Глава 1. Теоретические аспекты изучения оценки и устойчивых сравнений в лингвистике 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 1. Теоретические аспекты изучения оценки и устойчивых сравнений в лингвистике



Содержание

 

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты изучения оценки и устойчивых сравнений в лингвистике

Категория оценки в лингвистике

Структурно-семантические особенности устойчивого сравнения в английском языке

Глава 2. Устойчивые сравнения, обозначающие физические особенности человека как средство оценивания

Особенности оценивания физических особенностей человека посредством устойчивых сравнений

Заключение

Список использованной литературы


Введение

 

Рассмотрение языка как кода, отражающего реальность, является одним из самых актуальных проблем в лингвистике и ряде других наук. При этом особый интерес представляет не просто язык как система, а отдельные его единицы, среди которых устойчивое сравнение (УС) занимает одно из центральных мест.

Отражая особенности мышления человека, устойчивое сравнение концептуализирует существенный объем знаний человека об окружающей действительности, а также отношение последнего к ее фрагментам, и вместе с тем участвует в трансляции национальных эталонов и стереотипов от поколения к поколению.

Настоящая курсовая работа посвящена исследованию специфики формирования оценочных значений при описании физических особенностей человека в устойчивых сравнениях.

Объектом исследования является категория оценки в лингвистике.

Предметом является корпус устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека.

Актуальность данного исследования заключается в том, что оно выполняется в рамках современного направления изучения языка - когнитивной лингвистики, позволяющей выявить специфику представления знаний и оценочного отношения человека в семантике языковых единиц. Так, устойчивые сравнения служат средством освоения эмпирически познаваемой действительности и одновременно - ее оценивания в образах-эталонах, совокупность которых в целом формирует некоторую стабильную языковую картину отражения объективной действительности. Последняя является своего рода реакцией на практические потребности человека, как необходимая ему когнитивная основа адаптации к миру.

Цель работы заключается в исследовании специфики формирования оценочных значений в устойчивых сравнениях английского языка.

В соответствии с данной целью определяются конкретные задачи исследования:

.   Рассмотреть специфику категории оценки;

.   Изучить структурно-семантические особенности устойчивых сравнений;

.   Выделить устойчивые сравнения, обозначающие физические особенности человека;

.   Сгруппировать устойчивые сравнения по тематике;

.   Описать основные ментальные установки английского этноса в восприятии внешнего вида человека посредством анализа семантики устойчивых сравнений, описывающих внешность.

Гипотеза: Устойчивые сравнения являются языковым средством оценки и интерпретации воспринимаемых человеком реалий.

Методы исследования: описательный метод, лексико-семантический и этимологический анализы, а также анализ словарных дефиниций, контекстный анализ, позволяющие полнее и глубже постичь значение слов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты анализа углубляют представления о специфике формирования, структуре устойчивых сравнений английского языка и их роли в образовании оценочных смыслов в языке.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в курсовых и дипломных исследованиях, а также при обучении практическому владению английским языком.

Структура курсовой работы. Курсовая работа состоит из Введения, двух Глав, заключения, списка использованной научной литературы.

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель и в соответствии с ней конкретные задачи исследования, раскрываются ее актуальность, объект и предмет исследования, гипотеза, теоретическая и практическая значимость, излагается структура курсовой работы,

В Главе I «Теоретические аспекты изучения оценки и устойчивых сравнений в лингвистике» рассматриваются изучение оценки в других областях знания, структура, типы оценки, способы выражения, структура устойчивых сравнений.

В Главе II «Устойчивые сравнения как способ оценки физических особенностей человека» непосредственно осуществляется выделение, группирование, сопоставление и анализ устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека, выявляются структурно-семантические особенности компаративных единиц.

В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.


ОДЕЖДА

Одежда выполняет несколько различных функций и изменяется под воздействием многообразных факторов - климата, типа хозяйства, традиционных занятий населения. Помимо утилитарных функций - защищать человека от воздействия внешней среды, она может обладать важными семиотическими значениями. То есть, по всему комплексу одежды или по ее отдельным частям можно судить об имущественном, социальном, половозрастном, семейном статусе человека. Кроме того, одежда - удивительно мощное средство создания собственного настроения и воздействия на других. Одежда способна внушать человеку уверенность в себе и вызывать доверие к нему других.

