Последовав совету мудрого Джамбавана, Сугрива поднялся и подошёл к Хануману. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Последовав совету мудрого Джамбавана, Сугрива поднялся и подошёл к Хануману.



श्रुगु मद्गचनं वीर हनुमन्मासर्तात्मज
अयमिच्त्वाकुतिलको राजा रामः प्रतापवान्‌ १००

पितुरादेशमादाय भ्रातृभायासमन्वितः
प्रविष्टो दएडकारणयं साक्षाद्धमपरायणः १०१

सर्वात्मा स्वलोकेशो विष्णुमानुषरूपवान्‌
अस्य भार्यां हता तेन टुष्टेनापि दुरात्मना १०२

तद्वियोगजदुःखाताो विचिन्व॑स्तां वने वने
त्वया दृष्टो नृपः पूर्वमयं वीरः प्रतपवान्‌ १०३

एतेन सह संगम्य समयं चापि कारितम्‌
अनेन निहतः शत्रुमंम वालिमहाबलः १०४

अस्य प्रसादेन कपे राज्यं प्राप्त मयाधुना
मया च तत्प्रतिज्ञातमस्य साहाय्यकर्मणि १०५

तत्सत्यं कतुमिच्छामि त्वद्नलान्मारुतात्मज
उत्तीर्य सागरं वीर दृष्ठा सीतामनिन्दिताम्‌ १०६

भयस्तर्त बल॑ नास्ति वानराणां त्वया विना
अतस्त्वमेव जानासि स्वामिकार्य महामते १०७

बलवाच्नीतिमांश्ैव दक्षस्त्वं दौत्यकर्मणि
तेनेवम॒ुक्तो हनुमान्‌ सुग्रीवेण महात्मना १०८

ш́р̣н̣у м a дв a ч a н a м̣ вӣр a х a нум a н мāрутāтм a дж a.
a ям икш̣вāкутил a к o рāджā рāм a х̣ пр a тāп a вāн..50.100..

питур āд e ш́ a м āдāя бхрāтр̣бхāрйāс a м a нвит a х̣.
пр a виш̣т̣ o д a н̣д̣ a кāр a н̣й a м̣ сāкш̣āд дх a рм a п a рāян̣ a х̣..50.101..

с a рвāтмā с a рв a л o к e ш́ o виш̣н̣ур мāнуш̣ a рӯп a вāн.
a сья бхāрйā хр̣тā т e н a душ̣т̣ e нāпи дурāтм a нā..50.102..

т a двий o г a дж a дух̣кхāрт o вичинв a м̣с тāм̣ в a н e в a н e.
тв a йā др̣ш̣т̣ o нр̣п a х̣ пӯрв a м a ям̣ вӣр a х̣ пр a тāп a вāн..50.103..

эт e н a с a х a с a м̣г a мья с a м a ям̣ чāпи кāрит a м.
a н e н a них a т a х̣ ш́ a трур м a м a вāлир м a хāб a л a х̣..50.104..

a сья пр a сāд e н a к a п e рāджьям̣ прāпт a м̣ м a йāдхунā.
м a йā ч a т a т п a ртиджн̃āт a м a сья сāхāйй a к a рм a н̣и..50.105..

т a т с a тьям̣ к a ртум иччхāми тв a дб a лāн мāрутāтм a дж a.
уттӣрья сāг a р a м̣ вӣр a др̣ш̣т̣вā сӣтāм a ниндитāм..50.106..

бхӯяс т a ртум̣ б a л a м̣ нāсти вāн a рāн̣āм̣ тв a йā винā.
a т a с тв a м эв a джāнāси свāмикāрьям̣ м a хāм a т e..50.107..

б a л a вāн нӣтимāм̣ш́ ч a ив a д a кш̣ a с тв a м̣ д a утьяк a рм a н̣и.
т e н a ив a м укт o х a нумāн сугрӣв e н̣ a м a хāтм a нā..50.108..

