Оломская Н.Н. д.ф.н., доцент 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Оломская Н.Н. д.ф.н., доцент



1. Специфические особенности информационной суггестии как основы формирования информационной среды социума (на материале текстов англо-американских СМИ). (Коваленко Алиса Валерьевна 333 группа)

2. Лексико-стилистические особенности движения «All Lives Matter» в американском политическом дискурсе. (Бурлакова Алина Романовна 333 группа)

3. Ошибочные стратегии манипулирования в речах кандидатов в президенты, проигравших выборы (на примере избирательных кампаний в США). (Коротаева Екатерина Романовна 331 группа)

4. Сопоставительный анализ языка перевода политического текста (на материале текстов СМИ). (Иванова Мария Владиславовна 302 группа)

5. Проблема адекватности языка перевода политического текста (на материале текстов СМИ) (Вакуленко Алина Олеговна, 303 группа)

6. Лексико-стилистические особенности американского политического дискурса (на примере предвыборных кампаний) (Харникова Дарина Дмитриевна 402 группа)

7. Специфические особенности лексики цветообозначений (на материале английского, немецкого и русского языков) (Колесникова Софья Владимировна 403 группа)

8. Стратегии языкового манипулирования в академическом дискурсе. (Афонина Наталья Валерьевна 531 группа)

9. Особенности дистанционного обучения в Российской Федерации в период пандемии коронавируса в 2020 году (на примере преподавания иностранных языков). (Велигура Екатерина Алексеевна 533 группа)

10. Перспективы и стратегии дистанционного обучения в Российской Федерации (на примере преподавания иностранных языков). (Сенчило Елена Юрьевна 533 группа).

11. Специфика использования социальных сетей в обучении иностранному языку. (Амбарян Кристина Арменовна 534 группа)

12. Стратегии использования сети Интернет в процессе обучения иностранному языку. (Хот Диана Инверовна 535 группа)

13. Дистанционная форма обучения vs традиционная форма обучения: перспективы и реалии в процессе обучения иностранным языкам в современном мире. (Максименко Александра Валерьевна 535 группа)

14. Лексико-стилистические особенности речей Д.Трампа (Лебединская Валерия Яковлевна 334).


 

Кафедра английской филологии.

Секция 8. Лексическая семантика. Фразеология. Перевод

Руководители секции – к.ф.н., доц. О.В. Спачиль

Ауд. 357

Группы 332, 202,101, 236

Научные руководители: к.ф.н., доц. О.В. Спачиль

 

1. Валова Ксения, 201 гр. Соматические концепты в лингвокультурологии.

2. Яценко Полина, 201 гр. Жесты и речевой этикет в английской лингвокультуре.

3. Куценко Алина, 201 гр.  Текстовые лингвокультуремы.

4. Велишаева Регина, 201 гр.  Лингвокультурологическая лексикография.

5. Силютина Анастасия, 201 гр.  Миф как лингвокультурный феномен.

6. Селиванова Дарья, 201 гр. Национально-культурная специфика английских и русских фразеологизмов.

7. Болозовская Анастасия, 201 гр.  Национально-культурная специфика английских и русских соматизмов.

8. Мизюркина В., гр. 335 Эпитеты и метафоры в романе Марио Пьюзо «Крестный отец»

9. Кресова А., гр. 335 Экфрасис в художественном тексте.

10. Ладанова Е., гр. 335. Повтор как стилистический приём в оригинале и переводе рассказов А.П. Чехова

11. Лобанова А., гр. 335. Стилистические особенности рассказов Джеймса Джойса «Дублинцы».

12. Миценко Д., гр. 335 Тропы в романах М. Булгакова в оригинале и переводе

13. Старжинская В. гр. 335 Лингвостилистические особенности произведения Дж.Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»

 

 

Кафедра английской филологии.

Секция 9. Межкультурная коммуникация

Руководители секции – д.ф.н., проф. М.М. Цатурян

Ауд. 364

Группы 133, 233, 333, 103

 

1. Капинос Алисия Игоревна, гр. 404, «Лингвистические особенности шекспировских поэтических текстов при переводе», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

2. Титоренко Ольга Игоревна, гр. 404, «Концепт "Женщина" в английской фразеологической картине мира», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

3. Кайгородова Анастасия Дмитриевна, гр. 404, «Лексические особенности неформальной лексики американского варианта английского языка», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

4. Руденчик Анжелика Анатольевна,гр. 404, «Переводческие трансформации при переводе художественной литературы (на материале сказок О. Уайльда)»науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

5. Петросян Тамара Петросовна, гр. 404, «Тропы в художественном тексте: стратегии и приёмы перевода тропов в художественном тексте(на материале произведения Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

6. Мазеева Юлия Сергеевна, гр. 333, «Сравнительно-сопоставительное исследование метафор в романе Дж.Р.Толкина «Хоббит» и его переводах на русский язык» науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

7. Мкоян Ангелина Артемовна, гр. 333, «Стилистические функции английских фразеологических единиц (на материале произведения Л. Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес»)», науч. рук. – д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

8. Хомушко Лолита Андреевна,гр. 334, "Стилистические функции переводческих трансформаций (на материале романа Дена Брауна "Инферно")", науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

9.Обертышева Анастасия Владиславовна, гр. 331, «Стилистические особенности современной англоязычной поэзии», науч.рук. - д-р.филол.наук,проф. Цатурян Марина Мартиросовна

10.Хайкина Софья Вадимовна,гр. 331, «Стилистические функции феминизмов и их особенности в контексте английской и русской культуры», науч. рук. - д-р.филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

11. Черкасова Маргарита Сергеевна,гр. 332, "Стилистические функции метафоры в художественном тексте", науч. рук.- д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

12. Сон Анастасия Евгеньевна, гр. 302, «Особенности перевода политически корректных слов (на материале текстов СМИ)», науч. рук.- д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

13. Хамраева Анна Андреевна, гр. 203, «Национально-культурная специфика художественных текстов (на материале английских сказок)», науч. рук.- д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

14. Кирьянова Дарья Николаевна, гр. 303, «Стратегии и приёмы перевода метафоры в художественном тексте (на материале произведения Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка»)», науч. рук.- д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

15. Привалова Ксения Вячеславовна, гр. 303, «Лингвистические особенности перевода политического текста (на основе предвыборных речей Х. Клинтон и Д. Трампа)», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна

16. Дживанян Марина Камоевна, гр. 303, «Особенности перевода фразеологизмов», науч. рук. – д-р филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартировна

17. Алишаева Аделина, гр. 302, «Лексико-грамматические особенности реализации гендерной лексики (на материале текстов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере)», науч. рук. – д-р филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартировна

18. Снимщикова Алиса Викторовна, гр. 302, «Способы перевода метафоры в художественном тексте (На материале текстов Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере)», науч. рук. – д-р филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартировна

19. Бровченко Виктория Андреевна, гр. 303, «Особенности перевода экономических терминов (на материале терминологии «управление персоналом»)», науч. рук. - д-р. филол. наук, проф. Цатурян Марина Мартиросовна


 

Кафедра английской филологии.

Секция 10. Лексикология и перевод

Руководители секции – Б.Г. Вульфович, С.Х.Липириди.

Ауд. 358

Группы 204,304,132,203

 

Научные руководители – А.В. Элмасян, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии; А.В. Элмасян, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии; Т.Ф. Лимарева, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии; А.М. Прима, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии; Е.Г.Хитарова, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии; Н.И. Тагиева, к.ф.н., доцент кафедры английской филологии

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-11; просмотров: 104; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.33.41 (0.011 с.)