Вторая мировая война со стороны аспекта лингвострановедения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Вторая мировая война со стороны аспекта лингвострановедения



ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

Институт общественных наук и международных отношений

Кафедра «Теория и практика перевода»

Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация «Специальный перевод»

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине

«Страноведение второго иностранного языка»

 

 

на тему

ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ГЕРМАНИИ

 

 

Выполнила: обучающаяся

группы ППс-16-1о

С.Н. Львова

«___» ______________

 

Научный руководитель:

Л.В. Комуцци

«___» ______________

 

Оценка:

«___» ______________

 

Севастополь

2019


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ. 3

РАЗДЕЛ 1. 5

ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА СО СТОРОНЫ В АСПЕКТЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ.. 5

1.1 ПОНЯТИЕ НАЦИОНАЛЬНО-МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИИ.. 5

1.2 ХОД ВОЙНЫ И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ГЕРМАНИИ.. 8

РАЗДЕЛ 2. 10

РЕАЛИИ ГЕРМАНИИ ПЕРИОДА ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ.. 10

2.1 ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЙ.. 10

2.2 КЛАССИФИКАЦИЯНАЦИОНАЛЬНО-МАРКИРОВАННЫХЕДИНИЦ 23

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.. 26

 


ВВЕДЕНИЕ

    Исследования Второй Мировой войны, радикально повлиявшей на цивилизационные процессы, в разных областях знания остаются актуальными уже не одно десятилетие. В период с 1939 по 1945 год в немецком языке появилось множество национально-маркированных лексических единиц, и, прежде всего, специфических военных, политических реалий, сконструированных фашистским режимом, которые представляют значительный интерес для теории межкультурной коммуникации и лингвокультурологии – дисциплин, способных объяснить многомерные смыслы того явления, сформировавшего общественное сознание не только немцев, но и других наций и культур, вовлеченных в те события.

    Объект нашего исследования – немецкие реалии  Второй Мировой войны.

Предмет исследования ­– немецкие национально-маркированные лексические единицы, порожденные культурным и историко-географическим контекстом в период с 1939 по 1945 год.

 Материал исследования – реалии эпохи нацизма в Германии, выбранные из корпуса текстов печатных и электронных изданий указанного исторического периода, художественная, историческая и публицистическая литуратура по выбранной теме.

    Целью нашего исследования является изучение и систематизация лингвострановедческих реалий немецкой культуры эпохи Второй Мировой войны а также развитие фоновых знаний о национальной культуре.

    Задачи исследования:

1) Охарактеризовать принципы изучения реалий в лингвокультурологии и лингвострановедении.

2) Сделать исторический обзор событий Второй Мировой войны и ее последствий для Германии.

3) Проанализировать национально-маркированные лексические единицы немецкого языка времен Второй Мировой войны.

4) Дать краткий лингвострановедческий комментарий к каждой анализируемой единице.

5) Систематизировать анализируемый материал.

 

Достоверность результатов проведенного исследования подтверждается современными методами исследования, которые соответствуют поставленным в работе целям и задачам, и прежде всего объемом материала, на которых базируются выводы и обобщения. В ходе исследования используются следующие методы: лингвострановедческий анализ литературы по данной теме, описательный и сравнительный методы, метод лингвострановедческого комментария.

   Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы на занятиях по страноведению, истории, а также в дальнейших исследованиях.

Структура работы определяется целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

Во введении мотивируется выбор и актуальность темы, ставятся основные задачи и цель, определяются методы исследования. В первой главе даётся характеристика исторического процесса и лингвострановедческого аспекта. Во второй главе проводится лингвострановедческий анализ. В заключении суммарно подводятся теоретические и практические итоги исследования. Список использованных источников включает 46 наименований.


 

РАЗДЕЛ 1

РАЗДЕЛ 2

Не выносите это в отдельный пункт. Поставьте в начале 21 главы эту часть как вводную, определяющую принцип анализа. Или включите ее во введение. А анализ разделите на два параграфа: 2.1. Ономастические и документальные реалии, 2.2. Реалии – именования средств уничтожения противника

Мыпроанализировали 25 реалий, относящихсякпериодуВторойМировойвойны. Все выше проанализированные единицы можно условно разделить на 4 группы.

В первой группе содержаться названия войск (dieLuftwaffe), должностей (derNSFO), воинских подразделений (die 1. Gebirgs-Division, Brandenburger), организаций (dieDeutscheAhnenerbe), учреждений (derKontrationslager) изнаков за особые военные заслуги (Panzervernichtungsabzeichen). Все реалии обозначают объекты, предметы и людей, непосредственно связанных с военным устройством государства.

