Translate the following sentences. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Translate the following sentences.



1. Слышали, как какие-то вьетнамцы что-то шумно обсуждали в соседнем отделе.

2. Нас заставили сдать работы раньше всех. Нам позволили подождать результаты в коридоре.

3. Мой отец считался человеком несгибаемого мужества, который ненавидел лицемерие.

4. Было известно, что трое заключенных сбежали из тюрьмы.

5. Видели, как мистер Джонсон пересек аккуратно подстриженный газон и зашел в двухэтажный коттедж.

6. Предполагают, что его старший сын был убит на юге Испании во время драки с турками.

7. Тебя будут считать лучшим учеником в классе и самым талантливым собирателем народных песен и сказок.

8. Заметили, как пожилая леди упала, когда пыталась выйти из дверей, ведущих в сад.

9. Считают, что его сестра отказалась от брака с швейцарским миллионером из-за разногласий с отцом.

10. Видно было, как они передали охраннику какую-то записку и пакет.

11. Думают, что этот торт впервые был подан к столу в доме Госсекретаря. 

12. Слышали, как шеф-повар приказывает своему помощнику принести свежие сливки и муку.

13. Было известно, что она не сдержала слово из-за каких-то проблем с машиной. – Предполагали, что машина увязла в грязи в ста километрах от города.

14. Заметили, что она выкладывает кремовые пирожные на тарелку минут за пять до завтрака.

15. Считается, что его сестра первой установила рекорд по прыжкам в высоту в местном спортивном клубе.

16. Полагают, что они уехали на праздничный ужин минут за десять до приезда полиции: они второй день искали Джона, который сбежал из тюрьмы вместе с каким-то голландцем.

17.  Слышали, как спортсмены-фехтовальщики спорили о чём-то перед началом второго турнира.

18. Ожидается, что он займёт второе место.

19. Меня всегда считали лучшей медсестрой в клинике и худшей кухаркой в нашей семье. Мне не позволяли даже чай заваривать.

20. Видно было, как записывает рецепт микстуры против боли в горле.

 

 

§ 26. Modal Verb "Can"

1. The modal verb "can" has the meaning of "ability / capability". In this meaning the verb "can" has the synonyms "to be able" and "to manage". On the other hand, we cannot call these modal variants the absolute synonyms of the verb "can".

1. When can we use these two variants instead of "can"? When there are some reasons by which we cannot use the modal verb "can". This modal verb has its drawbacks. It does not have the forms of infinitive and is never used in the future tenses. In this case we take "to be able" or "to manage", for example:

He will manage to communicate with them on-line. – Он сможет общаться с ними в интернете (future).

They used to be able to run quicker. – Они раньше умели бегать быстрее(infinitive).

2. We use these synonymic variants when we talk about a past action or event which took place only once but not about a continuous, long-lasting situation or repeated actions. Compare:

a)  We were able to find a cash-machine. – Мы смогли найти банкомат (single action).

b) We could have dinner at any restaurant of the capital. – Мы могли обедать в любом ресторане столицы (repeated action).

You should remember that this rules concerns only affirmative forms. In negative forms it does not matter which variant you choose: could not = not to be able / to be unable / not to manage. That is why the above given sentences can be translated in any way you choose:

a) We were not able / did not manage to find a cash-machine. = We could not find a cash-machine. – Мы не смогли найти банкомат(single action).

b) We could not have dinner at any restaurant of the capital. = We were unable to have dinner at any restaurant of the capital. = We did not manage to have dinner at any restaurant of the capital. – Мы не могли обедать в любом ресторане столицы (repeated action).

Also you should remember that in this meaning the modal "can" is always used with the simple infinitive and conforms to the Russian tense: if we have the present tense in Russian, we must use "can" in English; if we have the past tense in Russian, we must use "could":

1. Они умеют готовить пюре из сливок. – They can make mashed potato from cream.

2. Они умели готовить лососевый суп. – They could make salmon soup.

 

2. " Can" / "Could" is also used to express doubt and astonishment. In this meaning it is used only in interrogative and negative sentences. If action refers to the present or future, the Present Infinitive is used. If the action refers to the past, the Perfect Infinitive is used, for example:

1) Неужели они выиграли со счётом пять - три? - Can they have won with the score five to three?

