Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Категория временной отнесенности
Во временной оппозиции to write ↔ to have written, to be written ↔ to have been written маркированным членом с точки зрения и формы (показатель to have + причастие II) и значения (предшествование) является перфект. А немаркированный член (неперфект) характеризуется отсутствием показателя to have + причастие II и значения предшествования [25: 147]. «Very pleased to have met you, Miss Matfield», he sаid… [34:205] «Очень рад, что встретил вас, Мисс Мэтфилд», он сказал… I hope to see him at the concert. - Я надеюсь увидеть его на концерте. He seems to have finished his work. - Он, кажется, закончил свою работу. The weather seems to be improving. Погода, кажется, улучшается. They are said to have been conducting negotiations for a long time. - Говорят, что они ведут переговоры в течение долгого времени. He must have forgotten about it. - Он, должно быть, забыл об этом. При употреблении в некоторых сочетаниях в сказуемом перфектная форма инфинитива связана также с выражением неосуществившегося действия: . В формах сослагательного наклонения: She would be out of it among … [34:116] Она была бы за пределами этого, среди… . После модальных глаголов, употребляемых в сослагательном наклонении (действие лишь могло бы или должно было бы совершиться): He had rather full brown eyes that might have been called pretty… [34:29] У него были довольно глубокие карие глаза, которые можно было бы назвать красивыми… …nose that should have been masterful but somehow was not… [34: 29] - … нос, которому следовало быть красивым, но каким-то образом он не был… It might have been a twin of that great teashop he had just left… [34: 144] Он мог быть близнецом той огромной чайной, из которой он только вышел…. He could have shaken hands with himself [34:14] - Он мог бы пожать сам себе руку. . После глаголов, выражающих ожидание, надежду, намерение, а также после глагола to be в аналогичном модальном значении, но только в форме прошедшего времени изъявительного наклонения (hoped, expected, meant, intended, planned, was, were): действие ожидалось, должно было произойти, но не совершилось: I meant to have given you five shillings this morning for a Christmas box, Sam. I ’ ll give it you this afternoon (Ch. Dickens). - Я собирался дать тебе пять шиллингов на рождественский подарок этим утром, Сэм. Я дам тебе их сегодня днём. Следует отметить, что значение неосуществлённости действия возникает здесь от сочетания перфектной формы инфинитива с глаголами указанного значения только в прошедшем времени. Неперфектная форма инфинитива в глагольных словосочетаниях выражает, как правило, действие, совершение которого относится к последующему времени. Не случайно эта форма употребляется в аналитических формах будущего времени, после глаголов, выражающих намерение, желание или попытку осуществить действие, и в других словосочетаниях, выражающих лишь предположение или намечаемое к осуществлению действие (например: I ` m going to leave; I should leave ).
Инфинитив может выражать действие, не относящееся к определённому лицу или предмету: To drive a car in a big city is very difficult -Управлять автоматикой в большом городе очень трудно. В большинстве случаев, однако, действие, выраженное инфинитивом, не относится к определённому лицу или предмету: I intended to go there - Я намеревался пойти туда. Неперфектная форма инфинитива может под воздействием определенных синтаксических и семантических условий передавать три рода временных отношений: одновременность, следование и предшествование, что позволяет трактовать ее как форму, которая сама по себе не имеет какого-либо определенного значения, поскольку каждое из названных значений проявляется только как производное от каких-то синтаксических и семантических факторов [25: 154].
Категория вида С точки зрения формообразования и содержания категория вида инфинитива не представляет каких-либо отличий от категории вида собственно глагола. Однако противопоставление общего и длительного вида последовательно проводится только в действительном залоге: to write ↔ to be writing, to have written ↔ to have been writing. В страдательном залоге видовая дифференциация до недавнего времени вообще отсутствовала, В настоящее время появились факты, свидетельствующие о ее возникновении в сфере страдательного залога, чему, по-видимому, способствовало весьма широкое употребление аналогичных личных форм глагола: the great city seemed to be gliding into sleep and silence. В то же время следует отметить, что видовая дифференциация не в одинаковой мере проявляется в различных сферах функционирования инфинитива, что возможно определяется несовместимостью значения длительного вида и специфических оттенков значения действия инфинитива в некоторых позициях. Инфинитив обоих видов употребляется в позиции подлежащего: It is ill to waken sleeping dogs; It was lovely to be dancing with her; дополнения: She was so glad to meet him again; I pretended to be just waking; определения: It’s time to stop and rest again; Time to be getting on to the station; части сказуемого: you must put away your diary; I must be getting back now. Однако частотность употребления инфинитива длительного вида в этих функциях крайне низка и продолжает убывать. В позиции обстоятельства цели и результата формы длительного вида не употребляются [25: 148-149].