Согласно Таблице 2, разряд «Одежда» в английском языке содержит в качестве семантических доминант прилагательные: neat, bright, clean, gaudy.

 

Таблица 2

Эталон Компаративные единицы
Предмет, творение человека <as> bright as new penny, ~ as a ninepence, ~ as a <new> pin, ~ as a button, look as if one came out of a bandbox, <as> neat as a whistle.
Вещество, материал <as> neat as wax
Животный мир <as> gaudy as a peacock

 

Тематическая классификация слов, выступающих в качестве объекта сравнения, позволила выделить 3 тематические группы: «Предмет, творение человека», «Вещество, материал», «Животный мир». В качестве эталонов в них используются монеты(penny), предметы быта (button, pin), птицы (peacock), а также вещества (wax).

Анализ УС <as> bright/ clean/ neat as a button/ as new penny/ as a ninepence/ pin указывает на то, что для английской культуры характерно сравнение хорошо одетого человека с чем-то блестящим и часто новым, как, например, булавкой, пуговицей или монетой. связь между субъектом и эталоном сравнения в этом случае оказывается мотивированной лишь при условии, если ограничителем необходимого признака опрятности и яркости является основание сравнения, выраженное прилагательными bright и neat, а также обязательный препозитивный определитель new. Наличие последнего особенно важно, так как старый металл покрывается патиной и ржавчиной и по своим физическим характеристикам блестеть не может.

Эмоционально-оценочная составляющая рассматриваемых УС также имеет свои отличительные черты. Все компаративные единицы с компонентами bright, neat, clean имеют только одобрительные оценки, что обусловлено по большей части семантикой оснований сравнения. Ср.: BRIGHT, 1) giving out or throwing back light very strongly; full of light; shining [LDELC, 1992: 143]; NEAT, 1) in good order; showing care in appearance; tidy [LDELC, 1992: 888]; CLEAN, 1) free from dirt [LDELC, 1992: 224].

При описании внешнего вида человека основной упор делается не на броскость его одежды, ее цвет и качество, а не способность человека быть аккуратным, чистым и опрятным в любой одежде. Ср.: The Mate was the only one among them who looked respectable, neat as a pin [D. Cusack. Southern Steel].

В УС <as> gaudy as a peacock в качестве эталона выбрана птица, чье оперение (точнее хвост) отличается богатой цветовой гаммой и броскостью. Ср.: PEACOCK, a lаrge bird, which has long tail feathers that can be spread out showing beautiful colours and patterns [LDELC, 1992: 971]. Отрицательное отношение к человеку, одетому как павлин, создается, во первых, образом павлина, который считается символом тщеславия, а, во вторых, еще и семантикой прилагательного gaudy. Ср.: GAUDY, too bright in colour and/ or with too much decoration [LDELC, 1992: 537].

Компаративами, в которых функция усиления преобладает над функцией сравнения, в данном разряде являются: <as> clean as whistle, <as> neat as wax, to look as if one came out (stepped out) of a bandbox. В них основную нагрузку несут основания сравнения, связь которых с объектами оказывается слабо мотивированной, ввиду сложности выделения признаков опрятности и чистоты в образе свистка, воска, а также коробки для шляп. Cp.: He always looked as if he had just stepped out of a bandbox. Though he was forty six you would never have taken him for more thirty-five [W.S.Maugham Complete Short Stories].

РОСТ/СТАТЬ/ОСАНКА/

В создании определенного образа человека, как представителя той или иной национально-культурной общности, индивидуально-анатомические особенности играют далеко не последнюю роль. Рост, телосложение, тип конституции, как параметры зависящие не только от генетических, но и природно-климатических условий, могут восприниматься иначе другими этническими группами, для которых, например, низкий рост является отклонением от существующей нормы. Все это влияет на оценочные установки, в конечном итоге, что есть красота, а что уродство.

 

Таблица 3

Эталон Компаративные единицы
Предмет, творение человека <as> straight as a poker, ~a ramrod, <as> tall as a steeple
Реалия <as> tall as a maypole
Животный мир <as> hearty as a buck, <as> strong as a horse, ~ as an ox

 

Согласно Таблице 3 в разряде «Рост/Стать/Осанка» ведущими семантическими доминантами являются прилагательные tall, strong, straight.

Данный разряд был разделен на 3 тематические группы: «Предмет, творение человека», «Реалия», «Животный мир». В качестве эталонов эти группы включают как общие объекты (steeple - колокольня,horse - лошадь), так и предметы, имеющие характер национально-специфичных для английского языка (Ramrod, poker, maypole).