Во второй группе содержаться наименования официальных документов, имеющих прямое отношение не только ко Второй Мировой войне, но и в корне повлиявших на ее события: планы, договоры, соглашения (UnternehmenBarbarossa, derDreimächepakt, Nacht-und-Nebel-Erlaß). К этой же группе можно отнести названия периодов войны, которые часто встречаются в литературе (derSitzkrieg). 

Третья группа содержит наименования специальных средств, использовавшихся немецкими войсками и врачами в ходе военных действий с целью обезвредить и уничтожить врага (DasStaniol, Veronal, Luminal, Morphium-Skolopamin, die 80-cm-Kanone).

К четвертой группе относится в данной работе приветствие, которое также являлось лозунгом, призывом и стало реалией, отражающей суть того временного периода (Siegheil). К этой группе можно также другие девизы и лозунги.

ВЫВОДЫ

Итак, во время Второй Мировой войны появилось множество новых реалий, каждая из которых отражает гневное настроение народа того времени и жестокость Адольфа Гитлера.

В нашей работе выбраны наиболее яркие примеры национально-маркированных лексических единиц, отражающих явления, предметы и объекты 1939-1945 гг. Мы проанализировали каждую реалию и дали ей краткий лингвострановедческий комментарий.

 


 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    С точки зрения лингвострановедения, Вторая Мировая война представляет собой период, богатый не только событиями и мировыми трагедиями, но и является бесценным источником национально-окрашенных лексических единиц, и прежде всего, это напрямую касается Германии и ее культурных особенностей того периода, так как и в наше время некоторые реалии не устаревают.В основном, они негативно окрашены и являются прямой отсылкой к периоду 1939-1945 гг.

    В первой главе, исходя из поставленных целей и задач, мы рассмотрели лингвострановедческий аспект реалий, дали определение и характеристику этому понятию, а также кратко осветили некоторые особенности понимания и проблемы перевода реалий; дали краткую характеристику хода Второй Мировой войны, а также кратко описали последствия войны для Германии.

    Во второй главе мы проанализировали 25 культурно-маркированных лексический единиц Германии 1939-1945 гг., которые отражают национальных дух и настроение немцев в тот период, а также абсолютную диктатуру и невероятную жестокость Адольфа Гитлера. К каждой из анализируемых единиц мы дали краткий лингвострановедческий комментарий и привели пример использования той или иной единицы в литературе. После этого, мы разделили все проанализированные реалии на 4 основных категории, отражающие не только боевые действия Второй Мировой войны, но и также некоторые детали из повседневной жизни немцев того периода.

        


 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

Институт общественных наук и международных отношений

Кафедра «Теория и практика перевода»

Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация «Специальный перевод»

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине

«Страноведение второго иностранного языка»

 

 

на тему

ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ГЕРМАНИИ

 

 

Выполнила: обучающаяся

группы ППс-16-1о

С.Н. Львова

«___» ______________

 

Научный руководитель:

Л.В. Комуцци

«___» ______________

 

Оценка:

«___» ______________

 

Севастополь

2019


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ. 3

РАЗДЕЛ 1. 5

ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА СО СТОРОНЫ В АСПЕКТЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ.. 5

1.1 ПОНЯТИЕ НАЦИОНАЛЬНО-МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИИ.. 5

1.2 ХОД ВОЙНЫ И ЕЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ГЕРМАНИИ.. 8

РАЗДЕЛ 2. 10

РЕАЛИИ ГЕРМАНИИ ПЕРИОДА ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ.. 10

2.1 ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕАЛИЙ.. 10

2.2 КЛАССИФИКАЦИЯНАЦИОНАЛЬНО-МАРКИРОВАННЫХЕДИНИЦ 23

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 25

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ.. 26

 


ВВЕДЕНИЕ

    Исследования Второй Мировой войны, радикально повлиявшей на цивилизационные процессы, в разных областях знания остаются актуальными уже не одно десятилетие. В период с 1939 по 1945 год в немецком языке появилось множество национально-маркированных лексических единиц, и, прежде всего, специфических военных, политических реалий, сконструированных фашистским режимом, которые представляют значительный интерес для теории межкультурной коммуникации и лингвокультурологии – дисциплин, способных объяснить многомерные смыслы того явления, сформировавшего общественное сознание не только немцев, но и других наций и культур, вовлеченных в те события.

    Объект нашего исследования – немецкие реалии  Второй Мировой войны.

Предмет исследования ­– немецкие национально-маркированные лексические единицы, порожденные культурным и историко-географическим контекстом в период с 1939 по 1945 год.

 Материал исследования – реалии эпохи нацизма в Германии, выбранные из корпуса текстов печатных и электронных изданий указанного исторического периода, художественная, историческая и публицистическая литуратура по выбранной теме.

