Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Так заканчивается Акши-упанишада Кришнаяджурведы.
अवधूतोपनिषत् a в a дхӯт o п a ниш̣ a т АВАДХУТА-УПАНИШАДА Кришнаяджурведа
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥ तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ г a ун̣ a мукхйāв a дхӯтāлихр̣д a йāмбудж a в a рти ят. o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣.. Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
हरिः ॐ अथ ह सांकृतिर्भगवन्तमवधूतं दत्तात्रेयं х a рих̣ o м̣ a тх a х a сāм̣кр̣тирбх a г a в a нт a м a в a дхӯт a м̣ д a ттāтр e ям̣
1. И вот (атха ха) [мудрец] Санкрити пришёл к почтенному (бхагавану) авадхуте Даттатрее и спросил Его: “Почтенный (бхагаван), кто такой авадхута? Каковы его состояние и образ жизни (стхити)? Каковы его свойства (лакшма)? Каково его мирское существование (сансара-на)? Ему ответил почтенный (бхагаван) Даттатрея, чрезвычайно сострадательный (парама-каруника): अक्षरत्वाद्वरेण्यत्वाद्धृतसंसारबन्धनात् । a кш̣ a р a твāдв a р e н̣й a твāддхр̣т a с a м̣сāр a б a ндх a нāт. 2. Авадхуту называют авадхутой, поскольку он бессмертный (акшара); наиболее желанный и превосходный (варенья); он отверг (дхута) мирские узы (сансара-бандхана); и он – то, что указывается в начале (“То [запредельное]”) (ади-лакшья) [высказывания] “То ты еси” (тат-твам-аси) и т.д. यो विलङ्घ्याश्रमान्वर्णानात्मन्येव स्थितः सदा । й o вил a н̇гхйāш́р a мāнв a рн̣āнāтм a нй e в a стхит a х̣ с a дā. 3. Тот, кто непрестанно пребывает в своём высшем Я (Атме), после пересечения (вилангхйа) [барьера] каст и стадий [социальной жизни] и таким образом поднимаясь над варнами (кастами) и ашрамами (здесь – стадиями жизни) и пребывает в единении [с Богом] (йоги), тот считается (катхйа) авадхутой. तस्य प्रियं शिरः कृत्वा मोदो दक्षिणपक्षकः ।
т a сья приям̣ ш́ир a х̣ кр̣твā м o д o д a кш̣ин̣ a п a кш̣ a к a х̣. 4. Радость и всё приятное (прия) – его голова (шира); наслаждение (мода) – его правое крыло (дакшина-пакшака); чрезвычайное наслаждение (пра-мода) – его левое крыло (уттара-пакша); и блаженство (ананда) – сама его природа (гошпада, букв. “след копыта коровы”); (так он принимает четырёхгранное состояние). गोपालसदृशां शीर्षे नापि मध्ये न चाप्यधः । г o пāл a с a др̣ш́āм̣ ш́ӣрш̣ e нāпи м a дхй e н a чāпьядх a х̣. 5. Бога- Брахмана (гопала, здесь букв. “Пастыря”) не следует уподоблять (садрища) ни голове (щирша), ни срединной части (мадхья), ни нижней (чапьядха), но [следует отождествлять] Брахмана с “хвостом” (пуччха) и исчезающим остатком (пратиштха), поскольку говорится, что Брахман – это “хвост” (пуччха) и необусловленный другим деятелем (а-карана) деятель (кара). Таким образом (критва) те, кто созерцают это четырёхгранное деление (чатуш-патха), достигают всевышней (парама) Цели пути (гати). एवं चतुष्पथं कृत्वा ते यान्ति परमां गतिम् । эв a м̣ ч a туш̣п a тх a м̣ кр̣твā т e йāнти п a р a мāм̣ г a тим. 6. Ни ритуалами (на-кармана), ни потомством (на-праджая), ни богатством (дханена), но одной только (айка) отречённостью (тьяга) достигается бессмертие (амрита). स्वैरं स्वैरविहरणं तत्संसरणम् । св a ир a м̣ св a ир a вих a р a н̣ a м̣ т a тс a м̣с a р a н̣ a м. 7. Его (авадхуты) мирское существование состоит в свободном странствовании (беспечном бродяжничестве:), в одеянии (самбара) или (ва) без него (дигамбара). Для них (т.е. авадхут) (теша) нет ничего праведного или неправедного (дхарма-адхарма); ничего непорочного и святого (медхйя) или несвятого (амедхйа). Через вкушение всего, что он желает (санграхана-ишта), [обладая правильным знанием, авадхута ] совершает величайшее жертвоприношение (букв. ашвамедха, жертвоприношение коня) внутри себя, будучи жрецом (джаята). Это наиболее величественное и пышное празднество и жертвоприношение (маха-макха) и великая йога (маха-йога).
