Механизмы трансформационных компонентов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Механизмы трансформационных компонентов



Трансформационная система выглядит следующим образом:

Система «Транс»

Словарь: словарь системы «Глубинная» плюс переменные X, У, Z и т. д.

Аксиомы: теоремы системы «Глубинная».

Правила вывода: трансформации английского языка.

Если в системе «Глубинная» правила вывода были представлены в форме ABCD

то есть определенный символ заменялся на другой или другие определенные символы, то в системе «Транс» правила вывода выглядят несколько по иному. Каждое состоит из двух частей: структурный индекс и структурное изменение. Назначение структурного индекса – определять структуру дерева, над которым будет производиться трансформация. Возьмем в качестве примера пассивную трансформацию. Структурный индекс для пассивной трансформации:

XNP1 VNP2 Y.

Согласно этой формуле, структурный индекс пассивной трансформации указывает на любую структуру дерева, которая имеет следующую форму: любая последовательность узлов (обозначается переменной X), за которой идет именная группа (обозначается NP1), за которой следует глагол (V), за которым следует другая именная группа (NP2). Данная формула определяет целый класс структур дерева, которые будут выглядеть так:

 

После того как с помощью структурного индекса выделена подходящая структура дерева, ее можно трансформировать, или преобразовать, в новую структуру дерева. Вторая часть правила вывода – структурное изменение – указывает, какие преобразования можно осуществить с данной структурой дерева, и какой вид она приобретет в результате. Структурное изменение для пассивной трансформации выглядит следующим образом:

 

X NP2be + V + en by+ NP 2 Y.

 

Структурное изменение трансформации можно представить как инструкцию, в соответствии с которой следует изменять исходное дерево, чтобы получить в результате другую правильную структуру. В частности, структурное изменение пассивной трансформации указывает, что результирующая структура должна содержать: все узлы, которые в исходной структуре обозначала переменная X, затем именную группу, которая в исходной структуре стояла справа от глагола (NP 2), затем элемент be, затем глагол, затем элемент en, затем элемент by, затем именную группу, которая в исходной структуре находилась слева от глагола (NP 2 ). Таким образом, мы получим конечный результат трансформации, представленный в виде дерева:

 

 

Если говорить в более общем виде, то в результате пассивной трансформации происходит, во-первых, перестановка двух именных групп, определенных структурным индексом, и, во-вторых, добавление некоторых новых элементов.[63] Чтобы показать сходство между данным видом правил вывода и правилами вывода системы «Глубинная», отметим, что мы можем представить эту трансформацию в том же формате, как мы делали выше[64]:

 

X NP1 V NP 2 Y → X NP 2 be + V + en by + NP1 Y.

 

Здесь выражение слева от стрелки представляет собой структурный индекс, а выражение справа от стрелки – структурное изменение. Однако я хотел бы указать и на некоторые различия между этими двумя типами правил. Во-первых, правила вывода для «Глубинной» содержат в правой и левой частях последовательности символов, в то время как правила «Транса» содержат в этом качестве иерархические структуры дерева. Во-вторых, правила «Глубинной» содержатся в словаре, не включающем переменных, а правила «Транса» активно используют переменные. Наконец, правила «Транса» могут изменять одновременно более одного символа, а правила «Глубинной» этого не могут. В общем, правила «Транса» гораздо сильнее правил «Глубинной». Ниже я, используя репрезентации в виде дерева, показываю, что получается в результате пассивной трансформации (9).

 

 

Лингвисты сумели выявить в грамматике английского языка целый ряд трансформаций. Здесь же мне хотелось бы упомянуть одну дополнительную трансформацию – подъем (raising):

 

 

 

Полный вывод имеет то же следствие, что и любой вывод в формальной системе: с помощью правил вывода аксиомы системы переводятся в теоремы или правильные последовательности (в данном случае в структуры типа дерева) элементов системы. Если вы сравните теорему для которой мы только что дали вывод, с представлением в виде дерева (4), вы обнаружите, что за исключением незначительных трансформаций английского языка эти два дерева тождественны друг другу И все же каким образом это может служить объяснением интуитивных представлений правильности и синонимии? Во-первых, мы показали, что система «Глубинная» не дает возможности вывода, по крайней мере, одного правильного предложения, а именно предложения (4). Отметим, что «Глубинная» + «Транс» фактически дают возможность вывода этого предложения. Для того чтобы объяснить, как решается вопрос синонимии, необходимо ввести дополнительные термины.

