot.

Переводные способы семантизации хоть и позволяют сэкономить время, но, по мнению самой Н. Д. Гальсковой, не так эффективны, как беспереводные, которые способствуют развитию речевых навыков. Перевод –интерпретация смысла слов на одном языке и создание эквивалента на другом [Гальскова, 2006, с. 298-299].

Ещё одну сходную классификацию выделяет А. Н. Шамов. Он также различает два способа семантизации лексических единиц: а) переводный; б) беспереводный.

1. Переводный способ включает следующие приемы:

а) перевод лексической единицы на родной язык; б) толкование значения слова на родном языке.

2. Беспереводный способ:

а) наглядность; б) словообразовательный анализ; в) контекстная догадка; г) дефиниция; д) толкование на иностранном языке; е) синонимы; ж) антонимы; з) этимологический анализ [Шамов, 2008, с. 7].

Выбор способа семантизации зависит от ряда факторов: принадлежности слова к активному или пассивному лексическому минимуму, этапа, подходов, методов и принципов обучения, а также языкового уровня учащихся.

По мнению Н. Д. Гальсковой, немало важным фактором является то, имеются ли у учащихся УМК, отвечающие требованиям современной методики обучения:

1. Наличие инструкций, упражнений и ключей, делающих процесс ознакомления с лексикой управляемым;

2. Наличие текстов (в том числе аутентичных), примеров и заданий, активизирующих мыслительную деятельность учеников путем решения коммуникативных задач и проблемных ситуаций;

3. Организованный материал, мотивирующий на самостоятельное изучение языка [Гальскова, 2006, с. 300].

При подготовке к объяснению новой лексики, учитель сначала анализирует лексические единицы, необходимые к изучению, из УМК; решает, какие способы семантизации он будет использовать; впоследствии чего, определяет, является ли достаточным количество и качество заданий и упражнений для эффективного усвоения этих лексических единиц.

 

Требования к учащемуся на различных этапах обучения в школе согласно ФИПИ (Федеральному Институту Педагогических измерений)

Учитывая тот факт, что обучение лексике является одним из наиважнейших аспектов методики преподавания иностранных языков, требования к лексическому минимуму установлены и зафиксированы в документах Федерального Института Педагогических Измерений.

Выпускник 9 класса (Основное Общее Образование) согласно ФИПИ должен уметь оперировать:

1. Лексическими единицами, (словами, словосочетаниями, репликами-клише речевого этикета), в том числе многозначными в пределах тематики основной школы;

2. Многозначными словами, изученными в пределах тематики основной школы;

3. различиями между явлениями синонимии и антонимии;

4. изученными синонимами и антонимами.

Также в кодификаторе проверяемых требований к результатам освоения основной образовательной программы основного общего образования и элементов содержания для проведения основного государственного экзамена по английскому языку прописаны темы, которыми учащиеся 9 класса должны владеть:

1. Моя семья. Взаимоотношения в семье. Конфликтные ситуации и способы их решения;

2. Мои друзья. Лучший друг/лучшая подруга. Внешность и черты характера. Межличностные взаимоотношения с друзьями и в школе;

3. Свободное время. Досуг и увлечения (музыка, чтение; посещение театра, кинотеатра, музея, выставки). Виды отдыха. Поход по магазинам. Карманные деньги. Молодёжная мода;

4. Школа. Школьная жизнь. Правила поведения в школе. Изучаемые предметы и отношения к ним. Внеклассные мероприятия. Кружки. Школьная форма. Каникулы. Переписка с зарубежными сверстниками;

5. Выбор профессии. Мир профессий. Проблема выбора профессии. Роль иностранного языка в планах на будущее;

6. Страны изучаемого языка и родная страна. Страны, столицы, крупные города. Государственные символы. Географическое положение. Климат. Население. Достопримечательности;

7. Культурные особенности: национальные праздники, памятные даты, исторические события, традиции и обычаи. Выдающиеся люди и их вклад в науку и мировую культуру;

8. Путешествия. Путешествия по России и странам изучаемого языка. Транспорт;

9. Средства массовой информации. Роль средств массовой информации в жизни общества. Средства массовой информации: пресса, телевидение, радио, Интернет;

10. Окружающий мир. Природа: растения и животные. Погода. Проблемы экологии. Защита окружающей среды. Жизнь в городе / сельской местности. Здоровый образ жизни. Режим труда и отдыха, занятия спортом, здоровое питание, отказ от вредных привычек.