Категория залога В системе грамматических категорий английского языка категория залога занимает особое место, так как это единственная морфологическая категория, которая присуща глаголу как части речи, т.е. ни одна форма глагола, как личная, так и неличная, не существует вне этой категории. Категория залога складывается из противопоставления двух залогов: действительный ↔ страдательный. Когда действие, выраженное инфинитивом, совершается лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Active: I want to inform him of her arrival. - Я хочу информировать его о её приезде. Когда же действие, выраженное инфинитивом, осуществляется над лицом или предметом, к которому оно относится, то употребляется инфинитив в форме Passive: I want to be informed of her arrival. - Я хочу, чтобы меня информировали о её приезде. He seemed to be waiting for something or somebody [34: 410] - Казалось, что он ждёт чего-то или кого-то. I ought to have known … [34: 413] Мне следовало знать… Для действительного залога существуют все четыре формы инфинитива, для пассивного залога только основной разряд и перфект: Система форм современного английского инфинитива может быть представлена в следующем виде:
Однако, в пределах инфинитива четкость противопоставления действительный ↔ страдательный pзалог оказывается несколько неопределенной в силу того, что существуют контексты, в которых формы инфинитива действительного залога переходных глаголов имеют значение страдательного залога, т.е. называют действие, которое претерпевает, а не производит предмет, обозначенный существительным, с которым инфинитив грамматически связан, например, the house to let, the book to read, he is to blame. Для того, чтобы отразить специфическое противоречие между формой и ее содержанием в подобных примерах лингвисты используют термин ретроактивный инфинитив. Исторически он отражает более раннюю эпоху в развитии английского языка, когда инфинитив грамматически стоял ближе к существительному и был нейтрален к категории залога. Позднее в ходе исторической эволюции у инфинитива развились различные грамматические глагольные категории, в том числе и категория залога, и произошла категориальная дифференциация форм, причем форма to be written получила залоговое значение только пассива, а простая форма to write осталась в этом отношении двойственной. Таким образом, исходная форма инфинитива, которую принято называть формой действительного залога, на самом деле сохраняет свойственную ей в прошлом нейтральность в отношении залога и поэтому может быть носителем различных залоговых значений. В связи с этим, некоторые исследователи следующим образом трактуют залоговую систему инфинитива: маркированному страдательному залогу противопоставляется немаркированный общий залог, значение которого в условиях речи интерпретируется как действительное или страдательное [25: 162].
1.3 Особенности употребления частицы to с инфинитивом По мнению К.Н. Качаловой, формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения*. Однако частица to перед инфинитивом в некоторых случаях опускается [15: 240]. В современном английском языке to может замещать инфинитив (при глаголах, выражающих намерение, желание, попытку и т.п.): «I don’t say you look terribly marvelous, my dear». - «I don’t pretend to …» [34: 310] Я не говорю, что выглядишь ужасно привлекательно». - «Я не претендую…»; «Perhaps you can do something», he said. - «I intend to» [34: 312] - «Может быть, ты можешь сделать это», - он сказал. - «Я намериваюсь». Частица to обычно непосредственно предшествует инфинитиву, например, to walk, to read. Это общее правило о месте to нарушается лишь в тех случаях, когда в предложении между to и инфинитивом ставится наречие качественного или усилительного значения, которое образует с инфинитивом единое словосочетание. По мнению Л.С. Бархударова и Д.А. Штелинга такое явление, которое они определяют как the Split Infinitive более характерно для книжного стиля. [3: 216]: Laura and Jose were far too grown-up to really care about such things (K. Mansfield). - Лаура и Джус были далеко взрослыми, чтобы в действительности заботиться о подобных вещах. Следует отметить, что при употреблении в предложении в одной и той же функции двух или более инфинитивов, to повторяется обычно в случаях выражения противопоставления или выбора (альтернативы): …Mr. Golspie continued, not troubling to lower his voice, or rather to moderate it. [34: 84] …Мистер Голспи продолжил, не задумываясь понизить голос или хотя бы умерить его… Но: I ’ m to choose who ’ s to come and see at first. - Я выберу того, кому придти и кого увидеть первым.
|
|||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 173; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.36.30 (0.011 с.) |