Использование вульгаризмов английского происхождения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Использование вульгаризмов английского происхождения



Класс

10 А

(женский)

11 А

(«война полов»)

10 Б

(«война полов»)

11 Б

(мужской)

Гендер ж м ж м ж м ж м
Использование вульгаризмов (% от класса)   20   -   29   6   10   25   -   31
Использование вульгаризмов (% от гендера)   21   -   35   33   16   62   -   35

 

Второй год мы встречаемся с показательным явлением – анкетируемые легко написали нецензурные англицизмы на английском языке, а по-русски постеснялись, заменили выразительным многоточием. Динамика частотности употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов отражена на рисунке 1.

 

Рисунок 1 – Частотность употребления и лексического состава нецензурных и вульгарных англизмов

 

Хотя лексический состав вульгаризмов английского происхождения и частотность их употребления несколько изменились, но восприятие их старшеклассниками гимназии сохранилось прежним: по-английски писать можно (не стыдно), а по-русски – нельзя (некоторые так и формулируют ответ в анкете: «перевод писать нельзя» или «перевод написать не могу, он неприличный»). То есть подтвердился один из важных выводов, сделанных нами в прошлом году: это свидетельствует о сохранении в менталитете учащихся нашей гимназии уважения к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней («Написано пером – не вырубишь топором»), вопреки достаточно распространенному мнению о распущенности современной молодежи.

В частотности употребления нецензурных и вульгарных англизмов прослеживается следующая динамика: по-прежнему лидирует вульгаризм «fuck you», снизилось количество употреблений большей части выявленных в прошлом году нецензурных слов (3 слова – «shit», «suck», «bitch», выражение «go to hell»), совсем вышло из активной лексики шутливое ругательство «must die».

Интересные процессы произошли в сфере употребления вульгаризма «mother fucker»: изменился его «гендерный статус». Если ещё год назад он употреблялся юношами как бранное слово в адрес лица мужского пола и помогал выразить негативное отношение к человеку, то сегодня его используют и девушки, и юноши в качестве междометия, причем с шутливой окраской. Им можно выразить свое огорчение по поводу большого объема домашнего задания, неудачных изменений расписания, забытой дома тетради и т.п. Мы связываем эти изменения в окраске и сфере употребления данного вульгаризма и с влиянием популярной иронической молодежной песни с таким названием, и с благозвучностью данного вульгаризма, его созвучием привычным с детства русским словам «мама – папа».

Тем более, что благозвучность англизмов вообще (по сравнению с их русскими переводами) среди причин их употребления стоит на втором месте (см. рис.2).

 


Рисунок 2 – Причины употребления англизмов в дискурсе старшеклассников

 

Юноши 10 (физико-математического) употребляют неологизм «you fuck my brains» – и есть основания предполагать, что его использование в дискурсе старшеклассников гимназии будет более долговечным, поскольку он не имеет гендерной окраски и в его состав входит слово «brains» – «мозги», «ум», то есть этот вульгаризм помогает выразить интеллектуальную усталость, посетовать на «мозговые перегрузки», что часто актуально для учащихся гимназических классов. Хотя, конечно, гимназисты знают русские фразеологизмы и устойчивые выражения, помогающие сделать то же самое: «голова кругом идет», «мозги плавятся», «голова забита». Но такова особенность молодежного дискурса, что среди его социальных средств «допускаются, например, вульгаризмы, жаргон, стеб» [3. с.9].

И мы предполагаем следующее: в данной ситуации вульгаризмы английского происхождения играют роль «более мягких» заменителей русской нецензурной лексики, что тоже характеризует выпускников нашей гимназии с положительной стороны, свидетельствует о стойком уважении старшеклассников к русскому слову.

Этот вывод подтверждается и наличием в каждом классе учащихся, которые считают, что не употребляют англизмы, так как «в русском языке достаточно слов», «американцы всё пытаются нам навязывать – нужно сопротивляться», «надо любить родной язык» (из ответов на вопросы анкеты).

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Собранный в ходе работы материал, его анализ позволяет сделать следующие выводы:

Привлекательность англизмов для стремящейся к андрогинии личности выпускника нашей гимназии частично объясняется отсутствием категории рода в английском языке.

