Сколько же в языке фонем и по каким признакам это определить. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сколько же в языке фонем и по каким признакам это определить.



В ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Все системы средств, используемых человеком для обмена информацией, являются знаковыми, или семиотическими, т. е. сис- темами знаков и правил их употребления. Наука, изучающая зна- ковые системы, называется семиотикой, или семиологией (др.- греч. sema – знак). Язык не составляет исключения из общего пра- вила. Он тоже знаковая система. Но он – самая сложная из всех знаковых систем.

Знак – материальный объект, используемый для передачи информации.

Примерами относительно простых знаковых систем могут служить железнодорожный семафор, светофоры разных типов, дорожные знаки. В последнем случае имеются в виду символиче- ские рисунки, передающие разнообразные практические сведе- ния. Они информируют водителей о тех или иных особенностях предстоящего отрезка пути либо предписывающие или запрещаю- щие выполнение каких-то действий

В повседневной жизни мы многих знаков просто не заме- чаем и не придаём им особого значения. Таковы, в частности, ми- мика и жесты.

Рассматривая эти и некоторые другие подобные системы, можно сделать следующие наблюдения над свойствами знаков:

ü Преднамеренность – первое свойство знака. Он специ- ально используется для передачи определённого смысла.

ü Двусторонность знака – его важнейшее свойство. У зна- ка обязательно должно быть две стороны: идеальная, внутренняя (то, что передается, – значение, смысл, или семантика), и матери- альная, внешняя (то, чем передается, – форма). Эти две стороны знака называют планом содержания и планом выражения.


ü Условная связь между планом выражения и планом со- держания. Установленная для каждого данного знака связь между его формой и содержанием является условной, основанной на соз- нательной договорённости.

ü Конвенциональность – ещё одно свойство знака. В осно- ве называния предметов и явлений лежит договоренность, согла- шение, конвенция. Мы договорились называть данный предмет кастрюлей. Именно поэтому одни и те же предметы в разных язы- ках называются по-разному.

ü Обусловленность системой, его противопоставленность другому или другим знакам в рамках данной системы – ещё одно важное свойство знака. Но знак никогда не существует изолиро- ванно, сам по себе. Он всегда входит в целую систему знаков, ко- торые противопоставлены по важным признакам, свойствам.

Итак, знаковой системой называется система единообраз- но интерпретируемых и трактуемых сообщений/сигналов, кото- рыми можно обмениваться в процессе общения.

Общее определение системы, принимаемое большинством лингвистов, звучит так: «Система – известным образом организо- ванная совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов» (А.С. Мельничук).

Принцип системности единиц языка был обоснован и вве- ден в лингвистику Фердинандом де Соссюром, знаменитым швей- царским языковедом, в его учении об означающих и означаемых элементах языка.

Таким образом, общие свойства любой системы:

1) целостность;

2) сложность (дискретность). Любая система состоит из от- дельных участков (подсистем), которые в свою очередь имеют до- статочно сложную внутреннюю организацию;

3) упорядоченность. Обязательным является постоянное взаимодействие подсистем, в своих связях и отношениях воздей- ствующих друг на друга.

Язык как суперсистема обладает всеми этими характеристи- ками. Язык представляет собой систему знаков, но значительно бо- лее сложную по своей структуре, чем другие искусственные сис- темы. Структурная сложность системы языка получила теоретиче-


ское осмысление недавно, лишь в современных уровневых (стра- тификационных) теориях языка.

Основное положение этих теорий: языковая система иерар- хична, т. е. способна члениться по вертикали на отдельные под- системы, или языковые уровни (термин ввел французский лин- гвист Эмиль Бенвенист), которые обладают свойствами системы в целом. Способность же членения на уровни – это и есть страти- фикация.

Уровень языка – относительно самостоятельная подсисте- ма, взаимодействующая с другими и имеющая особую единицу, неразложимую с точки зрения данного уровня.

Уровни соотнесены с единицами языка. Большинство учё- ных считают, что основных уровней четыре: фонетический, мор- фологический, лексический и синтаксический. Им соответствуют следующие единицы: фонема, морфема, слово, предложение. Эти единицы имеют разное назначение, строение, сочетаемость и ме- сто в системе языка: в соответствии с законом структурного со- отношения уровней языка единица вышележащего уровня стро- ится из единиц нижележащего уровня (морфемы из фонем, слова из морфем, предложения из слов). Итак, отношения между уров- нями иерархические.

