Общеупотребительная лексика и лексика ограниченной сферы употребления. Территориальная дифференциация лексики русского языка. Диалектизмы, типы диалектизмов. Использование диалектизмов в речи. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Общеупотребительная лексика и лексика ограниченной сферы употребления. Территориальная дифференциация лексики русского языка. Диалектизмы, типы диалектизмов. Использование диалектизмов в речи.



Лексика с точки зрения сферы употребления. Два пласта:
1. Общенародная лексика – это слова, употребление которых не ограничено сферой употребления языка, устной или письменной формой или каким-либо функциональным стилем;
2. Пласт состоит из слов, употребление которых ограничено какой-либо социальной сферой или территорией. С этой точки зрения различают следующие типы слов: диалектизмы, термины, профессионализмы, жаргонизмы и арго.
 ДИАЛЕКТИЗМЫ – слова или устойчивые словосочетания народных говоров, употребляемые в литературной речи; стоят за рамками литературного языка или представляют его периферию.Они характерны преимущественно для устной речи. Типы диалектизмов:

1) фонетические диалектизмы — слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) — южнорусские диалектизмы; курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) — диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;

2) грамматические диалектизмы — слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики, или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре, или сочетающиеся с другими словами иначе, чем в литературном языке. Так, в северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе), вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора и др. в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочь, дожжбк, бечь, норь и т.п.; в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела);

3) лексические диалектизмы — слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет 'петух', корец 'ковш', намедни 'на днях, недавно', скородить 'боронить', назём 'навоз', гутарить 'говорить', йнда 'даже' и т.п.

Среди лексических диалектизмов выделяются местные названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Эти слова называются этнографизмами. Например, этнографизмом является слово пансва — так в Рязанской, Тамбовской, Тульской и некоторых других областях называют особую разновидность юбки. В местностях, где в качестве тягловой силы используются волы, распространено слово налыгач — обозначение особого ремня или веревки, привязываемых к рогам волов. Жердь у колодца, с помощью которой достают воду, в некоторых местах называют очеп; берестяные лапти раньше назывались коты и т.п.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не формой, а значением; в таком случае говорят о семантических диалектизмах. Так, словом верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении 'кричать, звать', угадать — в значении 'узнать кого-либо в лицо', темно — в значении 'очень, сильно' (темно люблю 'очень люблю'); в северных говорах пахать значит 'подметать пол', в сибирских дивно означает 'много' и т.д.

Диалектизмы нередко используются как выразительные средства в произведениях художественной литературы — для речевой характеристики персонажей, для передачи местного колорита, для более точного, с точки зрения автора, называния некоторых вещей и понятий.

20. Социальная дифференциация лексики русского языка. Специальная лексика русского языка (термины и профессионализмы, их отличия). Жаргонизмы и арготизмы. Жаргонная лексика и литературный язык. Использование жаргонизмов в речи.

Термины – это слова и выражения специального языка, созданные для точного выражения понятий и обозначения предметов в науке,технике и так далее.

Признака термина:

термины представляют собой точную сжатую характеристику предмета;

однозначность (в русском языке есть и многозначные термины и есть омонимы);

не имеют синонимов(хотя могут быть);

значение терминов равно понятию, они лишены эмоционально-экспрессивной окраски; наименования закреплены официально;

употребляется в письменных стилях.

Термины бывают широкого употребления(анализ, синтез), а бывают узко-специальные(характерные только для одной науки). Профессионализмы (профессиональный жаргон) – это неофициальное название специальных понятий, употребление которых ограничено речью коллектива, объединённого производственной или специальной деятельностью.

Признаки профессионализмов: неофициальное наименование, они никем не нормированны; могут быть многозначны;

способность иметь синонимы;

большая дифференцированность в обозначение понятий;

употребляются в разговорном стиле, могут употребляться лишь на какой-то одной территории. Жаргонизмы – это социально ограниченные в употребление слова и выражения, употребляющиеся в речи отдельных социальных групп и сообществ,связанных родом деятельности, возрастом, особенностями время при провождении и т.д.

Так, в жаргоне бурсаков — учащихся бурсы (школы, которая совмещала в себе тупую зубрежку и палочную дисциплину) — были слова сбондить 'украсть', жучить 'строго взыскивать' (сейчас это слово употребительно в просторечии), рождество 'лицо' и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общеупотребительную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, липа 'фальшивка', заколодило, шустрый и некоторые другие. Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодежного — школьного и студенческого — жаргона. Для него характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные: герла 'девушка' (от англ. girl), френд 'мальчик, друг' (от англ. friend), дансить 'танцевать' (от англ. to dance), байтовый 'белый' (от англ. white), трузера 'брюки, штаны' (от англ. trousers), ворковать 'работать' (от англ. to work) и т.д.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики: тачка в значении 'автомобиль', слинять 'незаметно уйти', предки 'родители' и т.п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха 'стипендия', прикольный 'заслуживающий внимания, любопытный', фирмовый 'высшего качества, модный', отпад — выражение сильного удивления или восторга и др.

