Русские народные говоры или диалекты. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Русские народные говоры или диалекты.



ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

на районный конкурс «Ученик года-2015»

«Чей говор лучше?»

(исследование диалектизмов на примерах произведений

С.А.Есенина, В.М.Шукшина, В.М. Киселёва).

Направление – гуманитарное

 

                                                           Автор: Румянцева Ксения,

                                                           ученица 7 «а» класса МБОУ   

                                                           «Арьёвская СОШ».

 

                                                          Руководитель: Лобанова Н.Ю.,

                                                         учитель русского языка и литературы


                                                  2015 год.

 

Содержание:

1.Введение…………………………………………………………… 3-4


2. Основная часть…………………………………………………….4-16


2.1. Русские народные говоры или диалекты……………………… 4-5

2.2.  Виды диалектов………………………………………………….5-7


2. 3. Отражение родного говора в творчестве писателей и поэтов….7

 

2. 4. Диалектизмы в раннем творчестве С. Есенина……………… 7-10

 

2.5.  Диалектизмы в прозе В.Шукшина в их соотношении с родным говором…10-11

 

2.6.  Диалектные элементы родного говора в произведениях В. Киселёва…11-13

2.7. Тематические группы диалектных слов……………………….13-16

3.  Заключение………………………………………………………16
4. Список использованных источников……………………………17

 

 

 

                    

 

                                                                  

                                                                 Что город, то норов, что деревня, то

                                                                 обрядня, что двор, то говор.

                                                                                                      Народная пословица.

 

Введение.

Актуальность исследования.

Много и часто читая, я нередко задавала вопрос учителю литературы и маме о значении непонятных мне слов. И при объяснении выяснялось, что все они являются диалектными. Тогда – то у меня и возник интерес к изучению этой группы слов в русском языке и в частности к их использованию в литературных произведениях.

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, «расцвечивающие» ткань литературного произведения, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях. Так, М.Горький говорил: «Щегольство местным словарем - это не только дурной тон, но - препятствие к познанию России Европой. "Словечки" надо оставить филологам, писать без кокетства, четко, просто, крепко, малословно»…   Хотя сам, по свидетельству современников, так до конца жизни и не смог избавиться от диалектной черты - оканья, которым одарила его родина с ее нижегородским говором.

В.Астафьев, который также не раз подвергался критике из-за "злоупотребления диалектизмами", писал, что "герои и повествователь говорят так, как говорят по сию пору в Сибири", и добавлял: "В наши дни человек испытывает неловкость, признаваясь, что не знает ни одного иностранного языка…  А разве не стыдно не

 

знать языка, на котором говорит многомиллионная Сибирь? И слова-то какие - выразительные, меткие, точные»! Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение

диалектных элементов в языке художественного произведения остается всегда актуальным.

Цель и задачи исследования.

Цель данного исследования - проследить, как отражается родной говор писателя в его художественных произведениях. Данной целью определяются следующие задачи исследовательской работы:

1. Выявить диалектизмы в произведениях писателей, использующих в своих произведениях  территориальные диалекты.

2. Определить степень отражения в их произведениях диалектизмов родного говора.

3. Создать тематические группы диалектных слов.

Предмет исследования.

Предметом исследования послужили диалектные элементы в произведениях С.Есенина, В.Шукшина,  В Киселёва, в которых отразился родной говор писателей. Под родным говором писателя при этом понимается говор той территории, на которой прошли его детство и юность.

Методы исследования.

Основными методами исследования, используемыми в настоящей работе, являются метод наблюдения, метод сплошной выборки, описательный и сопоставительный.

Рабочая гипотеза исследования. В художественном произведении писатель использует диалектные элементы своего родного края.

Основная часть.

Виды диалектов.

 

Принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения, социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят

определенные социальные группы населения и диалекты   профессиональные, которые объединяют людей одной профессии.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами: фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и

совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк

(свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить), в северных –

кушак (пояс ), баской (красивый), поли´цы (рукавицы).

2. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности. Шанежки – «пирожки, приготовленные особым

способом»,   дранки – «особые оладьи из картофеля», нардек – «арбузная патока», мана´рка - «род верхней одежды», панёва – «разновидность юбки». Этнографизмы характеризуют особенности языка жителей определенной местности, их быт и обычаи.

3. Лексико – семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост –(пол в избе), губы – (грибы всех разновидностей, кроме белых), кричать (кого – либо) (звать), сам – (хозяин, муж). Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: цай (чай), чепь (цепь) – следствия «цоканья» и

«чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

 

5. Словообразовательные диалетизмы – слова, получившие в диалекте особые аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (телёнок), земляница (земляника ), братан (брат), шуряк (шурин), дарма´ (даром), завсегда

(всегда ), откуль (откуда),  евонный (его), ихний (их) и т.д.

6. Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3 – м лице (идёть, идуть); окончание – ам у существительных в творительном падеже множественного числа

(под столбам); окончание – е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и т.д.

Заключение.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются. Но все взаимосвязано, в свою очередь говоры дополняют стандартный язык и даже частично вливаются в его состав.

 

 

Диалектизмы обычно употребляют писатели, которые сами родом из деревни. Если же автор пользуется диалектными словами, значения которых он представляет лишь приблизительно, то вникают курьёзы. Вот современный пример: «Днем он дремал, слыша сквозь забытье, как гремели в руках старухи ухваты и рогачи…». Однако

ухват и рогач - названия одного и того же предмета в разных говорах. Рогачом зовут ухват в рязанских, тульских, некоторых тамбовских, липецких, воронежских и белгородских говорах, то есть на юге России. В большинстве же российских говоров распространено наименование ухват. Чтобы нам, молодому поколению, не оказаться в подобной ситуации, нужно знать значение диалектных слов. Тем более что материал исследования на данную тему не иссякаем.

Список использованной литературы.

1. Русская диалектология // Под ред. П.С.Кузнецова. - М.: Просвещение, 1973

 

2. Русская диалектология // Под ред. Н.А.Мещерского́. - М.: Просвещение, 1973

 

3.Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982.

 

4. Виноградов В.В Великий русский язык. М., 1985

 

5. Никольский А.А. История изучения говоров рязанской области. - Рязань, 1989.

 

6. Он похож на свою родину. - Барнаул, 1989.

 

 7. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Эксмо- пресс. М., 2000

 

 8. Киселёв В.М. «Поселковая проза» г. Горький, 1985

 

 9. Киселёв В.М. «Простите нас»  «АИСТ», 2005

 

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

на районный конкурс «Ученик года-2015»

«Чей говор лучше?»

(исследование диалектизмов на примерах произведений

С.А.Есенина, В.М.Шукшина, В.М. Киселёва).

Направление – гуманитарное

 

                                                           Автор: Румянцева Ксения,

                                                           ученица 7 «а» класса МБОУ   

                                                           «Арьёвская СОШ».

 

                                                          Руководитель: Лобанова Н.Ю.,

                                                         учитель русского языка и литературы


                                                  2015 год.

 

Содержание:

1.Введение…………………………………………………………… 3-4


2. Основная часть…………………………………………………….4-16


2.1. Русские народные говоры или диалекты……………………… 4-5

2.2.  Виды диалектов………………………………………………….5-7


2. 3. Отражение родного говора в творчестве писателей и поэтов….7

 

2. 4. Диалектизмы в раннем творчестве С. Есенина……………… 7-10

 

2.5.  Диалектизмы в прозе В.Шукшина в их соотношении с родным говором…10-11

 

2.6.  Диалектные элементы родного говора в произведениях В. Киселёва…11-13

2.7. Тематические группы диалектных слов……………………….13-16

3.  Заключение………………………………………………………16
4. Список использованных источников……………………………17

 

 

 

                    

 

                                                                  

                                                                 Что город, то норов, что деревня, то

                                                                 обрядня, что двор, то говор.

                                                                                                      Народная пословица.

 

Введение.

Актуальность исследования.

Много и часто читая, я нередко задавала вопрос учителю литературы и маме о значении непонятных мне слов. И при объяснении выяснялось, что все они являются диалектными. Тогда – то у меня и возник интерес к изучению этой группы слов в русском языке и в частности к их использованию в литературных произведениях.

Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, «расцвечивающие» ткань литературного произведения, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях. Так, М.Горький говорил: «Щегольство местным словарем - это не только дурной тон, но - препятствие к познанию России Европой. "Словечки" надо оставить филологам, писать без кокетства, четко, просто, крепко, малословно»…   Хотя сам, по свидетельству современников, так до конца жизни и не смог избавиться от диалектной черты - оканья, которым одарила его родина с ее нижегородским говором.

В.Астафьев, который также не раз подвергался критике из-за "злоупотребления диалектизмами", писал, что "герои и повествователь говорят так, как говорят по сию пору в Сибири", и добавлял: "В наши дни человек испытывает неловкость, признаваясь, что не знает ни одного иностранного языка…  А разве не стыдно не

 

знать языка, на котором говорит многомиллионная Сибирь? И слова-то какие - выразительные, меткие, точные»! Благодаря писательскому мастерству литературный язык обогащается за счет народной речи. Поэтому изучение

диалектных элементов в языке художественного произведения остается всегда актуальным.