Все языковые единицы делят на двусторонние (имеющие план выражения и план содержания) и односторонние. Единст- венной односторонней единицей является единица фонетическо- го уровня – фонема: она имеет только план выражения, характе- ризуется только со стороны формы и не является знаком в обще- принятом смысле. Фонема – это «знак знака» (диакритический знак). Впрочем, существует ряд научных работ2, в которых уче- ные пытаются доказать, что звук имеет значение, однако эта тео- рия не поддерживается большинством современных фонетистов.

Звуковая единица через морфему и слово связана со смыс- лом, с планом содержания и поэтому подчиняется законам знако- вых систем.

 

Единицы смежных языковых уровней связаны отношения- ми «средство/функция»: единиц нижележащих уровней (фонемы,

2 Об этом см., напр.: Журавлёв А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1991.

160 с.


звуки) – средство оформления единиц высшего уровня (морфе- мы). А в единицах высшего уровня каждая из подчинённых еди- ниц реализует основные свои функции.

Охарактеризуем особенности организации языковых уров- ней, прежде всего фонетического:

– относительная автономность – наличие собственных за- конов и особенностей у каждого языкового уровня;

изоморфизм (греч. isos – равный) – существование одних и тех же закономерностей, характерных для всех уровней языка;

– наличие основных типов системных отношений: парадиг- матические и синтагматические, в которые могут вступать еди- ницы, принадлежащие к одному уровню языка.

Парадигматические (греч. paradeigma – образец) – отно- шения со- и противопоставленности, или выбора, так называемые

«вертикальные отношения», которые позволяют выявить разли- чия на фоне сходства. Парадигматические отношения – это все- гда система оппозиций.

Приведём примеры. На лексическом уровне ярким прояв- лением парадигматических отношений является категории анто- нимии. Антонимы, с одной стороны, – это слова, противополож- ные по значению, однако противопоставлять те объекты, явления, признаки, которые не имеют сходства, невозможно (умный про- тивопоставлен глупому, а не красивому). На фонетическом уровне примером парадигматических отрошений являются пары фонем, противопоставленные по глухости/звонкости и по твёрдости/мяг- кости. У фонем Б/П все основные характеристики совпадают, от- личается только характеристика звонкости/глухости. Фонемы Б/Б' различаются только признаком твёрдость/мягкость.

Синтагматические (греч. syntagma – вместе построенное, соединённое) – это отношения сочетаемости, «горизонтальные от- ношения». Иначе говоря, это отношения единиц, следующих друг за другом в ряду. Например, синтагматические отношения на фо- нетическом уровне проявляются в правилах сочетаемости фонем. Так, в русском языке не может быть двух одниковых согласных перед согласным: сравните ССнегом – СоСнегом.

Уровни языка не являются изолированными друг от друга, наоборот, они тесно связаны. Целостность языка проявляется в


том, что вся система функционирует (выполняет свои многочис- ленные функции) как единое целое.

 

Контрольные вопросы

1. Что такое семиотика? Понятие о знаке. Приведите приме- ры знаковых систем.

2. Охарактеризуйте свойства знака (преднамеренность, дву- сторонность, конвенциональность, обусловленность системой). Приведите примеры.

3. Понятие языковой системы. Соотношение системы и структуры языка.

4. Назовите основные уровни языка. Назовите единицы язы- ковых уровней.

5. Охарактеризуйте парадигматические и синтагматические отношения внутри системы. Приведите примеры.

 

Задания

Задание 1. Ответьте, можно ли считать знаками следующие предметы: а) номерок за сдаваемую в гардероб верхнюю одеж- ду; б) серьгу в ухе; в) авторучку в нагрудном кармане пиджака; г) кепку, надетую козырьком назад; д) теннисную ракетку, тор- чащую из сумки; е) марку на почтовом конверте; ж) денежные купюры. Проиллюстрируйте данными примерами основные свой- ства знака.

 

Задание 2. В антракте театрального представления на крес- ле лежит программка. Что это значит?

Та же самая программка осталась лежать на кресле и после окончания спектакля, когда зал опустел. Можно ли теперь считать её знаком?