Современная литературная речь, особенно в устно-разговорной ее разновидности, испытывает значительное влияние социальных жаргонов. Лексика, которая раньше была уделом замкнутой человеческой среды — уголовников, мафиози, проституток, наркоманов и др., в 80 —90-е годы XX в. начала звучать из уст носителей литературного языка, нередко жаргонные слова попадают в прессу, слышатся с киноэкрана и с экрана телевизора. Таковы, например, слова бабки 'деньги', баксы 'доллары', врубиться 'начать понимать что-либо', достать 'надоесть, утомить разговорами, просьбами и т.п.', кайф 'удовольствие', отмороженный 'тот, кто не признает никаких правил и авторитетов и ничего не боится' (обычно о человеке, нарушающем закон, преступнике), отмывать (деньги) 'легализовать незаконно полученные доходы путем вложения их в благотворительные акции, в промышленное производство и т.п.', тащиться 'возбуждаться, испытывать приятное чувство от чего-либо', тусовка 'собрание людей, объединенных общими интересами' и др.

Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», т.е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Так, например, в романе Д. А. Гранина «После свадьбы» в речи героев — молодых людей (рабочего и инженера) встречаются такие, жаргонные по своему характеру, слова и обороты: Это я в порядке трёпа; Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики;

Встречаются жаргонные слова — и в диалогах, и в авторской речи — в произведениях таких известных русских писателей, как В.М. Шукшин, В.П.Аксёнов, М.И.Веллер, в поэзии А.Вознесенского, Г.Л. Евтушенко, В.С.Высоцкого и др.

Употребление жаргонизмов и художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Арго существует на базе естественного языка и его грамматики, но использует элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные (в последнем случае применяются различные приемы «шифрования» – перестановка слогов, вставки, усечения и пр.; так, в детском арго фраза «Мне подарили книгу» звучит «Емн даполири гукни»).

В основе воровского арго лежит офенский диалект (социальный диалект русских офеней – коробейников, мелких торговцев вразнос, который использовался в разное время разными социальными группами населения, например, старообрядцами). По фене ботаешь? – расхожая фраза наших детективов. Офенский диалект значительно отличается от национального языка, например, фраза «Я ушел из дома, отец не знает» звучит так: «Мас уклил июра, бакса не ухлит».

В России арго складывалось во второй половине XIX в., формировалось в торговых центрах, портовых и столичных городах, местах ссылок.

Лексика активного и пассивного словарного запаса. Современная (актуальная) лексика. Устаревшие слова, их разновидности (архаизмы и историзмы). Типология архаизмов. Использование устаревшей лексики в речи.

Лексика пассивного словарного запаса – это слова, вышедшие из употребления в виду своей не современности, неактуальности или новые слова, не утратившие признак необычности, новизны. Различают устаревшую лексику и новую лексику. Устаревшие слова – это слова вышедшие или выходящие из активного использования в силу их редкого употребления. В зависимости от причин устарелость, различают два типа слов.
1. Историзмы. Слова, называющие исчезнувшие предметы и явления реальной действительности. (Боярин, кольчуга, забрало, мушкет, секира);
2. Архаизмы. Это устаревшие названия вещей и понятий, перешедшие в пассивный словарный запас из-за появления в языке новых названий для этих вещей и понятий. Архаизмы всегда имеют синонимы в современном языке.
Выделяют следующие типы архаизмов:
1. Семантические – у них утратилось одно из значений. (Позор в значении зрелища);
2. Собственно-лексические архаизмы — это слова, которые устарели целиком, как целостный звуковой комплекс: отроковица 'девочка-подросток', инфлуэнца 'грипп' и др. (виктория-победа);
3. Лексико-словообразовательные. (Рыбарь-рыбак, непокорливый-непокорный, кокетстовать-кокетничать);
4. Лексико-фонетические архаизмы. (Штиль-стиль)
Семантические архаизмы — это устаревшие значения слов. Устаревать в словах может звуковая оболочка, т. е. современное звучание слова может отличаться от устаревшего одним или более звуками. Такие слова принято называть фонетическим и архаизмами, например, в современном языке форме осьми соответствует восьми (так же, как слову осьмой — восьмой).

Иногда устаревшие слова начинают употребляться в новом значении. Так, слово дружина, которое в древнерусском языке имел значение 'войско'. Но в 50-х годах XX в оно возродилось и употреблялось в составе таких сочетаний, как добровольная народная дружина, пожарная дружина, а затем вновь ушло из активного употребления.