Полная модель

В рамках теории трансформационной грамматики каждое предложение подвергается двойному анализу: во-первых, проводится анализ структуры составляющих или того, что с чем объединяется; во-вторых, дается анализ смысловых, или логических, отношений. Согласно трансформационной грамматике, для того чтобы уловить устойчивые непротиворечивые интуиции, которые есть у нас с вами как у носителей английского языка, необходимо выявить два различных уровня структуры. Они называются глубинной структурой и поверхностной структурой. Глубинная структура – это такой уровень структуры, на котором содержится информация о значении или отношениях анализируемого предложения. Поверхностная структура – это такой уровень структуры, на котором находит выражение информация о структуре составляющих предложения. Поверхностная структура – это актуальная форма предложения, как оно употребляется мною или вами, людьми, являющимися носителями данного языка. Глубинная структура никогда не проявляется непосредственно в речи, хотя носители языка обладают устойчивыми интуитивными представлениями о том, какие отношения связывают между собой элементы глубинной структуры. В терминах вышеописанных систем глубинная структура английского языка – это множество теорем системы «Глубинная». Теоремы «Транса» – это множество поверхностных структур английского языка.

Глубинные структуры английского языка – смысловые, или логические, отношения (теоремы «Глубинной»),

Поверхностные структуры английского языка – отношения структуры составляющих (теоремы «Транса»),

Рассмотрим теперь отношения синонимии. Считается, что две поверхностные структуры английского языка связаны между собой отношением синонимии, если они выведены из одной и той же глубинной структуры. Так как смысловые отношения предложений английского языка относятся к уровню глубинной структуры, трансформации, изменяющие форму предложения в процессе вывода, который завершается появлением поверхностной структуры, не добавляют новых значений в предложение. Другими словами, значение предложения не зависит от формы, которую оно приобретает после преобразования формы глубинной структуры в результате трансформаций, отображающих ее в поверхностную структуру. Или можно сказать, что две теоремы системы «Транс» имеют одно и то же значение (синонимичны) только в том случае, если они выведены из одной и той же аксиомы. Ниже на схеме (10) показаны отношения синонимии.

 

 

Таким образом, каждая поверхностная структура, выведенная из определенной глубинной структуры, синонимична любой другой поверхностной структуре, выведенной из того же источника. Возьмем синонимичные предложения (1) и (4):

(1) Dick admitted Spiro had contacted the boys at ITT. (Дик предположил, что Спиро установил контакт с этими ребятами из ITT.)

(4) The boys at ITT were admitted by Dick to have been contacted by Spiro. (Диком было предположено, что Спиро был налажен контакт с этими ребятами из ITT.)

Существует еще целый ряд предложений, представляющих собой теоремы системы «Транс», выведенные из той же аксиомы. Например:

(11) That Spiro had contacted the boys at ITT was admitted by Dick. (To, что Спиро установил контакт с ребятами из ITT, было предположено Диком.)

(12) Dick admitted to someone that Spiro had contacted the boys at ITT about something. (Дик предположил [в разговоре] с кем-то, что

Спиро установил контакт с ребятами из ITT по какому-то поводу.)

Если вы посмотрите на предложение (11) внимательнее, вы увидите, что оно представляет собой результат вывода из той же глубинной структуры с однократным использованием правила вывода а, то есть пассивной трансформации. Предложение (12) представляет собой гораздо более важный пример. Вспомните, что мы говорили, когда обсуждали, какого рода информация содержит лексикон относительно глаголов. Конкретно мы охарактеризовали глагол admit («предполагать») как предикат с тремя аргументами.

предполагать3 (лицо, делающее предположение; лицо, которому высказывают предположение; содержание предположения).