 

Задание 3. Большинство слов, которыми мы пользуемся, – условные знаки предметов, они не похожи на сами вещи. Приве- дите примеры исключений – слов, которые похожи на обозначае- мые ими явления.


Задание 4. О каком свойстве языкового знака свидетельст- вуют пары слов: атлас (географический) – атлас (ткань), коса (женская) – коса (песчаная).

Задание 5. Покажите на примере русского слова орать, что план содержания языкового знака может меняться. Приведите дру- гие примеры слов из современного молодёжного жаргона, иллю- стрирующие данный процесс.

 

Задание 6. Приведите примеры слов, с которыми вступает в парадигматические и синтагматические отношения слово дом.

Задание 7. Самостоятельно изучите вопрос о функциях язы- ка (см. список литературы). Определите, какие функции языка реа- лизуются в следующих высказываниях:

а) Боровая (вывеска на здании железнодорожной станции); б) Переучёт (табличка на двери магазина);

в) Здравствуйте! Меня зовут Владимир Борисович (препо- даватель, входя в аудиторию);

г) Равносторонний прямоугольник называется квадратом

(из учебника);

д) «Я в среду не приду на тренировку, не смогу». – «Надо,

Федя, надо» (из разговора на улице);

е) Чтоб ты провалился, пьянчуга проклятый! (из квартир- ной перебранки);

ж) Я изучил науку расставанья

В простоволосых жалобах ночных (О. Мандельштам).

 

Литература

Маслов Ю.С. Гл. 1. § 1, 2.

Норман Б. Ю. С. 7–91.

Лингвистический энциклопедический словарь. Статьи: Се- миотика. Система языковая. Функции языка.


Тема 2

ФОНЕТИКА: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ И ТЕРМИНЫ

Термин «фонетика» употребляется в двух значениях:

ü фонетика – звуковой состав и звуковой строй определён- ного языка на данном этапе его функционирования и развития;

ü фонетика – раздел лингвистической науки, изучающий звуковой состав и звуковую систему данного языка, а также ударе- ние, интонацию, особенности членения звукового потока на слоги и более крупные отрезки.

Современная фонетика как научная дисциплина объединяет несколько относительно самостоятельных разделов, каждый из которых имеет свой предмет изучения, свою единицу описания, свои задачи.

В состав фонетики входят:

Фоника – раздел фонетики, изучающий физиологическую и акустическую природу звуков. Единица описания – звук речи, или фон.

Фонематика – раздел фонетики, описывающий конкрет- ные современные фонетические системы. Единица описания – фо- нема. В фонематике изучаются современные фонетические зако- ны данного языка, системные связи и отношения между звуковы- ми единицами. Одна из основных задач фонематики – рассмотреть звуковые единицы как целостную систему.

Экспериментальная фонетика – прикладной раздел, изу- чающий акустические и физиологические характеристики звуков речи и описывающий системы звуковых единиц конкретного язы- ка с помощью экспериментальных методов и методик.

Не входят в состав фонетики, но очень близко с ней сопри- касаются (и изучаются нами в данном курсе) такие самостоятель- ные разделы лингвистики, как графика и орфография.

Итак, мы живём в мире звуков.


В частности, звуки могут издавать и другие живые сущест- ва: птицы, животные.

Но только у человека развита такая система, при которой поток произносимых звуков складывается в значимые смысловые единицы, адекватно понимаемые всеми носителями языка: части слова, слова, предложения.

Сделаем вывод: основной и первичной материей любого языка является звук.

Другими словами, план выражения, форма языковых еди- ниц имеет звуковую природу.

Что же такое звук и сколько звуков в нашем языке?

Есть физическое определение звукаэто волновое колеба- ние упругой среды – воздуха, воды и пр., возникающее в результа- те движения какого-либо физического тела. В человеческом язы- ке в роли таких «тел» выступают органы речи: голосовые связки, язык, губы.

С точки зрения лингвистики звук (или фон) – минималь- ная односторонняя единица, т. е. единица без значения, имеющая только план выражения и лишённая плана содержания. (Сравните звук с морфемой, словом, словосочетанием и т. д. Любая другая единица языка – двусторонняя).

Сколько звуков в русском языке?