Сугрива сказал, – “О, доблестный Хануман, выслушай меня. Исполняя указание отца, Рама из рода Икшваку вместе со Своим братом и супругой, пришёл в лес Дандакаранья. Повелитель всех миров, видимое проявление Господа Вишну и Высшая душа всех живых существ воплотился в форме законопослушного и религиозного Рамы. Его супруга Сита была похищена злобным Раваной. Когда ты впервые Его увидел, Он был занят её поисками. Связавшись узами дружбы, мы приняли на себя определённые обязательства. Я склонен сохранить этот мир силой твоей доблести. Никто кроме тебя не сможет преодолеть океан, найти Ситу, а затем вернуться обратно. Таким образом, только ты сможешь успешно решить эту сложную задачу, благодаря своей доблести, проницательности и интуиции”.

स्वामिनो5र्थ न कि कुर्यामीदृशं कि नु भाषसे
इत्यक्तो वायुपत्रेण रामस्तं पुरतः स्थितम्‌ १०९

प्राह वाक्‍्यं महाबाह॒र्वाष्पसम्पूर्णलोचनः
सीतां स्मृत्वा सुद॒ःखात॑ः कालयुक्तममित्रजित्‌ ११०

त्वयि भार समारोप्य समुद्रतरणादिकम्‌
सुग्रीवः स्थाप्यते ह्यत्र मया सार्थ महामते १११

हनूमंस्तत्र गच्छ त्वं मत्प्रीत्ये कृतनिश्चयः
ज्ञातीनां च तथा प्रीत्ये स॒ुग्रीवस्य विशेषतः ११२

प्रायेण रक्षसा नीता भायया मे जनकात्मजा
तत्र गच्छ महावीर यत्र सीता व्यवस्थिता ११३

यदि प्ृच्छति सादृश्यं मदाकारमशेषतः
अतो निरीक्ष्य मां भूयो लक्ष्मणं च ममानुजम्‌ ११४

ज्ञात्वा सर्वाज्गगं लक्ष्म सकलं चावयोरिह
नान्‍्यथा विश्वसेत्सीता इति मे मनसि स्थितम्‌ ११५

свāмин o 'ртх a м̣ н a ким̣ курйāм ӣдр̣ш́ a м̣ ким̣ ну бхāш̣ a с e.
итьюкт o вāюпутр e н̣ a рāм a с т a м̣ пур a т a х̣ стхит a м..50.109..

прāх a вāкьям̣ м a хāбāхур бāш̣п a с a м̣пӯрн̣ a л o ч a н a х̣.
сӣтāм̣ смр̣твā судух̣кхāрт a х̣ кāл a юкт a м a митр a джит..50.110..

тв a йи бхāр a м̣ с a мāр o пья с a мудр a т a р a н̣āдик a м.
сугрӣв a х̣ стхāпьят e хй a тр a м a йā сāрдх a м̣ м a хāм a т e..50.111..

х a нӯм a м̣с т a тр a г a ччх a тв a м̣ м a тпрӣтьяи кр̣т a ниш́ч a ях̣.
джн̃āтӣнāм̣ ч a т a тхā прӣтьяи сугрӣв a сья виш́ e ш̣ a т a х̣..50.112..

прāй e н̣ a р a кш̣ a сā нӣтā бхāрйā м e дж a н a кāтм a джā.
т a тр a г a ччх a м a хāвӣр a ятр a сӣтā вьяв a стхитā..50.113..

й a ди пр̣ччх a ти сāдр̣шьям̣ м a дāкāр a м a ш́ e ш̣ a т a х̣.
a т o нирӣкш̣й a мāм̣ бхӯй o л a кш̣м a н̣ a м̣ ч a м a мāнудж a м..50.114..

джн̃āтвā с a рвāн̇г a г a м̣ л a кш̣м a с a к a л a м̣ чāв a й o р их a.
нāньятхā виш́в a с e т сӣтā ити м e м a н a си стхит a м..50.115..

109-115. Хануман ответил Сугриве, – "О чём ты говоришь? Как можно допустить, что я смогу выполнить задание, посильное только для Рамы?" На сомнения Ханумана, убийца демонов Рама, со слезами на глазах сказал, – "О, мудрый Хануман, Я поручаю тебе это дело, а Сугрива отанется здесь. Наберись решимости и доставь же радость Мне, всем этим обезьянам и особенно Сугриве. О, великий герой, всё указывает на то, что именно Равана похитил Ситу. Исходя из этого, тебе следует отправиться в путь и найти место её заточения. Когда она спросит тебя, кто тебя послал, ты должен очень доверительно всё объяснить, утешить и приложить все силы, чтобы завоевать её доверие. Описания особых знаков, которыми отмечены наши тела, будет достаточно, чтобы устранить все сомнения. Не ошибись, иначе доверия к тебе не будет".

