Как научиться переводить юридические документы? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Как научиться переводить юридические документы?



 

Данное пособие предназначено для студентов, обучающихся по курсу «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации», а точнее для юристов и всех желающих научиться переводить юридические документы.

В первой главе описываются основные методы обучения иностранному языку, и автор предлагает метод сравнительного перевода для обучения переводу документов (Comparative Translation Method).

Во второй главе предлагаются тексты для перевода о специфике языка специальности и борьбе за его ясность и четкость.

Третья глава состоит из текста документов на английском языке, в которых наиболее часто употребляемые слова и словосочетания даются на русском языке и выделяются жирным шрифтом для того, чтобы обучающийся обратил на них внимание и перевел, пользуясь либо подсказкой, данной после каждого документа в виде словаря, либо ключами в конце пособия.

Четвертая глава представлена заданиями и упражнениями на расширение словарного запаса и проверку усвоения материала, и закрепление полученных знаний.

Пятая глава - приложение, в котором можно найти текст изучаемых документов на русском языке и ключи.

Оглавление

Введение

Глава 1. Методы изучения иностранных языков

Глава  2. Специфика языка специальности

§ 1. Язык права

§ 2. Language for special purposes

§ 3. Plain English campaigns

§ 4. What is plain English?

Глава 3. Юридические документы

Глава 4. Расширение словарного запаса

§ 1. Learn the synonyms

§ 2. Упражнения на расширение словарного запаса

§ 3. Упражнения на закрепление полученных знаний

Глава 5. Приложение

§ 1. Полный текст перевода документов

§ 2. Ключи к юридическим документам

Список использованной литературы

Введение

Как работать с пособием?

 

Пособие состоит из теоретической, практической части и приложения. Следовательно, начать занятие можно с перевода небольшого текста из теоретической части, в которой описываются основные методы изучения иностранных языков и специфика языка специальности. Тексты даны в форме заданий на перевод и снабжены словарем. Информационная составляющая этих текстов представляет интерес не только для специалистов, но и для всех людей, изучающих иностранный язык, так как она отражает исследования выдающихся отечественных и зарубежных лингвистов, ученых и практиков (автор использовал работы Мильруд Р.П., Полат Е.С., Дэвида Кристалла). Здесь можно найти ответ на вопрос: «Какой метод изучения иностранного языка будет для Вас более эффективным?» и «Каким должен быть язык официального общения?». 

Затем переходим к переводу документов.

Практическая часть. Автор предлагает метод сравнительного перевода, к которому он пришел в результате своей практической деятельности, суть которого он описывает в теоретической части. В тексте документов на английском языке, наиболее часто употребляемые слова и выражения даются на русском языке и выделяются жирным шрифтом для активизации внимания и лучшего запоминания. Проверить правильность перевода фраз можно по ключам – это наиболее простой способ. Другой путь – перевести их с помощью расширенного словаря, данного после каждого документа, где необходимое значение слова выделено жирным шрифтом. Самый же простой и быстрый способ автору подсказали его студенты. Он заключается в том, что прежде чем приступить к переводу, нужно сначала выучить ключи, которые даны как на русском, так и на английском языке.

Далее идут упражнения на расширение словарного запаса и закрепление полученных знаний.

 

В Приложении представлен текст перевода документов. Это позволит преподавателям и студентам вникнуть во все тонкости перевода.

Текстами документов на русском языке можно воспользоваться для контроля усвоения материала, сделав обратный перевод.

Ключи к упражнениям позволят заниматься по пособию не только с преподавателем, но и самостоятельно.

 

Желаю удачи                                                                      Татьяна Косарева

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.220.160.216 (0.004 с.)