В предложении (1), которое мы называли теоремой «Глубинной», отсутствует аргумент, обозначающий лицо, к которому обращено предположение:

предположил3 (Дик, _____, Спиро установил контакт с ребятами из ITT).

Теперь мы можем ввести поправку в ранее сделанное нами упрощение. Настоящая теорема «Глубинной», глубинная структура, лежащая в основе предложений (1), (4) и (11), – это структура дерева для предложения (12), в котором репрезентированы все аргументы предиката «предполагать». Репрезентация в виде дерева выглядит следующим образом (см. с. 225)

Поскольку предложение (1) и предложение (12) синонимичны, система «Транс» должна выводить их из одной и той же теоремы. Поверхностная структура (12) фактически идентична своей глубинной структуре.[65] В поверхностной структуре (1) отсутствуют два именных аргумента. Этот факт указывает нам на то, что существует четко выделенный и чрезвычайно важный класс трансформаций английского языка. Трансформации, о которых шла речь до сих пор, приводили только к перестановке или изменению порядка аргументов, выраженных именными группами в структуре дерева; это так называемые трансформации перестановки. Но трансформации, участвующие в выводе предложения (1) в системе «Транс», приводят к удалению составляющих из структуры дерева; это трансформации, входящие в класс трансформаций опущения. Конкретная трансформация, участвующая в выводе предложения (1), называется опущение неопределенной именной группы. В выводе предложения (1) эта трансформация применялась дважды: один раз для опущения составляющей «кому-то» и второй раз для опущения составляющей «о чем-то».

Данная трансформация позволяет нам, таким образом, понять взаимосвязь (то есть процесс вывода) между аксиомой (12) и теоремой (1).

 

 

Все вышеизложенное представляет собой репрезентацию устойчивых языковых интуитивных представлений, которые должна обеспечить любая адекватная грамматика естественного языка. На схеме (13) показана вся описанная система.

Далее, именно на уровне глубинной структуры представлено значение логических отношений, а на уровне поверхностных структур – структура отношений между составляющими. Множество правильно сформулированных вопросительных предложений в данном языке – это множество всех теорем «Транса». Таким образом, ответ на вопрос об интуитивных представлениях о синонимии состоит в том, что каждая поверхностная структура, выведенная из определенной глубинной структуры, синонимична любой другой поверхностной структуре, выведенной из этой же глубинной структуры.

 

 

Теперь можно перейти к рассмотрению последнего из трех интуитивных представлениях – неоднозначности. Неоднозначностью называют такой опыт носителей языка, когда одно и то же предложение имеет, по их представлению, более одного четко выраженного значения. Предложение (14), которое мы приводили выше, может служить примером неоднозначного предложения.

(14) Murdering peasants can be dangerous. (Убывать крестьян может быть опасно./Убивающие крестьяне могут быть опасны.)

Когда мы читаем это предложение, наши интуитивные представления подсказывают нам, что его можно понимать двояким образом: либо опасны крестьяне, которые совершают убийства, либо опасность грозит тому, кто убивает крестьян. Обозначим два этих значения символами А и Б и попробуем разобраться, каким образом это свойство неоднозначности можно объяснить, оставаясь в системе рассматриваемой нами трансформационной грамматики. Ответ прост: рассмотрим явление синонимии. Синонимия – это случай, когда одна и та же глубинная структура отображена более чем одной поверхностной

структурой. Неоднозначность противоположна синонимии, а именно это случай, когда различные глубинные структуры отображены в одних и тех же поверхностных структурах. Другими словами, поверхностная структура будет неоднозначной, если для нее имеется более одного вывода, каждый из которых ведет от различных глубинных структур. Если имеется два таких вывода, то полученная в итоге поверхностная структура неоднозначна в двух отношениях, то есть она соединена выводами с двумя глубинными структурами. Если имеется несколько таких выводов, то получившаяся поверхностная структура, соответственно, неоднозначна в стольких же отношениях. Наглядным образом отношение неоднозначности представлено на схеме (15).

 

 

Этой характеристикой отношения неоднозначности мы завершаем краткое изложение теории трансформационной грамматики, которое хотели дать вам в нашей книге.