इत्युक्तो रामदेवेन प्रभञ्लनसुतो बली
उत्थाय तत्पुरः स्थित्वा कृताझ्ललिस्वाच तम्‌ ११६

जानामि लक्षणं सर्व युवयोस्तु विशेषतः
गच्छामि कपिभिः सार्थ त्वं शोक॑ मां कुरुष्व वे ११७

अन्यच्च देह्यभिज्ञानं विश्वासरो येन मे भवेत्‌
सीतायास्तव देवग्यास्तु राजन्‌ राजीवलोचन ११८

итьюкт o рāм a д e в e н a пр a бх a н̃дж a н a сут o б a лӣ.
уттхāя т a тпур a х̣ стхитвā кр̣тāн̃дж a лир увāч a т a м..50.116..

джāнāми л a кш̣ a н̣ a м̣ с a рв a м̣ юв a й o с ту виш́ e ш̣ a т a х̣.
г a ччхāми к a пибхих̣ сāрдх a м̣ тв a м̣ ш́ o к a м̣ мā куруш̣в a в a и..50.117..

a ньяч ч a д e хй a бхиджн̃āн a м̣ виш́вāс o й e н a м e бх a в e т.
сӣтāйāс т a в a д e вйāс ту рāдж a н рāджӣв a л o ч a н a..50.118..

116-118. Хануман поднялся и с молитвенно сложенными руками произнёс, – "Я знаю все подробности ваших отличительных черт и знаков на ваших телах. Я немедленно отправляюсь с отрядом обезьян для выполнения поставленной задачи. Пожалуйста, не сомневайся в успехе и всё же, дай мне ещё одну вещь для завоевания полного доверия Ситы".

इत्युक्तो वायुपत्रेण राम: कमललोचनः
अज्भुलीयकमुन्मुच्य दत्तवान्‌ रामचिह्नितम्‌ ११९

तद्हीत्वा तदा सो5पि हनूमान्मारुतात्मजः
राम॑ प्रदक्षिणीकृत्य लक्ष्मएं च कपीश्वरम्‌ १२०

नत्वा ततो जगामाशु हनूमानझनीसतः
सुग्रीवोडपि च ताउछुत्वा वानरान्‌ गन्तुमुद्यतान्‌ १२१

आज्ञेयानाज्ञापययति वानरान्‌ बलदर्पितान्‌
श्ुग॒वन्तु वानराः सर्वे शासनं मम भाषितम्‌ १२२

विलम्बनं न कततव्यं युष्माभिः पर्वतादिष
द्रुतं गत्वा तु तां वीक्ष्य आगन्तव्यमनिन्दिताम्‌ १२३

रामपत्बीं महाभागां स्थास्येड्हं रामसंनिधो
कत॑ैनं वा करिष्यामि अन्यथा करणनासयोः १२४

итьюкт o вāюпутр e н̣ a рāм a х̣ к a м a л a л o ч a н a х̣.
a н̇гулӣяк a м унмучй a д a тт a вāн рāм a чихнит a м..50.119..

т a д гр̣хӣтвā т a дā с o 'пи х a нӯмāн мāрутāтм a дж a х̣.
рāм a м̣ пр a д a кш̣ин̣ӣкр̣тья л a кш̣м a н̣ a м̣ ч a к a пӣш́в a р a м..50.120..

н a твā т a т o дж a гāмāш́у х a нӯмāн a н̃дж a нӣсут a х̣.
сугрӣв o 'пи ч a тāн̃ чхрутвā вāн a рāн г a нтум удьятāн..50.121..

āджн̃ e йāн āджн̃āп a яти вāн a рāн б a л a д a рпитāн.
ш́р̣н̣в a нту вāн a рāх̣ с a рв e ш́āс a н a м̣ м a м a бхāш̣ит a м..50.122..

вил a мб a н a м̣ н a к a рт a вьям̣ юш̣мāбхих̣ п a рв a тāдиш̣у.
друт a м̣ г a твā ту тāм̣ вӣкш̣й a āг a нт a вьям a ниндитāм..50.123..