Анализ лексико-семантических особенностей УС компаратив <as> tall as a steeple создает образ очень высокого человека и обладает эмоционально-оценочной семантикой. Ср.: You, knocking him out? Doubt it. You forgot about the difference in weight and height. He is tall as a steeple! [J. Marley. A Heavyweight].

В компаративе <as> straight as a poker/ramrod образ слишком прямого человека создается благодаря стереотипным представлениям о кочерге и шомполе, как об очень прямых и неломающихся железных предметах. Ср.: And he didn't look a broken-down old man either. You can see yourself what he is. Straight as a poker, and life enough in him yet [J. Conrad Chance]. Эти представления закрепились и в основании сравнения straight (not bent or curved - LDELC, 1992: 1310) и stiff (not easily bent or changed in shape; rigid - LDELC, 1992: 1303).

Особую национальную окраску имеет компаратив <as>tall as a maypole, так как в его составе находится реалия, связанная с проведением английских праздников. Так называемый «майский шест» (maypole) существовал в каждой английской деревне и городе. Первого мая он украшался цветами, а также лентами, которые необходимо было держать в руках всем, кто водил хоровод. Данный компаратив обладает неодобрительной оценкой. Ср.: Nanny! I shouted… grabbed her in my arms and swung off the ground. ‘Mercy!’ shrieked Nanny… You’re tall as a maypole!’ [W.Howells. The Rise of Silas Lapham].

Компаративные структуры с объектом «животное» в английском языке обладают положительными эмоционально-оценочными оттенками. Это связано, скорее, с тем, что большая часть животных, присутствующих в соответствующей в тематической группе, сохраняют божественный характер в культуре англо-саксов и кельтов. Так, бык является одним из типов зооморфного божества, известного под именем the Donn Cuailnge (“Brown Bull of Cooley”), который занимает центральное место в ирландском эпосе «Tain Bo Cuailnge» (“The Cattle Raid of Cooley”). Другими животными, которые чаще всего фигурируют в английских и Ирландских культурных текстах, являются кабаны, собаки, медведи и лошади. Индоевропейцы же по большей части рассматривают лошадь как своего рода орудие труда, в то время как у кельтов она занимает особое место. Например, богиня Европа, чье имя означает «божественная лошадь» является воплощением особых отношений человека и лошади. Ее культ существовал в римской кавалерии, а также у валлийцев.

С учетом укоренившихся представлений бык (bull, ox) и лошадь (horse) у англоговорящих чаще используются в качестве эталонов силы, скорости и отваги, и почти не имеют отрицательных характеристик, когда речь идет об описании физических особенностей человека. Ср.: Taylor: -Don\t touch the trunk. It's too heavy for you. Narah: - I am as strong as a horse [АРФС,1984: 733]. Основание сравнения strong также имеет положительную оценочную семантику. Ср.: STRONG, physically powerful, able to use great force, make great effort [LDELC, 1992^ 1317].

Сравнение <as> hearty as a buck в словарях имеет помету амер., следовательно, сфера его употребления ограничена только американским вариантом английского языка. Данное УС по значению синонимично единицам <as> strong as a horse, <as> strong as an ox. Cp.: I am as hearty as a buck, but I can’t jump as high [Marley, A Heavyweight]. Положительная оценка обусловлена как семантикой объекта сравнения, так и значением его основания. Ср.: HEARTY, strong and healthy, full of vigour [LDELC,1992: 610].

ВЕС

В настоящее время проблема избыточного веса выходит далеко за рамки чисто эстетических критериев и сочувствия отдельным индивидам. Лишний вес - фактор риска не только преждевременной смертности, но также хронических заболеваний, приводящих к потере трудоспособности человека и производительности труда. Нередко страдает и качество жизни коллектива, вследствие нарушения физического психосоциального функционирования.

 


Таблица 4

Эталон Компаративные единицы
Предмет, творение человекa <as> flat as a board, <as>fat as butter, <as> dry as a chip, <as> thin as a lath, <as> flat as a pancake, <as> thin as a rail, ~ as a rake, as a thread paper
Реалия <as> fat as an alderman, <as> plump as a whipping-post
Животный мир <as> flat as a flounder, <as> plump as a partridge
Часть тела <as> flat as your hand
Религиозные и языческие представления <as> dry as a mummy

 

В разряде «Вес» в английском языке ведущими семантическми доминантами стали прилагательные: thin, dry, fat, plump.