6 гласных и 37 согласных, как мы учили в школе, или всё- таки гораздо больше?

Провести эксперименты несложно: разными окажутся зву- ки в произнесении детей, мужчин и женщин, в беглой речи и от- чётливой. Но такие «различия» наше сознание отбрасывает, они несущественны.

Ещё пример, посложнее: слова «рот» и «Пётр» содержат на первый взгляд одинаковые звуки [r], [t], [o]. Но это только на пер- вый взгляд.

Вот точная фонетическая транскрипция этих слов – [r ot] и [p’otr].

В первом слове звук [r] характеризуется как огубленный, поскольку следом за ним произносится огубленный гласный [o]. Во втором слове, в отличие от первого, гласный звук [o] оказыва- ется напряжённым, так как произносится после мягкого согласно-


го, а звук [r] – оглушенный, как любой звонкий согласный на кон- це слова.

Звуки-то, оказывается, разные, но мы этого опять не заме-

чаем.

Сделаем вывод: видимо, масса индивидуальных и неинди-

видуальных звуковых различий нами не осознаётся, а разные по сути звуки кажутся нам одинаковыми.

В чем же причина такого явления? Прежде чем порассуж- дать об этом, подчеркнём следующее.

Дело в том, что само понятие звукового сходства неунивер- сально, а специфично для разных языков. Другими словами, то, что в английском языке (или любом другом) осознается как различи- тельный признак звуков, в русском может не замечаться.

Например, в английском языке слова с I и I-долгим – это разные слова, так как в английском долгота и краткость некоторых гласных звуков различает смысл; в казахском, абхазском и дру- гих языках аспирация согласных (произношение их с придыхани- ем) тоже различает слова, для русского языка этот признак опять несуществен.

Получается, что, кроме артикуляционно-акустических харак- теристик звуков, т. е. их физического сходства, есть что-то ещё, важный показатель, который позволяет многообразие звуков вос- принимать как несущественное и объединять звуковые варианты в одну единицу или, при всем сходстве звуков, различать их. При этом это «что-то» может меняться от языка к языку.

Еще один интересный момент: с детства мы с лёгкостью членим слова на звуки, хотя в словах объективно, с физической точки зрения отдельных звуков не существует, а есть только не- разрывный звуковой поток – это доказано экспериментальной фо- нетикой.

Вывод: между тем, что объективно звучит, и тем, что мы воспринимаем, – существенная разница.

И опять становится понятно, что звук речи – это не только комплекс акустико-артикуляционных признаков, это что-то ещё, явно имеющее отношение к системе данного языка.

Эти парадоксы звучащей речи давно привлекали внимание учёных, они искали ответы на заданные нами вопросы.


В 1870 г. русский лингвист Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ высказал идею о несовпадении физической природы зву- ка и его назначения в языке. Так было положено начало функцио- нальному изучению звука. Функциональный аспект вырос в от- дельную дисциплину – фонологию, которая включается в фоне- тику при широком подходе.

В чем же суть функционального аспекта? Он состоит в уста- новлении связи звука со смыслом. Именно эта связь объясняет фо- нетическое членение речи.

Вскоре было выяснено, что связь звуковой стороны языка со смысловой осуществляется в особой звуковой единице – фонеме. Получается, что в фонетике как науке две единицы – звук (фон) и фонема.

Разницу между звуком и фонемой увидеть легко, достаточ- но вспомнить пример со словами «рот» и «Пётр». Мы уже выяс- нили, что звуки в этих словах разные, но этой разницы мы не ви- дим. Не видим именно потому, что эти разные звуки (огубленный и оглушенный r или ударный и напряжённый о) объединяются в нашем сознании, являются представителями одной единицы – фонемы R и O.

А вот в словах [sol’] и [mol’] любой увидит разницу – [s] и

[m] здесь различают смысл. Получается, что разными нам кажут- ся те звуки, которые различают или потенциально могут разли- чать звуковую оболочку морфем и слов.

Вывод: вопрос о сходстве и несходстве звуков решается с учётом связи звуков со смыслом.

В каждом языке при всём многообразии звуков существует строго ограниченное количество звуковых единиц, которые спо- собны различать морфемы и слова.

Еще раз повторим: такая звуковая единица называется фо- нема (термин Бодуэна). Дадим определение фонемы.