рāм a п a тнӣм̣ м a хāбхāгāм̣ стхāсй e 'х a м̣ рāм a с a м̣нидх a у.
к a рт a н a м̣ вā к a риш̣йāми a ньятхā к a р̣н a нāс a й o х̣..50.124..

119-124. Рама достал обручальное кольцо Ситы и протянул его Хануману. Хануман со смиренно склонённой головой совершил парикраму, и обойдя по кругу Раму, Лакшману и Сугриву, тут же отправился в путь. Собрав всех готовых к поискам доблестных обезьян, Сугрива отдал приказ, – "Слушайте все, не идите путями длинными, ведущими через горы и леса, а выбирайте наикратчайшие. Я остаюсь с Рамой и буду ожидать скорых вестей о месте нахождения Ситы, и вашего благополучного возвращения. Нарушивший приказ будет наказан, и за неповиновение лишится своих ушей и носа".

एवं तान्‌ प्रेषयित्वा तु आज्ञापूर्व कपीश्वरः
अथ ते वानरा याताः पश्चिमादिषु दिज्षु वे १२५

अते सानुषु समस्तेषु गिरीणामपि मूर्थस
नदीतीरेषु सर्वेषु मुनीनामाश्रमेषु च १२६

कन्दरेषु च सर्वैषु वनेष॒पवनेषु च
वक्षेषु वृक्षगुल्मेषु गुहासु च शिलास च १२७

सह्यपवं॑ तपाश्वेषु विन्ध्यसागरपाश्चयोः
हिमवत्यपि शैले च तथा किम्पुरुषादिषु १२८

मनुदेशेषु सर्वेषु सप्तरपातालकेषु च
मध्यदेशेषु सर्वेषु कश्मीरेषु महाबलाः १२९

प्वंदेशेषु सर्वेषु कामरूपेष कोशले
तीर्थस्थानेषु सर्वेषु सप्तकोडझ्डणकेषु च १३०

यत्र तत्रेव ते सीतामदृष्टा पुनरागताः
आगत्य ते नमस्कृत्य रामलक्ष्मणपादयोः १३१

सुग्रीव॑ च विशेषेश नास्माभिः कमलेज्ञणा
दृष्टा सीता महाभागेत्युक्त्वा तांस्‍्तत्र तस्थिरे १३२

эв a м̣ тāн пр e ш̣ a йитвā ту āджн̃āпӯрв a м̣ к a пӣш́в a р a х̣.
a тх a т e вāн a рā йāтāх̣ п a ш́чимāдиш̣у дикш̣у в a и..50.125..

т e сāнуш̣у с a м a ст e ш̣у гирӣн̣āм a пи мӯрдх a су.
н a дӣтӣр e ш̣у с a рв e ш̣у мунӣнāм āш́р a м e ш̣у ч a..50.126..

к a нд a р e ш̣у ч a с a рв e ш̣у в a н e ш̣ӯп a в a н e ш̣у ч a.
вр̣кш̣ e ш̣у вр̣кш̣ a гулм e ш̣у гухāсу ч a ш́илāсу ч a..50.127..

с a хьяп a рв a т a пāрш́в e ш̣у виндхьясāг a р a пāрш́в a й o х̣.
хим a в a тй a пи ш́ a ил e ч a т a тхā ким̣пуруш̣āдиш̣у..50.128..

м a нуд e ш́ e ш̣у с a рв e ш̣у с a пт a пāтāл a к e ш̣у ч a.
м a дхьяд e ш́ e ш̣у с a рв e ш̣у к a ш́мӣр e ш̣у м a хāб a лāх̣..50.129..

пӯрв a д e ш́ e ш̣у с a рв e ш̣у кāм a рӯп e ш̣у к o ш́ a л e.
тӣртх a стхāн e ш̣у с a рв e ш̣у с a пт a к o н̇к a н̣ a к e ш̣у ч a..50.130..

й a тр a т a тр a ив a т e сӣтāм a др̣ш̣т̣вā пун a р āг a тāх̣.
āг a тья т e н a м a скр̣тья рāм a л a кш̣м a н̣ a пāд a й o х̣..50.131..