कृत्स्नमेतच्चित्रं कर्म । кр̣тсн a м e т a ччитр a м̣ к a рм a. 8. Вся связанная с этим (критсна мет) деятельность (карма) свободна от всех пороков и недостатков (аччхидра). Он не (на) принимает на (вигайеттан) себя (сва) никаких великих обетов (махаврата); и он (са) не (на) пребывает в невежестве (мудха-валлипйате). यथा रविः सर्वरसान्प्रभुङ्क्ते й a тхā р a вих̣ с a рв a р a сāнпр a бхун̇кт e 9. Подобно тому, как (ятха) солнце (рави) поглощает (прабху, “более могущественно”) все воды (сарва-раса), и всё (сарва) предаваемое огню (хутащана) воистину (хи) поглощается (бхакща) [огнём] (в то время как сам огонь не затрагивается этими вещами), так же (татхаива) [чистый] йог (йоги) наслаждается всеми объектами чувств (вишая-прабху), не (на) будучи вовсе (щуддха) запятнан (лип) добродетелью и пороком (пунйя-папа). आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
āпӯрьямāн̣ a м a ч a л a пр a тиш̣т̣х a м̣ 10. Подобно тому, как океан, в который впадают воды всех рек, сохраняет собственную природу, несмотря на наполняющие его [со всех сторон] воды, подобно этому только тот достигает умиротворённости (шанти), в кого все желания (кама) втекают подобным образом, а не тот, кто следует диктату страсти (кама-ками). न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः । н a нир o дх o н a ч o тп a ттирн a б a ддх o н a ч a сāдх a к a х̣. 11. Нет ни обуздания-устранения (на-ниродха), ни устремления к движению вовне (на-чотпаттирна); нет ни связанности (баддха), ни устремлённости-завершаемости (на-садхака). Нет ни ищущего освобождения (мумукшу), ни – воистину (вай) – освобождённого (мукта); такова наивысшая Истина (парамартха). ऐहिकामुष्मिकव्रातसिद्धै मुक्तेश्च सिद्धये । a ихикāмуш̣мик a врāт a сиддх a и мукт e ш́ч a сиддх a й e. 12. В этом мире (айхика) и в следующем (амушми) Я совершал множество деяний ради достижения желаемого или обретения освобождения. Всё это теперь в прошлом (пура). तदेव कृतकृत्यत्वं प्रतियोगिपुरःसरम् । दुःखिनोऽज्ञाः संसरन्तु कामं पुत्राद्यपेक्षया । т a д e в a кр̣т a кр̣тьятв a м̣ пр a тий o гипур a х̣с a р a м. дух̣кхин o 'джн̃āх̣ с a м̣с a р a нту кāм a м̣ путрāдьяп e кш̣ a йā. 13. Это само по себе состояние удовлетворённости. Воистину, вспоминая эти же былые достижения (крита-критья), связанные с объектами, остаёшься таким образом всегда удовлетворённым. Несчастные (духкхин) глупцы (аджня), жаждущие сыновей и исполнения прочих желаний снова и снова, остаются вечно (нитьяща) ненасытными (трипьяти) и страдающими. परमानन्दपूर्णोऽहं संसरामि किमिच्छया ॥११॥
अनुतिष्ठन्तु कर्माणि परलोकयियासवः । п a р a мāн a нд a пӯрн̣ o 'х a м̣ с a м̣с a рāми кимиччх a йā.. 11.. a нутиш̣т̣х a нту к a рмāн̣и п a р a л o к a йийāс a в a х̣. 14. Поэтому к чему страдать Мне, наполненному запредельным блаженством (парам-ананда-пурна)? Пусть те, кто стремятся попасть в другие миры (пара-лока), исполняют снова и снова [преходящие и крайне незначительные] ритуалы (карма-ани). सर्वलोकात्मकः कस्मादनुतिष्ठामि किं कथम् ॥१२॥ व्याचक्षतां ते शास्त्राणि वेदानध्यापयन्तु वा । с a рв a л o кāтм a к a х̣ к a смāд a нутиш̣т̣хāми ким̣ к a тх a м.. 12.. 15. Что должен Я, обладающий природой всех миров (сарва-лока-атмака), исполнять? Для чего и как? Пусть сведущие толкуют шастры (священные писания) или преподают веды. येऽत्राधिकारिणो मे तु नाधिकारोऽक्रियत्वतः ॥