Фонема – это минимальная линейная звуковая единица языка, потенциально связанная со смыслом, способная диффе- ренцировать (различать) и отождествлять (узнавать) слова и мор- фемы.

Как же разные звуки объединяются в одну фонему и как раз- личаются фонемы?


В одну фонему объединяются звуки, которые ни при каких условиях не могут быть употреблены в одном положении, в од- ной позиции. Например, r огубленный (перед о) и r неогубленный (перед а) в одной позиции не встречаются.

К разным фонемам относятся те звуки, которые способны употребляться в одной позиции и при этом дифференцировать (различать) звуковую оболочку значимых единиц языка – морфем и слов. Приведем пример такого рода:

Sol’ – mol’/ kon – kon’ / bok – dok

Это – самые явные примеры, где звуковая оболочка слов различается только одной фонемой; но и в словах типа faza – ra- ma мы тоже осознаём разницу между фонемами [f] и [r], [z] и [m], находящимися в одном положении – перед [a].

Литература

Осипов Б.И.1 С. 5–14.

Панов М.В. С. 4–6.

Матусевич М.И. С. 5–15. Бондарко Л.В. Введение. Буланин Л.Л. Гл. 1.

Русский язык. Энциклопедия. С. 597–599.


Тема 3

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ. РЕДУКЦИЯ ГЛАСНЫХ. ОСНОВНЫЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ

Современные орфоэпические (т. е. произносительные) нор- мы регулируют произношение звуков, их сочетаний, грамматиче- ских форм, имён и отчеств и т. п., а также содержат правила поста- новки ударения в различных частях речи.

Назовём и охарактеризуем основные нормы, нарушение ко- торых затрудняет общение, и обратим внимание на некоторые ва- рианты, сосуществующие в пределах нормы.

Произношение гласных звуков

1. Гласные звуки русского языка произносятся в зависимо- сти от позиции, в которой они находятся в слове. Позиция может быть сильной и слабой.

Сильная позиция гласных – позиция под ударением, в этом случае гласные характеризуются бóльшим напряжением при про- изнесении, бóльшей протяжённостью (долготой) и отчётливой ар- тикуляцией. Под ударением различают звуки [á], [ó], [é], [ú], [ý], [í]. Сильной также считается позиция гласного в неприкрытом слоге (то есть в абсолютном начале слова): в этом случае даже в безударном положении звук произносится с меньшим изменени- ем, чем в других безударных слогах.

Слабая позиция гласных – это безударная позиция. В без- ударном положении гласный звук произносится с меньшим на- пряжением, меньшей длительностью и меньшей артикуляционной отчётливостью. В науке изменение гласного в слабой позиции на- зывается редукцией гласных. Редукция гласных бывает количест- венной и качественной. Количественная редукция затрагивает только длительность произнесения гласного (он становится «ко- роче»), но почти не затрагивает его основных характеристик, по-


этому даже в безударном положении такой звук «узнаваем». Ко- личественной редукции подвержены гласные и, í, у.

Качественная редукция – это кардинальное изменение зву- ка в безударной позиции, смена его качественных характеристик. Так изменяются звуки о, а, e.

Степень изменения, т. е. редукции звука, зависит от того, в каком именно по счёту безударном слоге употреблён звук. Так, в первом предударном слоге, в сочетании гласных и в неприкры- том слоге степень изменения гласных меньше, чем в других без- ударных слогах. Эта особенность изменения гласных в слабой по- зиции описана русским учёным А.И. Потебней в его знаменитой

«формуле Потебни».

Итак, русские гласные, подверженные качественной редук- ции, имеют две ступени, или две степени, редукции.

Первая степень редукции – это изменение гласных в пер- вом предударном слоге, в сочетании гласных и в неприкрытом слоге; вторая степень редукции – это второй, третий и т. д. пре- дударные слоги, а также все заударные слоги.

Нормы произношения редуцированных гласных связаны также с характеристикой предшествующего согласного по твёр- дости/мягкости: звуки в словах шестой и весна, пятак и батрак, летать и вода и т. п. разные, несмотря на то что степень редукции у них одинаковая и в сильной позиции это один и тот же звук.