Тематическая классификация эталонов сравнения позволила выделить 6 групп: «Предмет, творение человека», «Реалия», «Животный мир», «Часть тела», «Религиозные и языческие представления». В первой из них в качестве эталонов выступили длинные и тонкие деревянные объекты (chip, lath, board). Однако в остальных преобладающими оказались иные эталоны: rail (рельса), rake(рельса), thread-paper (шпагатная бумага), pancake (блин), flounder (камбала).

Сходными по семантике, но отличающимися лексическими компонентами (объектом и основанием сравнения) являются единицы: <as> thin as a rail/ as a thread paper/ as rake / as a lath/ as a whipping-post, <as> flat as your hand/ as a pancake, <as> fat as an alderman.

Значение компаратива <as> thin as a rail соответствует русскому худой как жердь, и также создает образ худого и высокого человека, что обусловлено закрепившимися в народном сознании представлением о рельсах как о длинных железных брусьях. Ср.: Both were six feet, and thin as rails [J. Galsworthy. Caravan]. Cp.: RAIL, either of pair of metal bars fixed jn the ground, along which a train runs [LDELC, 1992: 1083].

Что касается УС <as> thin as a rake, то связь между образом и субъектом сравнения оказывается слабо мотивированной, и восстанавливается лишь после анализа словарной дефиниции существительного, выступающего в качестве объекта сравнения. Ср.: RAKE, a gathering tool consisting jf a row of points at the end of a long handle, used for making the soil level, gathering up dead leaves etc. [LDELC, 1992: 1084]. Приведенное определение свидетельствует о том, что сопоставление, вероятнее всего, происходит не с садовым инструментом как таковым, а только с его частью - длинной ручкой. Сравнение <as> thin as a thread-paper используется для описания очень худого человека, возможно, изможденного болезнью или голодом, выделяя в качестве ведущего признака тонкость и прозрачность шпагатной бумаги.

В качестве ядерного признака существительного pancake выделяется не округлая форма блина, а его плоскость.

УС <as> fat as an alderman, <as> thin as whipping-post имеют в качестве объекта сравнения реалию, которая сама по себе несет в себе определенную культурную информацию. Так, должность олдермена как члена муниципалитета является выборной как в Англии, так и в США. Срок пребывания олдерменов у власти колеблется от5 до 6 лет. В течение этого времени в их руках концентрируется немалая доля полномочий, поэтому у большинства обывателей в данных странах складывается впечатление (как, впрочем в России о депутатах и членах городских советов), что люди эти достаточно состоятельны, что они зачастую не утруждают себя решением насущных социальных проблем, а занимаются пополнением своей собственной казны. Исходя из этого, сама компаративная единица обладает негативной коннотацией, и характеризует мужчин не столько полных, сколько с постепенно появляющимся «брюшком». Ср.: my wife says I am getting as an alderman [D. Carter. Fatherless sons]. Неодобрительное отношение к субъекту сравнения становится еще более отчетливым за счет значения основания сравнения fat. Cp.: FAT, having too much fat on the body [LDELC, 1992: 464].

УС <as>thin as a whipping post по своему значению соответствует русскому варианту худой как шест. Однако, создаваемый образ позорного столба (whipping-post), у которого высекали провинившихся в Англии, создает дополнительный негативный оттенок.

Противоположное доброе, но иногда ироничное чувство по отношению к субъекту сравнения содержится в компаративе <as> plump as a partridge. Ср.: Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, plump as a partridge. В качестве эталона сравнения здесь выступает куропатка, охота на которую в Англии очень популярна среди богатых и знатных людей, а приготовленные из нее блюда, считаются дорогими и изысканными. Положительная эмоционально-оценочная семантика обусловлена, во-первых, значением самого объекта сравнения (куропатка представляет собой маленькую птичку с округлым телом и коротким хвостом, следовательно, человек, сравниваемый с ней, не может быть очень полным и тем более рослым), во-вторых, основанием сравнения plump, которое эксплицирует признак привлекательной румяной пухлости.