१३॥ निद्राभिक्षे स्नानशौचे नेच्छामि न करोमि च । й e 'трāдхикāрин̣ o м e ту нāдхикāр o 'криятв a т a х̣.. 13.. 16. У Меня нет подобной квалификации, и потому Я свободен от деятельности. У Меня нет желания спать (нидра) или просить подаяние (бхикша), купаться (снана) или мыться (щауча). Равно как Я и не делаю этого (на-кароми-ча). द्रष्टारश्चेत्कल्पयन्तु किं मे स्यादन्यकल्पनात् ॥१४॥ गुञ्जापुञ्जादि दह्येत नान्यारोपितवह्निना । др a ш̣т̣āр a ш́ч e тк a лп a янту ким̣ м e сйāд a ньяк a лп a нāт.. 14.. гун̃джāпун̃джāди д a хй e т a нāнйāр o пит a в a хнинā. 17. Если зеваки представляют себе это так, то пусть так и будет. Какое значение имеют для Меня представления других? Гроздь тёмно-красных ягод (Abrus precatorius) не обожжёт, даже если другие считают, что эти ягоды пышут жаром. Подобным образом Я не принимаю участия в мирских обязанностях, соотносимых [со Мной] другими. शृण्वन्त्वज्ञाततत्त्वास्ते जानन्कस्माञ्छृणोम्यहम् । ш́р̣н̣в a нтв a джн̃āт a т a ттвāст e джāн a нк a смāн̃чхр̣н̣ o мьях a м. 18. Пусть не ведающие реальности изучают священные писания; ведая [реальность], почему Я должен учиться? Пусть имеющие сомнения (випарьяста, “меняясь снова и снова”, “наложение одного на другое”) постоянно медитируют (нидидхйасе). Поскольку у Меня нет сомнений, Я не медитирую (дхйана). विपर्यस्तो निदिध्यासे किं ध्यानमविपर्यये । вип a рьяст o нидидхйāс e ким̣ дхйāн a м a вип a рьяй e. 19. Если бы Я пребывал в иллюзии, Я бы медитировал; не имея иллюзий, зачем [Мне] медитировать? Я [никогда] не (на) принимаю (випарьясам) тело (дэха) за высшее Я (атма). अहं मनुष्य इत्यादिव्यवहारो विनाप्यमुम् । a х a м̣ м a нуш̣й a итйāдивьяв a хāр o винāпьямум. 20. Обычное представление “я – человек” (ахам манушья) возможно даже без этого смятения (омрачения) ума, ибо это происходит из-за впечатлений, накопленных в течение долгого времени. आरब्धकर्मणि क्षीणे व्यवहारो निवर्तते । āр a бдх a к a рм a н̣и кш̣ӣн̣ e вьяв a хāр o нив a рт a т e. 21. Когда приведённые в движение (вйавахара) плоды действий (прарабдха-карма) истощатся (кшина), обычное представление (о “я” и этом мире) также сойдёт на нет (ниварта-те). Это (мирское представление) не прекратится даже в результате множества (сахасрата, “тысячекратных”) медитаций (дхйана), если такие действия (т.е. прарабдха-карма) ещё не истощились (карма-кшая). विरलत्वं व्यवहृतेरिष्टं चेद्ध्यानमस्तु ते । вир a л a тв a м̣ вьяв a хр̣т e риш̣т̣ a м̣ ч e ддхйāн a м a сту т e. 22. Если вы стремитесь предельно ограничить (вирала) мирские взаимоотношения (вйавахрита), то медитация для вас. Но поскольку мирские взаимоотношения не служат Мне помехой (источником раздражения, бадха), зачем (кута) Мне медитировать (дхйаямйахан-кута – “при чём здесь медитация?”)? विक्षेपो नास्ति यस्मान्मे न समाधिस्ततो मम । викш̣ e п o нāсти ясмāнм e н a с a мāдхист a т o м a м a. 23. Ничто не (насти) отвлекает (викшепа) Меня, и поэтому (ясманме) Я (мама) не (на) нуждаюсь в сосредоточении (самадхи, сбалансированное и невозмутимое состояние ума и разума- буддхи). Отвлечение внимания (викшепа) или сосредоточение (самадхи) относятся к уму (манас), подверженному видоизменениям (сйад-викарина). नित्यानुभवरूपस्य को मेऽत्रानुभवः पृथक् ॥