Архаизмы используют также и ради шутки, в ироническом контексте, например: И вот отворяются магазинные врата: Стульев нет. Столов нет (Л. И. Лиходеев).

Активные процессы в лексике русского языка начала XXI в. Неологизмы, их разновидности. Способы появления новых слов и значений в языке. Окказионализмы, их отличие от неологизмов. Использование неологизмов в речи.

В пассивный состав лексики входят и неологизмы - новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.
Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи; новые слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями), новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.
В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки.

1. В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов (земл ян е), приставок (про западный), а также суффиксально-префиксальные образования (при лун ени е, рас стыковать), наименования, созданные путем словосложения (луноход, гидроневесомость), сложносокращенные слова (омон, спецназ, СНГ, ГКЧП) и сокращенные слова (пом., зам.).

Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Однако следует иметь в виду, что не все неологизмы-аббревиатуры воспринимаются говорящими адекватно. Например, слово илон - сокращение, в основе которого имя и фамилия изобретателя - Иван Лосев. В отличие от обычных аббревиатур такие сокращения не связаны непосредственными семантическими отношениями со словосочетаниями, положенными в основу их образования.
К семантическим неологизмам относятся, например, такие слова, как куст в значении - 'объединение предприятий', сигнал - 'сообщение о чем-то нежелательном в административные инстанции' и др.

2. В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе; так, появившиеся а начале века неологизмы колхоз, комсомол, пятилетка и многие другие характеризуются узуальностью.
Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся. Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, эти слова в настоящее время присоединились к активной лексике. Языком также давно освоены введенные М. В. Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение; употребленные впервые Н.М. Карамзиным слова промышленность, будущность и др.

К этой же группе неологизмов принадлежат и так называемые окказионализмы - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом. Все приведенные выше неологизмы относятся к языковым, они стали достоянием русской лексики, зафиксированы в словарях, как и любая лексическая единица, со всеми закрепленными за ними значениями.

Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении - широкошумные дубровы (П.), в тяжелозмейных волосах (Бл.), огнекистые веточки бузины (Цв.). Авторами таких неологизмов могут быть не только писатели; мы сами, того не замечая, часто придумываем слова на случай (типа открывалка, распакетить, перегрустить). Особенно много окказионализмов создают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка и под.
Чтобы разграничить окказионализмы художественно-литературные и чисто бытовые, не являющиеся фактом художественной речи, первые называют индивидуально-стилистическими. Если бытовые окказионализмы возникают обычно в устной речи, непроизвольно, нигде не фиксируясь, то индивидуально-стилистические являются результатом сознательного творческого процесса, они запечатлены на страницах литературных произведений и выполняют в них определенную стилистическую функцию.
По своей художественной значимости индивидуально-стилистические неологизмы сходны с метафорами: в основе их создания лежит то же стремление открыть в слове новые смысловые грани, экономными речевыми средствами создать выразительный образ. Как и самые яркие, свежие метафоры, индивидуально-стилистические неологизмы своеобразны и неповторимы. При этом писатель не ставит перед собой задачу ввести в употребление изобретенные им слова. Назначение этих слов иное - служить выразительным средством в контексте одного, конкретного произведения.
В редких случаях такие неологизмы могут повторяться, но при этом они все-таки не воспроизводятся, а "рождаются заново". Например, А. Блок в стихотворении "На островах" (1909) употребил окказиональное определение оснеженные: Вновь оснежённые колонны, Елагин мост и два огня.

3. В зависимости от целей создания новых слов, их назначения в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.

К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, доперестроечный (период), плюрализм. Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт - астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов - это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными; ср.: луноход, состыковаться, космодром.
Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений: первопроходец, атомоград, автоград, звездолет.

Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет - космический корабль. Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.

23. Фразеология как раздел языкознания. Объект и предмет фразеологии. Фразеологизм (фразеологическая единица) как единица языка. Узкое и широкое понимание фразеологического состава русского языка. Дифференциальные признаки фразеологизма.

Фразеологическая единица, или фразеологизм, — это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Фразеологические единицы служат в языке для называния разных явлений действительности, для характеристики тех или иных предметов, действий, свойств: птица высокого полёта 'знаменитость'; кровь с молоком 'цветущий (о человеке)'; сломя голову 'быстро'; закрывать глаза на что-либо 'намеренно не замечать'.

Фразеологизм как особая единица языка обладает рядом признаков: семантической целостностью, воспроизводимостью, расчлененностью структуры и некоторыми другими.

Под семантической целостностью понимается невыводимость значения фразеологической единицы из значения ее компонентов (слов). Например, значение фразеологизма стреляный воробей 'бывалый, очень опытный человек' не мотивируется ни значением слова стреляный, ни значением слова воробей. Тем самым смысл фразеологизма отличается от смысла свободного словосочетания, которое имеет расчлененное значение.