    Целью нашего исследования является изучение и систематизация лингвострановедческих реалий немецкой культуры эпохи Второй Мировой войны а также развитие фоновых знаний о национальной культуре.

    Задачи исследования:

1) Охарактеризовать принципы изучения реалий в лингвокультурологии и лингвострановедении.

2) Сделать исторический обзор событий Второй Мировой войны и ее последствий для Германии.

3) Проанализировать национально-маркированные лексические единицы немецкого языка времен Второй Мировой войны.

4) Дать краткий лингвострановедческий комментарий к каждой анализируемой единице.

5) Систематизировать анализируемый материал.

 

Достоверность результатов проведенного исследования подтверждается современными методами исследования, которые соответствуют поставленным в работе целям и задачам, и прежде всего объемом материала, на которых базируются выводы и обобщения. В ходе исследования используются следующие методы: лингвострановедческий анализ литературы по данной теме, описательный и сравнительный методы, метод лингвострановедческого комментария.

   Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы на занятиях по страноведению, истории, а также в дальнейших исследованиях.

Структура работы определяется целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.

Во введении мотивируется выбор и актуальность темы, ставятся основные задачи и цель, определяются методы исследования. В первой главе даётся характеристика исторического процесса и лингвострановедческого аспекта. Во второй главе проводится лингвострановедческий анализ. В заключении суммарно подводятся теоретические и практические итоги исследования. Список использованных источников включает 46 наименований.


 

РАЗДЕЛ 1

ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА СО СТОРОНЫ АСПЕКТА ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ

    1.1 Понятие национально-маркированной лексики в лингвострановедении

Во время Второй Мировой войны появилось некоторое количество национально-маркированных единиц, а именно: реалий, культурно-маркированной и фоновой лексики. Для начала, определим, что же такое национально-маркированная лексика.

Язык, являясь отражением культуры ментальности нации, содержит национально-культурный код. Связь между языком и культурой наиболее ярко представлена на лексическом уровне, в частности, на уровне культурно-маркированной лексики, отмеченной различиями национально-культурных картин мира. Люди в различных культурах воспринимают, чувствуют и переживают мир по-своему, тем самым, создавая свое представление и образ о мире. Мы воспринимаем культуру другого человека через призму своей культуры, что и приводит к возникновению непонимания, а порой и отрицанию чужих реалий жизни. Таким образом, изучение культурно-маркированной лексики помогает достичь адекватности и эквивалентности при переводе и, как следствие, способствует взаимопониманию между представителями различных национальностей.

Следует отметить, что все лингвисты, занимающиеся изучением реалий, сходятся в одном, самом важном – в том, что отличительная черта реалий – это «наличие некоторой информации, сущность которой определяется уникальностью обозначаемых ими предметов и явлений, характерных лишь для данной этнокультуры». Вследствие того, что реалии выражают понятия, которые отсутствуют в иной культуре, они, «как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат. Переводчикам … приходится прибегать к пространным описаниям или предлагать собственные неологизмы,» - пишет Г.Д. Томахин. Никто из исследователей не полагает, что реалии «принципиально непереводимы». Важно, однако, подчеркнуть, «что … перевод бывает возможен со значительными информационными потерями и с нарушением узуса языка, на который переводят» Е.И. Шумагер считает «безэквивалентность, то есть отсутствие готового переводческого соответствия для слов данного типа в других языках» лишь факультативным признаком реалий в то время как Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров называют «непереводимость реалий на другие языки с помощью постоянного соответствия, их несоотнесенность со … словом другого языка» характерной чертой исследуемых явлений. С этой точки зрения реалии привлекают внимание «специалистов по составлению словарей, исследователей «компонентов» в содержании слова, но больше всего теоретиков перевода». Реалии являются такими языковыми средствами, которые специфичны для каждой отдельно взятой культуры. П. Н. Донец называет эти явления «культурно-специфическими языковыми средствами» и пишет, что «накоплен значительный опыт их исследования, … систематизации и классификации». С этим ученым нельзя не согласиться – действительно, многие авторы занимались исследованием «культурно-специфических языковых средств», к ним относятся Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин, также А.А. Чернобров (преподаватель Новосибирского Государственного Педагогического Университета) и многие другие.