В настоящем разряде содержится, которая характеризует только маленьких детей - <as> fat as butter. Cp.: Yesterday Auntie Esme let me help her give bath, and he’s [Gerald]fat as butter [D. Stuart. Yaralie]. В данном случае основание сравнения fat, имеющее неодобрительный оттенок во всех остальных УС, характеризуется положительной семантикой, обусловленной природой самого субъекта сравнения (ребенок по имени Джеральд) и имеет иное значение - пухленький, упитанный.

ГОЛОВА

По словам В.А. Масловой, голова в современном ее представлении есть центр переработки информации [Маслова, 2001]. Однако у древних все, что было связано с головой, соотносилось с небом и его главными объектами - солнцем, луной, звездами. Мифологемы головы - «солнце», «Бог» - легли в основу многих фразеологических единиц в английском языке. Теперь эти ФЕ обозначают прежде всего интеллектуальные способности человека, его качества, физические состояния и т.д. [Маслова, 2001: 132].


Таблица 5

Эталон Компаративная единица
Животный мир <as> bald as a coot, <as> bald as an egg
Предмет, творение человека <as> bald as a billiard ball

 

Разряд представлен сравнениями, описывающими отсутствие волосяного покрова. Следовательно, единственной семантической доминантой оказывается прилагательное bald.

В ходе исследования в английском языке было выделено всего 2 тематические группы: «Животный мир», «Предмет, творение человека».

Эталон человеком всегда избирается из тех предметов и объектов, которые непосредственно связаны с его деятельностью. Так, группа «Предмет, творение человека» содержит УС с субъектом,billiard ball (бильярдный шар). Вероятно, образ шара более близок англичанам, так как Англия является одной из тех стран, которые претендуют на то, чтобы называться родиной бильярда. Здесь всегда любили и любят эту игру.

Анализ семантики УС указанных групп показал, что в компаративе <as> bald as a billiаrd ball ведущим признаком шара и лысой головы человека является не только и не столько отсутствие волос, сколько ее блеск.

В компаративной единице <as> bald as a coot мотивом к сравнению лысой головы человека с лысухой послужила не сама птица, у которой обильное темно-черное оперение, а часть лобной части ее головы белого цвета с отсутствием на ней перьев. Почему именно эта птица была выбрана в качестве источника образности, объяснить трудно, так как «…образ формируется памятью, воображением, накопленными впечатлениями. Это в большой мере механизмы стихийного, непроизвольного исследования мира и жизни» [Арутюнова, 1999, 318]. В настоящее время связь между объектом и основанием сравнения можно рассматривать как слабо мотивированную, следовательно, само УС подвержено процессу идиоматизации. Ср.: he was as bald as a coot[CIDE, 2001: 125].

Судя по эмоционально-оценочной семантике УС, описывающих отсутствие волос на голове, англичане отсутствие волос считают аномалией. Ведь волосы на голове несут защитную функцию, они предохраняют кожу головы от ультрафиолетовых лучей и иных воздействий окружающей среды.

ВОЛОСЫ

Прическу обычно рассматривают в комплексе с одеждой: определенному типу одежды соответствует и особая прическа - праздничная, вечерняя, свадебная и пр. она также имеет функцию знака, по прическе можно определить этническую, половозрастную, профессиональную, социальную принадлежность человека as a crow,.

Ношение прически связано и с тем, что у множества народов мира существовали различные поверья, связанные с волосами. Иногда волосы считали вместилищем жизненной силы человека, и в этом случае запрещалось стричь или брить, из опасения лишиться жизненной силы или здоровья, за ними предписывалось тщательно ухаживать, а срезанные концы волос, тщательно берегли и прятали.

 

Таблица 6

Эталон Компаративная единица
Животный мир <as> black as a crow, ~as a crow’s wing, ~as a raven
Вещество, материал <as>fine as silk, <as>white as snow, as wool

 

Основными семантическими доминантами являются прилагательные white, soft¸ fine, описывающие цвет и структуру волос.

Классификация объектов сравнения по тематическому признаку позволила выделить только 2 группы: «Животный мир», «Вещество, материал».

Для описания темных с отблеском волос с указанием на смуглость субъекта УС <as>black as a raven / as a raven's wing/ as crow/ as a crow’s wing. Ср.: Brandon, a twenty-five-year-old boxer, looked like a bulldog - flat-nosed, with shiny hair black as a raven’s wing [J. Marley. A Heavyweight].