Под воспроизводимостью фразеологизма понимается неизменность той формы, в которой фразеологизм каждый раз употребляется в речи. В отличие от свободных сочетаний слов, которые в процессе речи создаются заново — в зависимости от того, какой смысл мы хотим выразить (ср.: съесть пирог, конфету, тарелку супа и т. п. — и съесть собаку), фразеологические единицы воспроизводятся в речи в неизменном, постоянном их виде, с сохранением всех компонентов, а нередко и порядка этих компонентов, например: Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придёте (Н. С.Лесков); Я почти не воевал, к шапочному разбору, можно сказать, явился (Ю. П. Герман); Красный свет стал опадать — пожар кончался. Итак как Павел Петрович не сел на трамвай, а идти было далеко, то он прибыл на место происшествия, так сказать, к шапочному разбору (В.Ф.Панова).

Семантическая целостность и воспроизводимость — признаки, которые сближают фразеологизм со словом. Однако между словом и фразеологической единицей есть существенные различия.

фразеологизм сложнее, богаче по своему смыслу;

 в отличие от слова фразеологизм обладает расчлененной структурой: он состоит из двух или более слов-компонентов, каждое из которых имеет свое ударение, свою грамматическую оформленность.

Фразеологические единицы по своей семантике могут соотноситься с различными частями речи, а именно: с именем существительным (берёзовая каша 'розги', чернильная душа 'бюрократ', голубая кровь 'аристократ' и др.); с именем прилагательным (видал виды 'опытный, бывалый', точно из-за угла мешком прибитый 'придурковатый, со странностями'); с глаголом (класть зубы на полку 'голодать', бить баклуши 'бездельничать'); с наречием (камня на камне (не оставлять) 'абсолютно ничего', как свои пять пальцев (знать) 'досконально, основательно').

Фразеологизмы, как и слова, выступают в предложении в качестве главных или второстепенных членов предложения. Например: Марья Никитична вдруг подняла взгляд, встретилась глазами с Сильвестром Петровичем, вспыхнула до корней волос (Ю. П. Герман) — выделенный фразеологизм в этом предложении — обстоятельство.

Слова, входящие в состав фразеологических единиц, могут изменяться. Например, во фразеологизме без ножа зарезать 'ставить в очень трудное, безвыходное положение' глагол зарезать может принимать форму прошедшего времени: Офимья Васильевна! Ведь без ножа вы меня зарезали... За три месяца не заплатили (Ф. В. Гладков). Формальное варьирование других фразеологизмов ограничено: так, оборот съесть собаку употребляется преимущественно в форме прошедшего времени и только в совершенном виде глагола (съел или съели собаку в чем-нибудь или на чем-нибудь, но нельзя сказать Он съест (или съедает) в этом деле собаку). Есть и такие фразеологизмы, которые не могут изменяться ни в одном из своих компонентов и всегда сохраняют определенный порядок их следования: паче чаяния, ничтоже сумняшеся и др.

Существует широкое и узкое понимание фразеологического состава языка. В широком понимании к фразеологии относятся следующие типы единиц: 1) идиомы (сращения и единства по В.В. Виноградову) — устойчивые структурно-семантические объединения, значение которых неразложимо на значения слов-компонентов, их составляющих, и которые функционируют в предложении как эквивалент отдельного слова (т.е. выступают как один член предложения): бить баклуши ‘бездельничать’; 2) фразеологические сочетания, в которых только один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, что создает структурно-семантическую расчленимость единицы: закадычный друг, расквасить лоб (колено, нос); 3) пословицы — устойчивые изречения, грамматически и ритмически организованные, в которых запечатлен практический опыт народа и его оценка и которые выступают в речи как самостоятельные суждения: Что с возу упало, то пропало; Любишь кататься, люби и саночки возить; 4) поговорки — устойчивые изречения, образно определяющие факт реальной действительности и получающие конкретный смысл в тексте: посмотрит — рублем подарит; господь не выдаст, свинья не съест; 5) крылатые слова (фразеологические выражения — по Н. М. Шанскому) — устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного источника или закрепившиеся в употреблении высказывания историческихдеятелей: Быть или не быть? (У. Шекспир); А Васька слушает да ест (И.А. Крылов); 6) речевые штампы — функционирующие в речи устойчивые формулы, обладающие стилистической окрашенностью: счастья в личной жизни, всего хорошего, выполнить и перевыполнить.

К фразеологии в узком понимании относятся сращения и единства, т.е. класс идиом.

Идиомы представляют собой структурно-семантическое ядро фразеологии, исследованное наиболее полно. Наряду с идиомами в разделе «Фразеология» анализируются фразеологические сочетания и фразеологические выражения.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-12; просмотров: 335; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.196.217 (0.026 с.)