2) Неужели он работает тренером в Швеции? - Could he work as a coach in Sweden?

3) Не может быть, чтобы её тётя заразилась ветрянкой! - Her aunt can't have caught chicken pox!

4) Разве твоя мама серьёзно больна? - Can your mother be seriously ill?

5) Неужели её сын был самым отстающим в классе два года назад? - Could her son have been at the foot of the class two years ago?

6) Не может быть, чтобы она любила сырую рыбу, не так ли? - She couldn ' t care for raw fish, could she?

"Could" implies more uncertainty here but not the Past Tense! Compare:

1) Разве хирург уже осмотрел моего ребёнка? - Could the surgeon have examined my child yet?

2) Разве он заказал так много блюд на завтрак? - Can he haveordered so many dishes for breakfast?  

  If there is a dynamic verb after "can" / "could", the Continuous Infinitive or the Perfect Continuous Infinitive is used depending on the rules of tense use, for example:

1) Неужели она сейчас варит нам уху и гречневую кашу? - Can she be boiling fish soup and buckwheat porridge for us now?

2) Разве её брат восемь лет работает терапевтом в этой клинике? - Could his brother have been working as a therapist in this clinic for eight years?

3) Не может быть, чтобы она всё это время накрывала на стол. - She cannot have been setting the table all this time.

The Russian negative questions like "неужели он не" can be translated in different ways:

1) by complex sentences, for example:

Неужели ты не сделал старому пациенту укол? - Can it be true that you haven't given an injection to the old patient?

2) by different lexical means:

a) Разве молодой доктор не выписал рецепт? - Can the young doctor have failed to write out the prescription?

b) Неужели официант не понял тебя? - Could the waiter have misunderstood you?

c) Неужели спортсмен так и не выиграл кубок? - Can the athlete have never won the cup?

d) Разве никто не заметил грязную салфетку на столе? - Could nobody have noticed the dirty napkin on the table?

 The Russian negative statements like "не может быть, чтобы он не..."can be translated into English in the same way as the negative questions of this type:

1) Не может быть, чтобы ты не сделал старому пациенту укол. - It cannot be true that you haven't given an injection to the old patient.

2) Не может быть, чтобы молодой доктор не выписал рецепт. - The young doctor can't have failed to write out the prescription.

3) Не может быть, чтобы официант не понял тебя. - The waiter couldn't have misunderstood you.

 

Exercise 1. Translate the following sentences choosing between "can" and "be able" / "manage".

1. Она умеет играть в шахматы и шашки, а раньше умела играть в карты.

2. Они не смогли побить рекорд, хотя долго тренировались в спортзале.

3. Ты сумеешь потерять вес, если перестанешь переедать по вечерам.

4. Твоя сестра не умела готовить, а теперь умеет делать даже утку со специями и смородиновым соусом.

5. Она смогла выздороветь после посещения третьего врача.

6. Я не смогла найти твой спортивный костюм и клюшку.

7. Она сумела вырвать зуб, хотя была только студенткой.

8. Ты сможешь пойти на консультацию без меня? У меня много дел сегодня.

9. Я всегда могу заглянуть в это уютное кафе, чтобы выпить рюмочку вишнёвого ликёра.

10. Они умели состязаться с самыми сильными командами и ставить удивительные рекорды.

11. Раньше они умели жить в любых условиях.

12. Мы не смогли отказать ей в помощи.

13. Ты не сможешь найти между ними никакого сходства.

14. Ты ведь не смог найти свободный номер, да?

15. Раньше они умели жить в любых условиях и лечить любые болезни.

16. Мы не смогли отказать ей в помощи. Она была госпитализирована. – Ей вырезали аппендицит?

17. Ты не сможешь найти между ними никакого сходства.

18. Ты сможешь осмотреть этого амбулаторного больного?

19. Они не смогут выехать за город в субботу, так как у их младшего сына грипп.

20. Год назад Джейн могла бы принять участие в конкурсе красоты вместо Анны.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-12-17; просмотров: 57; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.150.163 (0.013 с.)