Другая особенность слов-реалий состоит в том, что они обладают так называемой «фоносемантикой - дополнительной метаязыковой информацией, содержащейся непосредственно в языковой форме, «информативностью» звуковой формы». Е.И. Шумагер объясняет это их свойство несколько по-другому: «Слова-этнореалии отличаются от прочих слов (неэтнореалий) дополнительными связями с реальным миром и отражают в своей совокупности специфику определенной культуры, обусловленную особой структурой материальных и духовных ценностей, сложившейся в процессе становления и развития данной культурно-генетической общности. Для слов-этнореалий характерна прежде всего способность хранить в общеупотребительной и стабильной форме актуальное культурно-историческое достояние нации на данном этапе развития…». Далее автор пишет, что «слова-этнореалии … отличаются от других действующих слов особыми ассоциациями с этнокультурой, которые они вызывают в языковом сознании членов определенного языкового коллектива. Эти ассоциации в известных пределах варьируются социально – в зависимости от возраста, культурного опыта, образования и прочего конкретного индивидуума, но в отношении ядра слов-этнореалий представление о них как о «своих», «родных», «привычных» в коллективе носителей языка в основном полностью совпадает». П.Н. Донец считает, что фоновые признаки реалий являются «безусловно периферийными», «второстепенными признаками обозначаемого, отраженными в сознании человека».

Таким образом, культурно-маркированная лексика выступает как своего рода «хранитель» и «носитель» страноведческой информации. Кроме того, она расширяет и обогащает лингвистические знания. Поэтому переводчику, работающему в сфере кросскультурной коммуникации, необходимо обладать межкультурной компетенцией, одним из компонентов которой является культурно-маркированная лексика, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.

Итак, уже было сказано, что же в современной лингвистике значит понятие «реалия». К реалиям относятся «названия предметов и явлений, характерных для жизни и быта данной страны, ее истории, культуры, искусства, этнографии и тому подобное»; в нашем случае характерных для конкретного периода в истории определенной страны – с 1939 по 1945 год в Германии.

 

    1.2 Ход войны и ее последствия для Германии

Вторая Мировая война началась в сентябре 1939 года вторжением в Польшу. На рассвете в этот день в воздухе ревели немецкие самолеты, заходя на свои цели – эшелоны с боеприпасами, мосты, железные дороги, незащищенные города. Война стала свершившемся фактом.

Война со стороны государств фашистского блока (Германия, Италия, Япония) на всем своем протяжении была несправедливой, захватнической. Характер войны со стороны капиталистических государств, сражавшихся против фашистских агрессоров, постепенно менялся, приобретая черты справедливой войны.

В антигитлеровскую коалицию первоначально вошли 26, а к концу войны – свыше 50 государств. Второй фронт в Европе союзниками был открыт только в 1944 г., и нельзя не признать, что основная тяжесть войны легла на плечи Советского Союза. (Фалин)

Провал немецко-фашистского наступления на советско-германском фронте в 1942 г. и неудачи японских вооруженных сил на Тихом океане заставили Японию отказаться от планированного нападения на СССР и перейти в конце 1942 г. к обороне на Тихом океане.

В Германии к 1943 году все было подчинено обеспечению военных нужд.

Гитлер обещал немцам, что на землю Германии никогда не ступят ее враги. И все же война пришла в Германию. Налеты начались еще в 1940-41 гг., а с 1943, когда союзники добились превосходства в воздухе, массированные бомбардировки стали регулярными. (Гареев)

Разгром фашистских войск в Курской битве, развернувшееся стратегическое наступление Красной Армии летом 1943 г. вызвали изменение политики и разработку новой стратегии союзников, для чего созывается очередная межсоюзническая конференция в Квебеке («Квадрант») 14-24 августа. (Курская битва, воениздат)

16 апреля 1945 года советские войска начали Берлинскую операцию. Наступление на Берлин и его штурм вели войска 1 Украинского и 1 Белорусского фронтов. 19-25 апреля советские войска окружили Берлин и раскололи находящиеся там немецкие войска на несколько частей. С 25 апреля по 8 мая окруженные немецкие войска в Берлине были разгромлены. (История Отечества, Лебедев)

Вторая мировая война явилась крупнейшим военным столкновением в истории человечества. Она длилась шесть лет, численность населения участвовавших в войне, составила 1,7 млрд. человек. Военные действия велись на территории Европы, Азии, Африки, в Атлантическом, Тихом, Индийском и Северном Ледовитом океане. Вторая мировая война была самой разрушительной и кровопролитной из войн. В ней погибло свыше 50 миллионов человек. Советский союз вынес на себе основную тяжесть войны, понес наибольшие жертвы – погибло 20 миллионов человек, разрушено 1710 городов и поселков, 32 тысячи промышленных предприятий, и сыграл решающую роль в разгроме германского фашизма и японского милитаризма.

По окончании войны в Германии сохранилась лишь формальная целостность государства под контролем государств-победителей. Имело место тотальное изменение политического устройства страны. Германия потеряла все захваченные территории и была вынуждена передать часть собственных земель Польше. Был введен запрет на формирование армии, на наличие вооружения. Стоит отметить, что Германия должна была выплачивать репарации пострадавшим во время войны странам.(Залесский)

 


 

РАЗДЕЛ 2



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 59; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.10.116 (0.041 с.)