Выпускник 9 класса (Основное Общее Образование) согласно ФИПИ должен уметь оперировать:

1. Многозначностью лексических единиц. Синонимами. Антонимами;

2. Лексической сочетаемостью.

В кодификаторе проверяемых требований к результатам освоения основной образовательной программы среднего общего образования и элементов содержания для проведения единого государственного экзамена по английскому языку прописаны темы, которыми учащиеся 11 класса должны владеть:

1. Повседневная жизнь и быт, распределение домашних обязанностей в семье. Покупки;

2. Жизнь в городе и сельской местности. Проблемы города и села;

3. Общение в семье и школе, семейные традиции, межличностные отношения с друзьями и знакомыми;

4. Здоровье и забота о нём, самочувствие, медицинские услуги. Здоровый образ жизни;

5. Роль молодёжи в современном обществе, её интересы и увлечения;

6. Досуг молодёжи: посещение кружков, спортивных секций, клубов по интересам. Переписка;

7. Родная страна и страна/страны изучаемого языка. Их географическое положение, климат, население, города и сёла, достопримечательности;

8. Путешествие по своей стране и за рубежом, осмотр достопримечательностей;

9. Природа и проблемы экологии;

10. Культурно-исторические особенности своей страны и стран изучаемого языка;

11. Вклад России и стран изучаемого языка в развитие науки и мировой культуры;

12. Современный мир профессий, рынок труда;

13. Возможности продолжения образования в высшей школе;

14. Планы на будущее, проблема выбора профессии;

15. Роль владения иностранными языками в современном мире;

16. Школьное образование. Изучаемые предметы, отношение к ним. Каникулы;

17. Научно-технический прогресс, его перспективы и последствия;

18. Новые информационные технологии;

19. Праздники и знаменательные даты в различных странах мира.

Из вышеприведенного списка тем для овладения мы можем сделать вывод, что тема одежды является одной из тех, которыми должен уметь оперировать учащийся, как после 9, так и после 11 класса.


 

Выводы по первой главе

Результаты изучения научного материала показывают, что, во-первых, лексика, словарный состав языка, является одним из важнейших компонентов обучения, как и ее семантизация – раскрытие значение лексических единиц. Семантизация важна, не только для развития всех видов речевой деятельности, но и для решения коммуникативных задач.

Во-вторых, существует проблема выбора наиболее эффективных способов или методов семантизации в зависимости от таких факторов, как языковой уровень учащихся, этапы и принципы обучения и т. д. Существует множество способов семантизации и каждый из них способствует развитию речевых навыков в разной степени. Большинство ученых делят способы семантизации на два типа: переводный и беспереводный. Последний так же имеет собственную классификацию, многие ученых выделяют такие беспереводные способы семантизации, как семантизация через определение лексической единицы (дефиниция), семантизация при помощи контекста, семантизация с применением наглядности, семантизация через введение синонимов и антонимов, семантизация с помощью словообразовательного анализа слов и др.

В-третьих, согласно Федеральному Институту Педагогических Измерений объем и разнообразие тем, лексикой по которым учащийся должен уметь оперировать, довольно обширен. Следовательно, для того, чтобы учащийся овладевал лексическим минимумом на различных этапах обучения, должны использоваться самые целесообразные и результативные способы семантизации лексики. Это такие способы, которые при применении на практике дают наилучший результат и обеспечивают эффективное запоминание слов и умение пользоваться ими в речи (письменной или устной); которые соответствуют языковому уровню учащихся, их возрасту и педагогическим принципам.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-07-19; просмотров: 1469; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.38.117 (0.038 с.)