сугрӣв a м̣ ч a виш́ e ш̣ e н̣ a нāсмāбхих̣ к a м a л e кш̣ a н̣ā.
др̣ш̣т̣ā сӣтā м a хāбхāг e тй уктвā тāм̣с т a тр a т a стхир e..50.132..

125-132. Таким образом, Сугрива послал обезьян на поиски Ситы и они разошлись в соответствующих направлениях. Отряд, который был отправлен на запад, потерпел неудачу и вернулся ни с чем. Тщательное исследование долин, горных вершин, берегов рек, хижин отшельников, лесов с различными деревьями и кустарниками, пещер и ущелий, близлежащей горы Сахья, окрестностей Виндхьи и побережья океана, Гималаев, стран, включая Кимпурушу и прочие, все места проживания людей, семи областей низменностей, всех равнин Кашмира, всех стран на востоке, Ассама и Авадхи, всех мест паломничества и семи стран Конканы, не принесло результатов. Воины этого отряда склонили головы перед Сугривой, Рамой и Лакшманой и сказали, – "Мы не нашли Ситу ни в одном из исследованных нами мест".

ततस्तं दुःखितं प्राह रामदेव कपीश्वरः
सीता दक्षिणदिग्भागे स्थिता द्रष्टं बने नृूप १३३

शकक्‍्या वानरसिंहेन वायुप॒त्रेण धीमता
दृष्टा सीतामिहायाति हनूमात्नात्र संशयः १३४

स्थिरो भव महाबाहो राम सत्यमिदं वचः
लक्ष्मणो5्प्याह शकुनं तत्र वाक्यमिदं तदा १३५

सव्ंथा दृष्टसीतस्तु हनुमानागमिष्यति
इत्याश्वास्य स्थितो तत्र रामं॑ सुग्रीवलक्ष्मणो १३६

т a т a с т a м̣ дух̣кхит a м̣ прāх a рāм a д e в a м̣ к a пӣш́в a р a х̣.
сӣтā д a кш̣ин̣ a дигбхāг e стхитā др a ш̣т̣ум̣ в a н e нр̣п a..50.133..

ш́ a кйā вāн a р a сим̣х e н a вāюпутр e н̣ a дхӣм a тā.
др̣ш̣т̣вā сӣтāм ихāйāти х a нӯмāн нāтр a с a м̣ш́ a ях̣..50.134..

стхир o бх a в a м a хāбāх o рāм a с a тьям ид a м̣ в a ч a х̣.
л a кш̣м a н̣ o 'пй āх a ш́ a кун a м̣ т a тр a вāкьям ид a м̣ т a дā..50.135..

с a рв a тхā др̣ш̣т̣ a сӣт a с ту х a нумāн āг a миш̣й a ти.
итй āш́вāсья стхит a у т a тр a рāм a м̣ сугрӣв a л a кш̣м a н̣ a у..50.136..

133-136. Тогда Сугрива сказал Раме, – "О, царь, только Хануман сможет найти Ситу. Без сомнений, она в южном лесу, и Хануман вернётся с хорошими известиями. Пожалуйста, смело прими как истину моё утверждение". Предчувствуя благоприятный исход дела,Лакшмана сказал, – "Хануман найдёт Ситу и вернётся с добрыми известиями". Так Сугрива и Лакшмана, проявляя заботу о Раме, продолжали Его утешать.

अथाड्रुदं पुरस्कृत्य ये गता वानरोत्तमाः
यब्रादन्वेषणार्थाय रामपत्रीं यशस्विनीम्‌ १३७

अदृष्टा श्रममापत्नाः कृच्छुभूतास्तदा वने
भक्षणन विहीनास्ते क्षुधया च प्रपीडिताः १३८

भ्रमद्धिर्गहनेडरणये क्वापि दृष्टा च सुप्रभा
गुहानिवासिनी सिद्धा ऋषिपत्री ह्यनिन्दिता १३९

सा च तानागतादृष्टा स्वाश्रमं प्रति वानरान्‌
आगताः कस्य यूयं तु कुतः कि नु प्रयोजनम्‌ १४०

a тхāн̇г a д a м̣ пур a скр̣тья й e г a тā вāн a р o тт a мāх̣.
й a тнāд a нв e ш̣ a нāртхāя рāм a п a тнӣм̣ яш́ a свинӣм..50.137..

a др̣ш̣т̣вā ш́р a м a м āп a ннāх̣ кр̣ччхр a бхӯтāс т a дā в a н e.
бх a кш̣ a н̣ e н a вихӣнāс т e кш̣удх a йā ч a пр a пӣд̣итāх̣..50.138..