До недавнего времени литературной считалась только «экаю- щая» норма произношения, т. е. необходимым было употребле- ние звуков с э-образным призвуком «между и и э»: e], [ie], [ь]. Так называемая «икающая» норма, а именно произношение зву- ков, близких к и и ы, в безударной позиции на месте ударных е, а, о (после мягких и шипящих согласных), не так давно стала тоже считаться литературной, нормативной, однако такой стиль произ- ношения всё же характеризует разговорную речь, а также нели- тературное просторечие.

2. Итак, в зависимости от степени редукции и качества пре- дыдущего согласного нормативным считается произнесение сле- дующих гласных звуков в безударной позиции.

А) В первой степени редукции после твёрдого согласного на месте ударных а, о произносится звук, близкий к а, но более


краткий и с меньшим раствором рта – [Λ]: кар [Λ] ндаш, п [Λ] йдём,

[Λ] така, [Λ] так [Λ] вать, к [ΛΛ] лиция.

Во второй степени редукции после твёрдого согласного на месте ударных а, о произносится краткий звук [ə]. Этот звук по произношению – средний между [у] и [а]: г [ə] л [Λ] ва, г [ə] сударств [ə].

После твёрдых шипящих ж, ш и ц на месте а в первом пре- дударном слоге в большинстве случаев произносится [Λ]: ж [Λ] ргон, ш [Λ] ры, ц [Λ] ри.

Однако в отдельных словах единственно правильным счи- тается традиционное произношение звука, среднего между [у] и [е],e]: ж e] леть, лош e] дей, двадц e] ти, ж e] смин, тридц e] тью, ж e] кет. В остальных безударных слогах после твердых шипящих произносят редуцированный [ə][ə] люзи, двадц [ə] ть).

Б) В первой степени редукции после твёрдых шипящих ж, ш и после ц на месте ударного е произносят звук e]: ш e] птать- ся, ц e] лует, ж e] вать. Произношение отчетливого [у] в данной позиции выходит за рамки нормы.

Во второй степени редукции на месте е после твёрдых ши- пящих произносят краткий звук между [ə ] и [у] – ш у] пелявить, ц у] ловать, больш у]. Произношение звука [ə] без призвука [у] считается здесь ненормативным.

В) В первой степени редукции после мягких согласных на месте ударных о, а, е произносится звук между [i] и [е] – [ie]: [jie] зык, л [ie] гушка, л [ie] тать, ч [ie] щоба, щ [ie] вель. Произношение отчётливого [i] и здесь считается признаком разговорного стиля или просторечия.

Во второй степени редукции после мягких согласных на месте о, а, e произносится короткий редуцированный звук, похо- жий на ослабленный [i], но с некоторым призвуком [e] – [ь]: ч [ь] совой, с [ь] р [ie] дина.

Г) Как уже говорилось, звуки и, i, у в безударной позиции подвергаются лишь количественной редукции, не меняя своего качества: тиш [у] на, к [и] паться, ж [у] вотное, нац [у] я.

Представим всё вышесказанное о качественной редукции гласных á, ó, é на рис. 1.


После твёрдых согласных

1-я степень редукции    2-я степень редукции

á

[Λ]          [Ə]

ó

[ уe ] é [ əу ]

После мягких согласных

1-я степень редукции    2-я степень редукции

á

[ ie ]      ó       [ь] é

Рис. 1. Редукция гласных в русском языке

Д) Особые правила произношения заударного гласного на месте а в абсолютном конце слова: и после твёрдых, и после мяг- ких согласных в таких случаях произносится звук [ə]: сем [ə], улыбалс [ə].

Е) В иноязычных словах в позиции начала слова может про- износиться безударный [e] (при отчётливой артикуляции звуков и медленном темпе) или e]: [e] кран // [уe] кран, [e] таж // e] таж.

Ж) В некоторых иноязычных словах, таких как кака [o], б [о] а, ради [о], адажи [о], произносится безударный [o]. В ино- язычных именах собственных и общеупотребительных словах безударный [о] произносится только в высоком стиле произнесе- ния: п [о] эт, н [о] ктюрн, Ш [о] пен. Обычно безударный [о] в таких словах редуцируется: п [Λ] эт, н [Λ] ктюрн, Ш [Λ] пен.