Обнаруживается тесная взаимосвязь между гендерной картиной класса и используемыми в нем англизмами:

в коллективах, ведущих «войну полов», представители каждого гендера пользуются преимущественно англизмами разных тематических групп;

в классах, где идет «война полов», вульгаризмы английского происхождения используют представители обоих гендеров, а в классах с определенным лидерством – представители доминирующего гендера;

в классах с определенными властными отношениями представители обоих гендеров используют преимущественно лексику межличностного общения (междометия и существительные), термины и понятия, связанные с миром компьютеров, вульгаризмы и нецензурную лексику.

Анализ англизмов дискурса старшеклассников-гимназистов в гендерном «измерении» помогает определить некоторые особенности формирования мышления и ментальности гимназистов 10 – 11 классов гимназии:

в представлении большинства старшеклассников использование нецензурной лексики – одна из ярких характеристик маскулинности, а в практике употребления англизмов эта черта присуща представителям обоих гендеров;

учащиеся всех классов используют нецензурную английскую лексику и вульгаризмы в качестве своеобразного «более мягкого», в их представлении, заменителя русской;

особенности словоупотребления англизмов в дискурсе выпускников свидетельствуют о стойко сформированном в их менталитете уважении к письменной русской речи и осторожности в обращении с ней;

по-прежнему в основе речевого поведения выпускников гимназии лежит воспитанная в первую очередь учителями убежденность в красоте и богатстве русского языка, восприятие русского языка как одной из составляющих важного понятия – Родина.

 


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Антология гендерных исследований. Сб. пер. / Сост. и комментарии Е. И. Гаповой и А. Р. Усмановой. Минск: Пропилеи, 2000.

2. Введение в гендерные исследования. Ч. I: Учебное пособие / Под ред. И. А. Жеребкиной. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001.

3. Трофимова Е. И. О концептуальных понятиях и терминах в гендерных исследованиях и феминистской теории // Женщина в российском обществе, 1997.

4. Кирилина Л. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике // Филологические науки, 1998.

5. Овчаров А. Мужественность и женственность в типах // Феминизм и гендерные исследования. Тверь, 1999.

6. Е. Ю. Красова. Словарь гендерных терминов // Гендерные исследования, № 2 (1/1999). М., 1999.

7. И. И. Булычев. Гендерная картина мира. (К постановке проблемы.) //Основы гендерных исследований: Хрестоматия. М., 2000.

8. Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (англизмы в русском языке). – Л., 1978.

9. Боброва А.В. Существительные на – инг в русском языке // РЯШ. – 1980. - № 3.

10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980.

11. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М., 1985.

12. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. - М.: Русский язык, 1980.

13. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М., 1980.

14. Смирнова М. В. Коммуникация в современном глобальном сообществе и проблема англоязычной экспансии // Мир психологии. - 2000. - № 2.

15. Современный русский язык. В 3-х ч. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. Ч. 1 Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. – М.: Просвещение, 1981.

16. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1978.

17. Шанский Н. М. В мире слов. – М.: Просвещение, 1978.

18. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд. – М., 1972.

19. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Просвещение, 1977.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

 

Словарь гендерных терминов

1. Гендер – культурно-символическое определение пола, социальный пол. Гендер не следует ни отрывать, ни отождествлять с биологическим полом.

2. Гендерная асимметрия – непропорциональная представленность социальных и культурных ролей обоих полов (а также представлений о них) в различных сферах жизни.

3. Гендерные роли – один из видов социальных ролей, набор ожидаемых образцов поведения (или норм) для мужчин и женщин. Роль в социальной психологии определяется как набор норм, определяющих, как должны вести себя люди в данной социальной позиции

4. Дискурс – это язык определенного сообщества. Дискурс предполагает использование не только лингвистических или логических, но и социальных средств – принятых в данном сообществе способов и правил, характерных для широкого социокультурного пространства.

5. Маскулинность – комплекс характеристик поведения, возможностей и ожиданий, детерминирующих социальную практику той или иной группы, объединенной по признаку мужского пола, другими словами – это то, что добавлено к анатомии для получения мужской гендерной роли.

6. Феминность – характеристики, связанные с женским полом, характерные формы поведения, ожидаемые от женщины в данном обществе, социально определенное выражение того, что рассматривается как позиции, внутренне присущие женщине.