Цель и задачи исследования.

Цель данного исследования - проследить, как отражается родной говор писателя в его художественных произведениях. Данной целью определяются следующие задачи исследовательской работы:

1. Выявить диалектизмы в произведениях писателей, использующих в своих произведениях  территориальные диалекты.

2. Определить степень отражения в их произведениях диалектизмов родного говора.

3. Создать тематические группы диалектных слов.

Предмет исследования.

Предметом исследования послужили диалектные элементы в произведениях С.Есенина, В.Шукшина,  В Киселёва, в которых отразился родной говор писателей. Под родным говором писателя при этом понимается говор той территории, на которой прошли его детство и юность.

Методы исследования.

Основными методами исследования, используемыми в настоящей работе, являются метод наблюдения, метод сплошной выборки, описательный и сопоставительный.

Рабочая гипотеза исследования. В художественном произведении писатель использует диалектные элементы своего родного края.

Основная часть.

Русские народные говоры или диалекты.

Замечательный знаток народной речи Владимир Иванович Даль вспоминал в рассказе «Говор» о любопытном эпизоде. К автору пришли монахи просить подаяние на нужды своей обители. Даль писал: «Я их посадил, начал расспрашивать и удивился с первого слова, когда молодой сказал, что он вологжанин. Я еще раз

 

 

спросил: «Да вы давно в том краю?»- «Давно, я всё там».- «Да откуда же вы родом?»- «Я тамодий», - пробормотал он внятно, кланяясь. Только что успел он

произнести слово это – тамодий, вместо тамошний, как я поглядел на него с улыбкой и сказал: «А не ярославские вы, батюшка?». Он побагровел, потом

побледнел, взглянулся, забывшись, с товарищем и отвечал, растерявшись: «Не, родимый!» - «О, да еще и ростовский»- сказал я, захохотав, узнав в этом не, родимый необлыжного (настоящего, неподдельного) ростовца.

Не успел я произнести этих слов, как «вологжанин» мне бух в ноги- не погуби.

Под монашескими рясами скрывались двое бродяг…»

Как видно из этого отрывка, по особенностям речи человека можно довольно точно установить область, город или район, откуда он родом или жил долгое время.

А вот современный случай. В отдел диалектологии Института русского языка Российской Академии наук в Москве обратился журналист, работавший над статьей ко Дню Победы. У него были архивные материалы времен войны: пленка с записью рассказов пятерых бойцов, уроженцев разных мест России, и список имен и адресов этих солдат. Однако журналист не знал, какой рассказ кому принадлежит. Диалектологи проанализировали языковые особенности каждого говорящего и смогли определить, откуда кто родом.

Даже жители соседних деревень порой отличаются друг от друга своим говором и отчетливо это осознают. «Гаворка ж у усех дирявень разныя: у их тыкая, у нас другая», - такое высказывание записано в Смоленской области. Поэтому в народе возникла пословица: «Что город, то норов, что деревня, то обрядня, что двор, то говор».

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно - жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт.

Виды диалектов.

 

Принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения, социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят

определенные социальные группы населения и диалекты   профессиональные, которые объединяют людей одной профессии.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами: фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и

совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

1. Лексические диалектизмы – слова, известные только носителям диалекта и за пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк

(свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить), в северных –

кушак (пояс ), баской (красивый), поли´цы (рукавицы).

2. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности. Шанежки – «пирожки, приготовленные особым

способом»,   дранки – «особые оладьи из картофеля», нардек – «арбузная патока», мана´рка - «род верхней одежды», панёва – «разновидность юбки». Этнографизмы характеризуют особенности языка жителей определенной местности, их быт и обычаи.

3. Лексико – семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост –(пол в избе), губы – (грибы всех разновидностей, кроме белых), кричать (кого – либо) (звать), сам – (хозяин, муж). Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

4. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: цай (чай), чепь (цепь) – следствия «цоканья» и

«чоканья», свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

 

5. Словообразовательные диалетизмы – слова, получившие в диалекте особые аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (телёнок), земляница (земляника ), братан (брат), шуряк (шурин), дарма´ (даром), завсегда

(всегда ), откуль (откуда),  евонный (его), ихний (их) и т.д.

6. Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3 – м лице (идёть, идуть); окончание – ам у существительных в творительном падеже множественного числа

(под столбам); окончание – е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и т.д.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-08; просмотров: 138; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.192.3 (0.078 с.)