Качество отдельных звуков

1. Согласный [g] в литературном языке характеризуется как взрывной, мгновенный. Ошибкой является произношение под влиянием южнорусских говоров, а также украинского и белорус-


ского языков длительного, фрикативного [γ]. Однако в отдельных словах этот звук произносится нормативно: а[γ]а, э[γ]е, бо[γ]а, [γ]осподи, бу[γ]алтер.

2. В словах помощник и всéнощная произносится твёрдый долгий шипящий [š:], в остальных словах на месте буквы щ про- износится долгий мягкий шипящий, твёрдое произношение явля- ется нелитературным.

3. Шипящие ж и ш в русском языке – твёрдые, иное произ- ношение недопустимо. Однако в отдельных иноязычных словах и именах собственных смягчение ж и ш желательно: [ž’u] ри, [ž’u] ль, но бро [šu] ра пара [šu] т.

Сочетания согласных

1. На месте сочетаний зж и жж внутри корня в соответст- вии со старомосковской нормой произносится долгий мягкий [ ž ’:]; однако современная норма позволяет произносить и долгий твёрдый [ ž: ]: въе [ ž ’:] ать и въе [ ž: ] ать, дро [ ž ’:] и и дро [ ž: ] и.


2. На месте сочетания жд произносится обычно [žd’]: по- до [žd’] и, пре [žd’] е. Однако существительное дождь и его произ- водные могут звучать и так: до [š’], до [ž’:] и, до [ ž ’:] евой.

3. На месте сочетаний зч, сч, сщ, жч на стыке корня и суф- фикса и на стыке предлога и слова произносится долгий мягкий [š’:]: обра [š’:] ик, доно [š’:] ик, му [š’:] ина, [š’:] ёткой (с щёткой).

4. Сочетание чт звучит как [št] только в слове что и про- изводных от него: [št] обы, ни за [št] о. Исключение составляют слова ничтожный, уничтожить, нечто, где произносится [č't].

5. На месте сочетания стс произносится один долгий со- гласный [s]: пропаганди [s] кий, большеви [s] кий.

Табл ица 1

Задания

Задание 1. Затранскрибируйте слова, обратив внимание на редукцию гласных в безударном положении. Существует ли раз- ница в редукции гласных после твёрдых и мягких согласных?

Говор – разговор – выговор – говорит; (минеральные) воды

– (хочу) воды – вод – водичка – водоворот – водяной; огненный – огонь – огнеупорный – с огоньком; дорог – дороже – дорогой – дороговизна; падал – падение – выпад; подарок – подарить – да- ровой – дармоед; перелаз – лазейка; слез – слезай – вылез; слёз – слеза – слезоточивый – прослезился; след – выследил – следопыт; слёт – слетая – вылет; лёд – ледовый – наледь – ледокол; слит – литая – вылит; глядя – глядит – выглядят; пять – пяти – пяти- летка – пятиэтажный; петь – петух – запевать; пить – запи- вать; пятиться – под пятой – выпятил; жернов – жернова; же- лудь – желудёвый.

Задание 2. Затранскрибируйте слова. Обратите внимание на особенности произношения согласных на стыке слов и мор- фем. Какие звонкие корреляты есть у русских глухих согласных [c], [č'], [h]? Как вы думаете, иллюстрацией каких фонетических законов русского языка являются эти примеры?

1. Рубец, рубец бы, размах, размах бы, пять, пятьсот, дичь, дичь бы, карандаш, карандаш же, расчёт.

2. Дочь, дочь бы, семь, семьсот, воздух, воздух же, груз- чик, ландыш, ландыш же, молодец, молодец бы.

3. Беречь, беречь бы, резчик, пух, пух бы, восемь, восемь- сот, малыш, малыш же, беглец, беглец бы.

4. Наладчик, девять, девятьсот, мятеж, мятеж же, пе- рец, перец бы, порох, порох бы, грач, грач же.

5. Пловец, пловец бы, счёт, шестьдесят, мираж, мираж же, смех, смех бы, трубач, трубач бы, трубач же.

6. Переводчик, стрелец, стрелец же, багаж, багаж же, мяч, мяч бы, страх, страх бы.


7. Бухгалтер, борец, борец бы, оглох, оглох бы, мох, мох бы, тушь, тушь же, будущий, следующий, заяц, заяц бы.