२१॥ कृतं कृत्यं प्रापणीयं प्राप्तमित्येव नित्यशः । нитйāнубх a в a рӯп a сья к o м e 'трāнубх a в a х̣ пр̣тх a к.. 21.. 24. Разве может быть здесь (атра) отдельное (притхак, одиночное, следующее одно за другим) переживание (анубхава) для Меня, обладающего природой (рупа-сья) вечного (нитья) переживания-постижения (анубхава)? Что должно быть сделано, то и делается (критам-критьям), что должно быть обретено (прапания), то и обретается (прапта-м-итьева) извечно (нитьяшах). व्यवहारो लौकिको वा शास्त्रीयो वान्यथापि वा । вьяв a хāр o л a укик o вā ш́āстрӣй o вāньятхāпи вā. 25. Пусть мои деяния (вйавахара), будь они мирские (лаукика), или же (ва) связанные со священными писаниями (щастрия), или же (ва) иного рода (ванйатхапи, отшельнические?), идут своим чередом, в то время как Я не являюсь ни действующей силой [этого деяния], ни тем, на кого [оно] воздействует. अथवा कृतकृत्येऽपि लोकानुग्रहकाम्यया । a тх a вā кр̣т a кр̣тй e 'пи л o кāнугр a х a кāмьяйā. 26. И хотя (атхава) Я достиг того, что должно быть достигнуто, всё же Я буду придерживаться стези (марга), указываемой священными писаниями (шастрами) ради (камйая) блага мира (лока-ануграха). Разве это причинит Мне (ахам мама) какой-либо вред (кшати)? देवार्चनस्नानशौचभिक्षादौ वर्ततां वपुः । д e вāрч a н a снāн a ш́ a уч a бхикш̣āд a у в a рт a тāм̣ в a пух̣. 27. Пусть тело будет занято поклонением богам (дэва-арчана), купанием (снана), омовением (шауча), сбором подаяния (бхикша) и т.д. Пусть речь (вак) снова и снова произносит тара-мантру (заклинание-оберег, тара-джапа) или повторяет отрывки из упанишад. विष्णुं ध्यायतु धीर्यद्वा ब्रह्मानन्दे विलीयताम् । виш̣н̣ум̣ дхйāяту дхӣрьядвā бр a хмāн a нд e вилӣятāм. 28. Пусть это будет непоколебимая (дхирья) медитация (дхйаяту) на Вишну, или же (ва) растворение (вили) в блаженстве (ананда) Брахмана. Я – свидетель (сакшьяха). Я ничего не совершаю и не заставляю что-либо свершаться (на-курве-напи-карае). कृतकृत्यतया तृप्तः प्राप्तप्राप्यतया पुनः । кр̣т a кр̣тьят a йā тр̣пт a х̣ прāпт a прāпьят a йā пун a х̣. 29. Будучи удовлетворённым (трипта) выполненными деяниями (крита-критьятая) и достигнутыми свершениями (прапта-прапьятая), [я] постоянно (пунах) воспринимаю себя (манйа) следующим образом с моим (сва) удовлетворённым (трипья) умом (манас): धन्योऽहं धन्योऽहं नित्यं स्वात्मानमञ्जसा वेद्मि । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ нитьям̣ свāтмāн a м a н̃дж a сā в e дми. 30. Благословенен Я (дханйо-ахам), благословенен Я. Непосредственно и всегда Я переживаю моё высшее Я (сва-атма). Благословенен Я, благословенен Я. Блаженство Брахмана ярко сияет (вибхати) во Мне. धन्योऽहं धन्योऽहं दुःखं सांसारिकं न वीक्षेऽद्य । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ дух̣кх a м̣ сāм̣сāрик a м̣ н a вӣкш̣ e 'дья. 31. Благословенен Я, благословенен Я. Я не замечаю (на-викша) страдания (духкха) существования (самсарика). Благословенен Я, благословенен Я. Моё невежество (свасья-аджняна) убежало (палайита) прочь (квапи). धन्योऽहं धन्योऽहं कर्तव्यं मे न विद्यते किंचित् । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ к a рт a вьям̣ м e н a видьят e ким̣чит. 32. Благословенен Я, благословенен Я; Мне не (на) ведомо (видьяте) ничего (кинчит), что Я должен был бы выполнить (картавйа). Благословенен Я, благословенен Я. Всё (сарва), что должно было быть обретено (праптавйа), ныне обретено (сам-панна, “пришло”). धन्योऽहं धन्योऽहं तृप्तेर्मे कोपमा भवेल्लोके । дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ тр̣пт e рм e к o п a мā бх a в e лл o к e. 33. Благословенен Я, благословенен Я. Разве можно сравнить Мою удовлетворённость (трипта) с чем-либо в этом мире! Благословенен Я, благословенен Я; благословенен, благословенен, снова и снова (пунах), снова и снова (пунар) благословенен. अहो पुण्यमहो पुण्यं फलितं फलितं दृढम् । a х o пун̣й a м a х o пун̣й a м̣ пх a лит a м̣ пх a лит a м̣ др̣д̣х a м. 34. О (ахо) [накопленные] добродетели (пунйам)! О [накопленные] добродетели! [Вы] принесли плоды (пхалита)! [Вы] принесли плоды! Воистину (дридха) [принесли]! Благодаря богатству добродетели (пунйасйа) мы такие, какие мы есть (ваямахо-ваям). अहो ज्ञानमहो ज्ञानमहो सुखमहो सुखम् । a х o джн̃āн a м a х o джн̃āн a м a х o сукх a м a х o сукх a м. 35. О [дивное] знание (джняна), о [дивное] знание! О [дивное] счастье (сукха), о [дивное] счастье! О [дивные] священные писания (шастра), о [дивные] священные писания! О [дивные] учителя (гуру), о [дивные] учителя! इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति । सुरापानात्पूतो भवति । ити я ид a м a дхӣт e с o 'пи кр̣т a кр̣тй o бх a в a ти. сурāпāнāтпӯт o бх a в a ти. 36. Тот, кто постигает это, при этом также достигает всего, чтобы должно быть достигнуто. Он становится (бхавати) очищенным (пута) от греха употребления алкоголя (сура-пана). Он становится очищенным от греха кражи (стея) золота (сварна). Он становится очищенным от греха убийства (хатйа) брамина. Он становится очищенным и свободным от действий, предписанных или запрещённых (критйа-акритйа). Зная это (видитва), пусть он странствует (ачара-пара) согласно его свободной воле (свеччха). Ом, Истина (Ом сатьям). Такова упанишада.
ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥ तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣.. Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
इत्यवधूतोपनिषत्समाप्ता ॥ итьяв a дхӯт o п a ниш̣ a тс a мāптā.. Так заканчивается (самапта) Авадхута-упанишада Кришнаяджурведы.
Перевод с санскрита: Ишвара, декабрь 2006 г. कठरुद्रोपनिषत् к a т̣х a рудр o п a ниш̣ a т Катхарудра-упанишада Кришнаяджурведа Группа упанишад – саньяса
परिव्रज्याधर्मपूगालंकारा यत्पदं ययुः । п a ривр a джйāдх a рм a пӯгāл a м̣кāрā ятп a д a м̣ яйух̣. ॐ सहनाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ॥ o м̣ с a х a нāв a в a ту с a х a н a у бхун a кту с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и.. तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥ т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и.. ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣..
Ом! Да защитит Он нас обоих; да прокормит Он нас обоих; Да сможем мы (оба) плодотворно работать Да будут наши занятия успешными! Да не поссоримся мы! Ом! Да будет Покой во мне! Да будет Покой в ближних моих! Да будет Покой в силах, воздействующих на меня! (Ом шанти шанти шантихи)
हरिः ॐ ॥
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 136; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.255.189 (0.123 с.) |