бхр a м a дбхир г a х a н e 'р a н̣й e квāпи др̣ш̣т̣ā ч a супр a бхā.
гухāнивāсинӣ сиддхā р̣сип a тнӣ хй a ниндитā..50.139..

сā ч a тāн āг a тāн др̣ш̣т̣вā свāш́р a м a м̣ пр a ти вāн a рāн.
āг a тāх̣ к a сья йӯям̣ ту кут a х̣ ким̣ ну пр a й o дж a н a м..50.140..

137-140. Доблестные обезьяны из отряда Ангады вернулись смертельно уставшими, но не нашли никаких следов Ситы. Во время поисков, они остались без еды и несколько дней сильно страдали от голода. Блуждая по лесу в поисках, они наткнулись на пещеру, в которой жила благочестивая супругу одного из риши (мудреца). Почувствовав их присутствие, женщина спросила, – "Кто послал вас? Откуда вы пришли и какова цель вашего появления?"

इत्युक्ते जाम्बवानाह तां सिद्धां सुमहामतिः
सुग्रीवस्य वयं भृत्या आगता ह्यत्र शोभने १४१

रामभायांर्थमनघे सीतन्वेषणकम णि
कांदिग्भूता निराहारा अदृष्टा जनकात्मजाम्‌ १४२

итьюкт e джāмб a вāн āх a тāм̣ сиддхāм̣ сум a хāм a тих̣.
сугрӣв a сья в a ям̣ бхр̣тйā āг a тā хй a тр a ш́ o бх a н e..50.141..

рāм a бхāрйāртх a м a н a гх e сӣтāнв e ш̣ a н̣ a к a рм a н̣и.
кāм̣дигбхӯтā нирāхāрā a др̣ш̣т̣вā дж a н a кāтм a джāм..50.142..

141-142. Мудрый Джамбаван ответил, – "О, милая женщина, мы посланцы Сугривы и пришли сюда в поисках Ситы, супруги Рамы. В конце концов, мы просто заблудились. Отчаявшись найти следы её пребывания, мы не смогли найти даже пищу".

इत्यक्ते जाम्बवत्यत्र पुनस्तानाह सा शुभा
जानासि राम॑ सीतां च लक्ष्मणं च कपीश्वरम्‌ १४३

भुञ्जी ध्वमत्र मे दत्तमाहारं च कपीश्वराः
रामकार्यांगतास्त्वत्र यूयं रामसमा मम १४४

इत्युक्त्वा चामृतं तेषां योगाइत्वा तपस्विनी
भोजयित्वा यथाकामं भूयस्तानाह तापसी १४५

सीतास्थानं तु जानाति सम्पातिनाम पक्तिराट्‌
आस्थितो वे वने सोडपि महेन्द्रे पर्वत द्विजः १४६

मार्गेणानेन हरयस्तत्र यूयं गमिष्यथ
स वक्ति सीतां सम्पातिट्रदशी तु यः खगः १४७

तेनादिष्ट तु पन्थानं पुनरासाद्य गच्छथ
अवश्यं जानकीं सीतां द्रच््यते पवनात्मजः १४८

итьюкт e джāмб a в a тй a тр a пун a с тāн āх a сā ш́убхā.
джāнāми рāм a м̣ сӣтāм̣ ч a л a кш̣м a н̣ a м̣ ч a к a пӣш́в a р a м..50.143..

бхун̃джӣдхв a м a тр a м e д a тт a м āхāр a м̣ ч a к a пӣш́в a рāх̣.
рāм a кāрйāг a тāс тв a тр a йӯям̣ рāм a с a мā м a м a..50.144..

итй уктвā чāмр̣т a м̣ т e ш̣āм̣ й o гāд д a ттвā т a п a свинӣ.
бх o дж a йитвā ятхāкāм a м̣ бхӯяс тāн āх a тāп a сӣ..50.145..