Задание 3. Затранскрибируйте следующие тексты в соот- ветствии с основными правилами русского произношения.

А) В душных зарослях красной персидской сирени кошка портит воробьёв. Одного такого воробья мы нашли. Кто-то со- драл скальп с его игрушечной головки. Голый хрупкий череп, как крыжовина. Страдальческое воробьиное личико. Мы сделали ему чепчик из кружавчиков, сшили белую рубашечку и похоронили в шоколадной коробке. Жизнь вечна. Умирают только птицы.

Б) Профессор, большую часть времени проводивший в глу- бине квартиры, в кабинете, откуда раздавался слабый и нерит- мичный стук пишущей машинки, несколько раз в день выбирался на кухню, с неопределённой улыбкой пил слабый чай, съедая бу- терброд с колбасным сыром, и, с удовольствием послушав разно- го небезынтересного разговору, удалялся снова в кабинет.

В) Куда это всё девается, куда уходит, пропадает, всё это баснословное обаяние юности с её пресловутой свежестью и мягкими, ещё не определившимися чертами, скрытыми до поры до времени упругой, всё прикрывающей и обтягивающей кожей.

Задание 4. Повторите знаки фонетической транскрипции и правила транскрибирования. Подготовьтесь к самостоятельной ра- боте по изученной теме.

 

Литература

Аванесов Р.И. С. 57–60, 70–76.

Князев С.В., Пожарицкая С.К. С. 42–55.

Осипов Б.И.1 С. 85–93.

Панов М.В. С. 195–206.

 

Самостоятельная работа

Вариант 1

1. Затранскрибируйте текст.

Ещё издали увидел Кузьма, что у ребёнка что-то чёрное виднеется на груди. Встревожился он, прибавил шагу и похоло-


дел: «Змея!» Она зашевелилась, гибко и медленно поднялась над краем зыбки. Как завороженные смотрели друг на друга человек и змея.

2. Затранскрибируйте слова и словосочетания, учитывая их слитное произнесение в потоке речи.

Господи! Трюкач же рад; абзац девятый; грех большой.

Вариант 2

1. Затранскрибируйте текст.

Зато ступал Рагозин даже больше моряков по-морски. Прежняя развалка его стала опять заметнее, может, потому, что он будто помолодел, кончив свою безнадёжную битву с фи- нансовой цифирью и выйдя на певучий волжский простор.

2. Затранскрибируйте слова и словосочетания, учитывая их слитное произнесение в потоке речи.

Сжечь бы; тягач же завяз; шельмец Гриша; бухгалтер; мех жёлтый.

 

Вариант 3

1. Затранскрибируйте текст.

Расскажу случай, который был со мной в голодном году. Повадился ко мне на подоконник желторотый молодой грачонок. Видно, сирота был. А у меня в то время хранился целый мешок гречневой крупы, и я питался всё время гречневой кашей. Вот, бывало, прилетит, я посыплю ему крупы.

2. Затранскрибируйте слова и словосочетания, учитывая их слитное произнесение в потоке речи.

Дочь же; врач будет; лжец Денисов; бюстгальтер; всех ближе.

Вариант 4

1. Затранскрибируйте текст.

Было далеко за полночь, когда я вышел из дома. Всё спало кругом, и в безмолвии ночи гулко и одиноко раздавались шаги мои по кремневой дороге. Обогнув небо, луна стояла под горою и яс- ным зеленоватым светом заливала Железноводск, по которому я проходил.


2. Затранскрибируйте слова и словосочетания, учитывая их слитное произнесение в потоке речи.

Ночь же; ткач болел; мудрец Боря; мундштук; смех в зале.

Вариант 5

1. Затранскрибируйте текст.

А кругом стояла глубокая, тихая ночь. Я всё надеялась, что Аида догонит как-то, но вряд ли ей было меня догнать, я повидала всё-таки её паспорт. Его по ошибке отдал мне дежурный в гости- нице вместо моего. Я повидала её паспорт и вздрогнула, столько ей оказалось лет.

2. Затранскрибируйте слова и словосочетания, учитывая их слитное произнесение в потоке речи.

Блажь же; грач большой; холодец бабушкин; рентген; вздох глубокий.

Вариант 6

1. Затранскрибируйте текст.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 279; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.156.113 (0.183 с.)