Единицей, совпадающей с русским вариантом только по объекту сравнения, но отличающийся по основанию, является УС <as> fine as silk - гладкие как шелк. В данных компаративах основными признаками, по которым можно сравнить с шелком, выступают мягкость и гладкость. по своей эмоционально-оценочной семантике этот компаратив полностью совпадает с русским вариантом.

Kомпаративы <as> white as wool, <as> white as snow указывают на полную седину субъекта сравнения. Ср.: the man's hair was as white as snow, much too white for his age [Ch. Dickens. David Cooperfield]. Основания сравнения white указывает в данных УС не столько цвет, сколько на его отсутствие.

Исходя из того, что в современном обществе чаще всего рассматривается как негативный признак старения, компаративы <as>white s snow, <as>white as wool имеют по большей части негативную оценочную семантику. Ср.: she was a likely looking wench, with her shapely browned arms, and her black hair fine as silk [J.Galsworthy. A.Feud].

ЛИЦО

Внешняя неповторимость человека как индивида заключена прежде всего в чертах его лица. Изменяясь вместе с человеком, лицо сохраняет основные черты, ставшие характерными еще в раннем детстве. Кроме того, лицо является одним из самых важных каналов невербальной коммуникации. По лицу можно определить возраст, национальную или областную принадлежность.

 

Таблица 7

Эталон Компаративные единицы
Растительный мир <as> red as a beet, brown as a berry, as a cherry, as a rose
Предмет, творения человека <as> pale as ashes, as white as a sheet
Явление природы <as> red as a flame, as fire, round like a full moon
Вещество, материал <as> white as a chalk, as snow
Религиозные и языческие представления <as> pale as death, as a ghost
Животный мир <as> red as a boiled lobster, as a turkey-cock

 

Семантическими доминантами разряда «Лицо» в английском языке являются прилагательные: pale, white, red, black, round, long.

Тематическое распределение объектов сравнения позволило выделить в английском языке 6 групп: «Вещество, материал», «Религиозные и языческие представления», «Явление природы», «Растительный мир». «Предмет, творение человека». Анализ лексико-сеантических особенностей УС указанных групп свидетельствует о том, что в английском языке присутствует группа компаративов с лексическим совпадением правой и левой частей сравнительной формулы: <as> red as fire, as a cherry/ as a beet, <as>pale as a ghost/ as deаth,<as> white as chalk/ as snow. Общими семами для сопоставления с огнем, вишней, свеклой являются семы: 1) красноты, 2) насыщенности цветом. Для сравнения со смертью, привидением, мелом, снегом семы: 1) белизны, 2) отсутствия насыщенности цветом, 3) холода. Ср.: today you see them bouncing, buxom, red as cherries [Ch. Kingsley. Shirley];2) Her robe was torn, a bloody knife was in her hand and her face was as pale as death [W. Dubois. World of Color].

В единице round like a full moon основание сравнения также несет основную семантическую нагрузку. Обязательный препозитивный определитель является усилителем значения, так как месяц, в отличие от полной луны не может характеризовать круглое лицо.

В сравнении <as> pale as ashes говорящим избираются вторичные признаки золы, ее белесая внешняя оболочка, образуемая в результате сгорания углей. В этом УС, как мы полагаем, мотивационная связь между образом и основанием сравнения частично ослаблена.

Описывая отклонения от эмоционально-оценочной нормы, все вышеперечисленные УС обладают негативной эмоционально-оценочной семантикой.

ГЛАЗА

Глаза - важнейшая часть головы и лица человека. Именно глаза, как самый главный рецептор, характеризуют не только физические, но и духовные способности человека к постижению явления, т.е. внутреннее зрение. Они орган интуиции. Психологами установлено, что 80% информации о мире человек получает при помощи глаз. Также глазам издавна приписывается таинственная, магическая сила.

 

Таблица 8

Эталон Компаративная единица
Вешество, материал <as> black as coals
Растительный мир <as> black as sloe(s)
Предмет, творение человека <as> big as saucers

 

Основными семантическими доминантами здесь выступают прилагательные big, black, которые описывают размер и цвет глаз.