сӣтāстхāн a м̣ ту джāнāти с a м̣пāтир нāм a п a кш̣ирāт̣.
āстхит o в a и в a н e с o 'пи м a х e ндр e п a рв a т e двидж a х̣..50.146..

мāрг e н̣āн e н a х a р a яс т a тр a йӯям̣ г a миш̣й a тх a.
с a в a кти сӣтāм̣ с a м̣пāтир дӯр a д a рш́ӣ ту ях̣ кх a г a х̣..50.147..

т e нāдиш̣т̣ a м̣ ту п a нтхāн a м̣ пун a р āсāдья г a ччх a тх a.
a в a шьям̣ джāн a кӣм̣ сӣтāм̣ др a кш̣й a т e п a в a нāтм a дж a х̣..50.148..

143-148. Тогда женщина сказала, – "Я знаю Раму, Лакшману, Ситу и Сугриву. Пожалуйста, примите пищу, должным образом приготовленную мной. Если Рама поручил вам это дело, то вы достойны соответствующих почестей". С этими словами, эта женщина, к их неописуемой радости, предложила вкусную еду и накормила их. Затем она вернулась к разговору, – "О месте содержания Ситы может рассказать Сампати. Он живет в этом же лесу, у горы Махендра. Дорогие обезьяны, вы можете встретиться с ним, если пойдёте по этой дороге. Благодаря своему отличному зрению он видит всё и сможет рассказать вам о Сите. Ваши дальнейшие поиски следует проводить там, где укажет он и тогда Хануман обязательно найдёт Ситу".

तयैवम॒क्ताः कपयः परां प्रीतिमुपागताः
हृष्टास्तेजनमापचन्नास्तां प्रणम्य प्रतस्थिरे १४९

महेन्द्राद्रिं गता वीरा वानरास्तहिदृक्षया
तत्र सम्पातिमासीनं दृष्टवन्तः कपीश्वराः १५०

तानुवाचाथ सम्पातिवानरानागतान्द्रिजः
के यूयमिति सम्प्राप्ताः कस्य वा ब्षत मा चिरम्‌ १५१

т a яив a муктāх̣ к a п a ях̣ п a рāм̣ прӣтим упāг a тāх̣.
хр̣ш̣т̣āс т e дж a н a м āп a ннāс тāм̣ пр a н̣ a мья пр a т a стхир e..50.149..

м a х e ндрāдрим̣ г a тā вӣрā вāн a рāс т a ддидр̣кш̣ a йā.
т a тр a с a мпāтим āсӣн a м̣ др̣ш̣т̣ a в a нт a х̣ к a пӣш́в a рāх̣..50.150..

тāн увāчāтх a с a мпāтир вāн a рāн āг a тāн двидж a х̣.
к e йӯям ити с a м̣прāптāх̣ к a сья вā брӯт a мā чир a м..50.151..

149-151. Эти слова необычайным образом воодушевили обезьян. Они восстановили силы и со смиренно склонёнными головами поблагодарили милую женщину и двинулись дальше. Они достигли горы Махендра и увидели сидящего там Сампати, который спросил, – "Рассказывайте, кто вы? Кто прислал вас сюда, откуда вы идёте и куда держите путь?"

इत्युक्ते वानरा ऊचुयथावृत्तमनुक्रमात्‌
रामदूता वयं सर्वे सीतान्वेषणकर्मरि १५२

प्रेषिता कपिराजेन संग्रीवेश महात्मना
त्वां द्रष्टमह सम्प्राप्ताः सिद्धाया वचनादिद्िज १५३

सीतास्थानं महाभाग त्वं नो वद महामते
इत्युक्तो वानरेः श्येनो वीक्षांचक्रे सुदक्षिणाम्‌ १५४

सीतां दृष्टा स लड्जायामशोकाख्ये महावने
स्थितेति कथितं तेन जटायुस्तु मृतस्तव १५५

भ्रातेति चोचुः स स्त्रात्वा दत्त्वता तस्योदकाझलिम्‌
योगमास्थाय स्व॑ देहं विससर्ज महामतिः १५६

итьюкт e вāн a рā ӯчур ятхāвр̣тт a м a нукр a мāт.
рāм a дӯтā в a ям̣ с a рв e сӣтāнв e ш̣ a н̣ a к a рм a н̣и..50.152..