Трансформационной грамматикой называется область лингвистических исследований, которую мы взяли за точку отсчета при адаптации лингвистических моделей в качестве метамодели для психотерапии. В настоящее время в области трансформационной грамматики имеется, по крайней мере, две группы исследователей, которые видят друг в друге сторонников двух различных моделей, конкурирующих между собой за роль ведущей парадигмы в лингвистике. Эти две модели носят названия: первая – расширенной стандартной модели (теории) и вторая – генеративной (порождающей) семантики. Понятия и процессы, которые мы использовали для объяснения, присутствуют в обеих моделях. Другими словами, и те и другие исследователи могут идентифицировать формально эквивалентные понятия и процессы, относящиеся к их модели. Модели полезны для многого, что выходит за пределы формальной эквивалентности. А именно названия понятий и процессов, относящихся к опыту интуитивных представлений, присущих носителям языка, дают различные образы. Они наводят на эти образы благодаря таким механизмам, как пресуппозиции, отношения следования, самоочевидные выводы, а также благодаря синтаксическому механизму выражения различных представлений и установок. Большая часть названий заимствована нами из расширенной стандартной теории. Если говорить о восприятии языка при проведении лингвистического анализа, то для этой цели лучше подходит модель генеративной семантики, которая к тому же отличается формальной четкостью. В то же время для описания нашего опыта, связанного с психотерапией, для обращения к людям, развивающим свои психотерапевтические навыки, более удобной оказалась терминология расширенной стандартной теории. Этим и обусловлено то, что в нашей книге мы, в основном, опираемся на нее. Мы полагаем, что с наибольшей пользой модель генеративной семантики может быть использована в области логико-семантических отношений. В этой области появились прекрасные работы, которые написали лингвисты Джордж Лакофф, Лаури Картуннен, Джорджия Грин, Джерри Морган, Ларри Хорн, Пол Постал, Хадж Росс, Массаки Яманаси, Дейв Даути и др.; исследователи в области логики Ганс Херцбергер, Бас ван Фраазен, Сол Крипке и др.; а также ученые, работающие в области искусственного интеллекта, Роджер Шенк, Терри Виноград и т. д. Все эти виды образов помогли нам обоим представить наш опыт в области психотерапии и сообщить его другим людям.

Приложение Б

Особенности синтаксических контекстов, позволяющих выявить пресуппозиции естественного языка[66]

Представляя материал данного приложения, мы хотели указать читателю на всю обширность и сложность явления пресуппозиции в естественном языке. Кроме того, приводя список некоторых наиболее распространенных синтаксических контекстов, в которых встречаются пресуппозиции, мы хотели дать возможность поупражняться в их выявлении тем, кто стремится усовершенствовать собственные интуиции в распознавании пресуппозиций. Приводимый список синтаксических контекстов не является исчерпывающим; кроме того, мы не ставили себе целью дать изложение каких-либо теорий, предложенных лингвистами, логиками, семантиками и философами с целью объяснения пресуппозиций. Наши цели более прагматичны.

В настоящее время исследование пресуппозиций находится в центре внимания ряда лингвистов, принадлежащих к направлению генеративной семантики. Составляя данный список синтаксических контекстов, мы, в основном, опирались на работы Лаури Картуннена.

Простые пресуппозиции

Под простыми пресуппозициями мы понимаем такие синтаксические контексты, в которых, для того чтобы анализируемое предложение имело смысл (то есть было истинным или ложным), необходимо существование некоторого лица (предмета, явления).

а) Собственные имена.

(Джордж Смит рано ушел домой) (Существует некто по имени Джордж Смит.), где указывает на пресуппозицию.

б) Местоимения. Он, она, они, его, ее.

(Я видел, как он уходил.) (Существует некая особь мужского пола, то есть «он».)

в) Определенные описания.

(Мне понравилась женщина с серебряными серьгами) → (Существует некая женщина с серебряными серьгами.)

г) Родовые именные словосочетания.

Именные аргументы, указывающие на целый класс объектов.

(Если у вомбатов нет деревьев, на которые они могли бы залезать, они грустят) → (Существуют вомбаты.)