7. Андрогиния - совмещение в индивиде маскулинных и фемининных черт. Андрогинная личность вбирает в себя все лучшее из обеих половых ролей. Обнаружена связь андрогинии с высоким самоуважением, способностью быть настойчивым, мотивацией к достижениям, эффективным исполнением родительской роли, внутренним ощущением благополучия.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ II

 

Опросный лист для участника гендерного исследования.

Приглашаем Вас стать участником гендерного исследования, которое позволит узнать, как в зависимости от пола и возраста («гендера») изменяются особенности речевого поведения людей, в первую очередь молодежи гимназии. Ответьте, пожалуйста, на следующие вопросы:

1. Укажите свой класс.

2. Укажите свой пол.

3. Подумайте, кого Вы считаете неформальным лидером в классе (кто определяет лицо вашего коллектива), и укажите только его пол.

4. Напишите, представителям какого из полов, по Вашему мнению, чаще присущи следующие черты характера и особенности поведения:

1) надежность, последовательность, предсказуемость поступков;

2) спонтанность в поступках; сильная зависимость от своего текущего состояния;

3) зависимость в поступках от своих чувств и отношений; субъективность в оценках и суждениях;

4) объективность оценок; независимость поступков и суждений от личных симпатий и антипатий; прямолинейность в высказываниях; бескомпромиссность;

5) реалистичность (воспринимают мир таким, каков он есть);

6) практичность; владение ручными навыками; высокая степень выживаемости и приспосабливаемости;

7) повышенная эмоциональность; эмпатия (сопереживание);

8) глубокая проницательность;

9) узкий круг интересов и контактов;

10) лидерские задатки; демонстративность; уверенность в словах и поступках; склонность к расширению деятельности и контактов;

11) использование вульгаризмов и нецензурной лексики;

12) частое использование слов иноязычного происхождения, в первую очередь англизмов.

5. Перечислите, пожалуйста, англизмы, которые вы употребляете в общении с друзьями, в классе. Укажите их перевод.

6. Почему Вы их употребляете?

 

СПАСИБО ЗА СОТРУДНИЧЕСТВО

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ III

 

Словарь англизмов

Baby – Детка.

2. Bitch – …

3. *Boy – Парень.

4. *Browser – Обозреватель.

5. Bye! – Пока!

6. *Chip – Чип.

7. *Cool – Круто, здорово.

8. *Daddy – Отец.

9. *Dangerous – Опасно.

10. *Delphi – Делфи.

11. Digger – 1.Диггер. 2. перен. Придурок.

12. *Display – Дисплей, экран.

13. *Father – Папа.

14. Fuck You – …

15. *Girl – Девушка.

16. *Good – Хорошо.

17. *Go to Hell – …

18. Hacker – Хакер.

19. Hello – Привет!

20. *Hi! – Привет!

21. *Independent – Независимый.

22. *Internet – Интернет.

23. *I’m Sorry – Извините.

24. *I Don’t Know – Я не знаю.

25. *I Love my Teacher of English – Я люблю мою учительницу по англ. яз.

26. Kiss – Поцелуй.

27. Kiss My Ass – …

28. *Lamer – Ламер.

29. *Love you – Люблю тебя.

30. *May Be – Может быть.

31. *Member – Член коллектива.

32. *Mother – Мама.

33. Mother Fucker – …

34. No – Нет.

35. O.K. – Да, хорошо, конечно.

36. *Pascal – Паскаль.

37. *Please – Пожалуйста.

38. *Printer – Принтер.

39. *Scanner – Сканер.

40. *Shopping – Прогулка по магазинам.

41. Shit – …

42. *Single – Сингл.

43. *Socket – Сокет.

44. *Sometimes – Иногда.

45. *Suck – …

46. Super – Супер.

47. Thank You – Спасибо.

48. *UPS – УПС.

49. *User – Юзер, пользователь.

50. *Welcome! – Добро пожаловать.

51. *Wish – Желание.

52. Wow! – Вау! Ого!

53. Yes – Да, есть!

54. Yo! – Йо!

55. *You Fuck My Brains – …

ПРИМЕЧАНИЕ

* Звёздочкой отмечены новые, по сравнению с 2001-2002 гг., слова;

подчеркнуты вульгаризмы.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 212; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.206.169 (0.058 с.)