пр e ш̣итāх̣ к a пирāдж e н a сугрӣв e н̣ a м a хāтм a нā.
твāм̣ др a ш̣т̣ум их a с a м̣прāптāх̣ сиддхāйā в a ч a нāд двидж a..50.153..

сӣтāстхāн a м̣ м a хāбхāг a тв a м̣ н o в a д a м a хāм a т e.
итьюкт o вāн a р a их̣ ш́й e н o вӣкш̣āм̣ ч a кр e суд a кш̣ин̣āм..50.154..

сӣтāм̣ др̣ш̣т̣вā с a л a н̇кāйāм a ш́ o кāкхй e м a хāв a н e.
стхит e ти к a тхит a м̣ т e н a дж a т̣āюс ту мр̣т a с т a в a..50.155..

бхрāт e ти ч o чух̣ с a снāтвā д a ттвā т a сй o д a кāн̃дж a лим.
й o г a м āстхāя св a м̣ д e х a м̣ вис a с a рдж a м a хāм a тих̣..50.156..

152-156. В ответ на эти вопросы, обезьяны рассказали о произошедших событиях, – "О, царственная птица, все мы заняты поисками на благо Рамы. Царь обезьян Сугрива отправил нас на поиски Ситы. Благочестивая женщина, которую мы повстречали на пути, показала нам дорогу к тебе, и вот мы здесь. О, почтенный, пожалуйста, расскажи нам о месте пребывания Ситы. Откликнувшись на просьбу обезьян, Сампати устремил взгляд на юг и сказал им, – "Сита находится на Ланке, в лесу Ашока". Тогда обезьяны сказали, – "Твой брат Джатаю нашёл свою смерть, защищая Ситу". Услышав это, Сампати совершил омовение и провёл ритуал джаланджали 192 в память о Джатаю, и в йогическом трансе, с последним выдохом оставил своё тело.

ततस्तं वानरा दग्ध्वा दत्त्ता तस्योदकाझलिम्‌
गत्वा महेन्द्रशुड्रं ते तमारुह्म क्षणं स्थिताः: १५७

सागरं वीक्ष्य ते सर्वे परस्परमथाब्रुवन्‌
रावणेनैव भार्या सा नीता रामस्य निश्चितम्‌ १५८

सम्पातिवचनादद्य संज्ञातं सकल॑ हि तत्‌
वानराणां तु कश्चात्र उत्तीयं लवणोदधिम्‌ १५९

लड़्ां प्रविष्य दृष्टा तां रामपत्रीं यशस्विनीम्‌
पुनश्चोदधितरण शक्ति ब्रृत हि शोभनाः १६०

т a т a с т a м̣ вāн a рā д a гдхвā д a ттвā т a сй o д a кāн̃дж a лим.
г a твā м a х e ндр a ш́р̣н̇г a м̣ т e т a м āрухья кш̣ a н̣ a м̣ стхитāх̣..50.157..

сāг a р a м̣ вӣкш̣й a т e с a рв e п a р a сп a р a м a тхāбрув a н.
рāв a н̣ e н a ив a бхāрйā сā нӣтā рāм a сья ниш́чит a м..50.158..

с a мпāтив a ч a нāд a дья с a м̣джн̃āт a м̣ с a к a л a м̣ хи т a т.
вāн a рāн̣āм̣ ту к a ш́ чāтр a уттӣрья л a в a н̣ o д a дхим..50.159..

л a н̇кāм̣ пр a виш̣й a др̣ш̣т̣вā тāм̣ рāм a п a тнӣм̣ яш́ a свинӣм.
пун a с ч o д a дхит a р a н̣ e ш́ a ктим̣ брӯт a хи ш́ o бх a нāх̣..50.160..

157-160. Обезьяны провели для Сампати прощальную церемонию джаланджали, взобрались на вершину горы Махендра и какое-то время осматривались. Затем, обратив взоры к океану, они начали совещаться, – "Похитителем однозначно является Равана и теперь мы точно знаем, где сейчас находится Сита. Это убедительно подтвердил Сампати. Теперь надо подумать, кто из нас способен пересечь океан, проникнуть на Ланку, найти Ситу и после встречи вернуться обратно?"



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-02-07; просмотров: 71; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.118.159 (0.102 с.)