д) Некоторые кванторы. Все, каждый, любой, некоторые, многие, немногие, никто. [67]

(Если некоторые драконы обнаружат себя, я ухожу) (Существуют драконы.)

2. Сложные пресуппозиции

Под сложными пресуппозициями мы понимаем случаи, в которых предполагается нечто большее, чем простое существование какого-либо элемента.

а) Относительные придаточные предложения.

Сложные именные аргументы, в которых после имени идет словосочетание, начинающееся с «кто», «который», «что».

(Женщины, которые разговаривали с вами, ушли из магазина (Несколько женщин с вами разговаривали.)

б) Придаточные предложения времени.

Придаточные предложения, которые можно идентифицировать по ключевым словам «до», «после», «во время», «в течение», «с тех пор, как», «когда», «в то время как».

(Если судья была дома, когда я остановился около ее дома, она не открыла дверь) → (Я остановился около дома судьи.)

в) Предложения с разделенной конструкцией.

Предложения, начинающиеся с выражения «Это + именной аргумент».

(Это сильный порыв ветра разбил окно.)[67] → (Что-то разбило окно.)

г) Предложения с псевдоразделенной конструкцией.

Полная форма таких предложений: «Что [предложение], так это [предложение]».

(Что Шэрон надеялась сделать, так это произвести хорошее впечатление.)[68] [69] → (Шэрон надеялась что-то сделать.)

д) Предложения с интонационным выделением.

Выделение тоном голоса.

(Если Маргарет обратилась в полицию, нам всем конец.) → (Маргарет обратилась куда-то.)

е) Сложные прилагательные. Новый, старый, прежний, нынешний, предыдущий.

(Если Фредо надел свое новое кольцо, я этого не перенесу.) → (У Фредо было/есть старое кольцо.)

ж) Порядковые числительные. Первый, второй, третий, четвертый, следующий, другой.

(Если вы сможете отыскать в этом письме третью улику, я испеку вам торт.) (Две улики уже найдены.)

з) Прилагательные в сравнительной степени.

(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью, скажите мне, кто они такие.) (Сью знает как минимум одну наездницу.) или

(Если вы знаете лучших наездниц, чем Сью, скажите мне, кто они такие.) → (Сью – наездница.)[70]

и) Сравнение «такой же, как».

«Такой же [определение], как…».

(Если ее дочь такая же веселая, как ее муж, мы хорошо проведем время.) → (Ее муж веселый.)

к) Ключевые слова, указывающие на повторные действия.

Использование наречий «также», «снова», «опять» и т. д.

(Если она скажет мне это снова, я ее поцелую.) → (Она уже говорила мне это раньше.)

л) Глаголы, указывающие на повторные действия.

Использование глаголов с приставкой «пере-» (переписать, переделать, переставить, перенести и т. д.).

(Я хочу попросить его переделать эту работу.) → (Он уже сделал эту работу.)

м) Определители. Только, даже, за исключением, просто.

(Только Эми видела того, кто ограбил банк.) → (Эми видела того, кто ограбил банк.)

Н) Глаголы изменения места.

Идти, покидать, прибывать, входить, уходить.

(Если Сэм ушел из дома, он потерялся.) → (Сэм был дома.)

о) Глаголы и наречия изменения времени. Начинать, кончать, останавливаться, продолжать, уже, только что, все еще, больше.

(Держу пари, что Гэри будет продолжать улыбаться) (Гэри улыбался.)

п) Глаголы изменения состояния. Изменяться, переходить, становиться, превращаться.

(Если Мэй станет хиппи, я удивлюсь.) → (В настоящее время Мэй не хиппи.)

р) Каузативные глаголы и наречия. Странно, осознавать, знать, понимать, сожалеть.

(Странно, что она позвонила Максине ночью.) → (Она позвонила Максине ночью.)

с) Комментирующие прилагательные и наречия. К счастью, удачный (-о), отличный (-о), плохой (-о), печальный (-о), замечательный (-о.)

(,Замечательно, что вы понимаете чувства вашей собаки.) (Вы понимаете чувства вашей собаки.)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 64; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.110.0 (0.096 с.)