В группе «Растительный мир» присутствует существительное sloes (Плоды терновника). Терновник произрастает в Великобритании в виде кустарника. Его выращивают в качестве живой изгороди, а плоды используют для приготовления sloe gin (Терновая настойка). В группе «Предмет, творение человека» в качестве эталона содержится существительное saucers (блюдца). Такой выбор также можно считать характерным для английского языка, так как «…чай у англичан - это действительно единственная пагубная привычка» [Milsted, 1993: 38]. Особенность этого сравнения заключается в том, что она может характеризовать не только природный размер глаз, но еще и глаза, широко раскрытые от удивления. Ср.: There she was, as pretty as they make themseventeen, listening with her eyes as big as saucers [A. Christie. They Do IT With mirrors]. Эта единица обладает положительной оценочной семантикой, хотя и не характеризует глаза человека, как кроткие и добрые.

КОЖА

Как утверждают ученые, внешний облик человека во многом определяется состоянием кожи, которая является частью целостной системы организма. Она выполняет одну из важнейших функций органов чувств, так как в ней располагаются рецепторы, при помощи которых воспринимаются многие свойства и качества: холод, тепло, боль и т.п.

 

Таблица 9

Эталон Компаративные единицы
Вещество, материал <as> black as coal, <as>soft as down, <as>black as ebony, <as>soft as silk, ~as satin, <as> black as soot, <as>soft as velvet
Предмет, творение человека <as>rough as emery-paper, <as> black as my boots, ~as my hat, ~ as ink, <as>rough as a nutmeg-grater
Животный мир <as>black as a crow, ~as a raven,~as crow’s wing, ~ as a raven’s wing

 

Основными семантическими доминантами являются прилагательные soft, rough, black.

Для описания цвета кожи (природного или от грязи) англичане используют в качестве эталона какой-либо материал (coal, ebony), вещества, произведенные человеком (ink), предметы одежды (hat, boots).

Компаративные единицы <as>soft s velvet/ silk/ satin обладают положительной эмоционально-оценочной семантикой, которая обусловлена значением объекта и основания сравнения. Ср.: … skin was soft as velvet and there wasn’t a blemish on it [W.S. Maugham. Theatre]. В то время как объекты сравнения «птица», характеризуются отрицательной оценочной семантикой.

В компаративе <as>soft as down англичане подчеркивают нежность, мягкость пуха на ощупь, т.е. тактильные ощущения. Единицы <as>black as soot/ as ink/ as coal/ as my boots/ as my hat являются полисемантическими вариантами, и могут описывать природный цвет кожи, кожу темную от грязи, а также общее настроение субъекта. Ср.: Saracens, who live in the desert, called Bedouins; they are a savage race of men, blacker than soot [T. Bullfinch. Legends of King Arthur]; 2) I thought I would never get my feel clean; they were as black as ink [W.S. Maugham. The Razor’s edge]; 3) At first he was in despair and everything seemed as black as ink then [АРФС, 1984: 86]

В компаративах, характеризующих шершавую кожу <as>rough as emery-paper(наждачная бумага), <as>rough as a nutmeg-grater(терка для мускатных орехов) связь объекта и основания в связь объекта и основания в оказывается полностью мотивированной.Ср.: Her hands have become as rough as a nutmeg-graterwith her work [АРФС. 1984: 644]

Проведенное нами исследование показало, что УС, описывающие внешность, в структурном отношении соотносится с логической формулой сравнения: субъект сравнения - основание сравнения - объектная часть, вводимая одним из сравнительных союзов.

В английском языке образный элемент представлен следующими группами (в порядке частотности): 1) Предмет, творение человека; 2) Животный мир; 3) вещество, материал; 4)Растительный мир; 5) религиозные и языческие представления; 6) явление природы; 7) Реалия; 8) Часть тела.

Семантический анализ позволяет выявить важные ментальные установки коллектива. Так, англичане более детально подходят к описанию общих впечатлений от внешности человека, не ограничиваясь указанием на признаки, выделяемые посредством зрительного восприятия.

Негативное оценивание внешности реализуется через сравнение с религиозными и языческими представлениями. Объекты сравнения не содержат четких признаков уродства, но вызывают к жизни неприятные ощущения.

Положительный образ создается как значением самих объектов, так и закрепленными за ними коннотациями. Ограничители признаков красоты (fair, fresh) свидетельствуют о том, что при сравнении женщины с цветком в английском языке выходят не только признаки яркости, но и также признаки чистоты, здоровья и даже запаха.

Для английской культуры характерно сравнение хорошо одетого человека с чем-то блестящим и часто новым, например, булавкой, пуговицей или монетой. При описании внешнего вида человека основной упор делается не на броскость его одежды, ее цвет и качество, а на способность человека быть аккуратным, чистым и опрятным в любой одежде.

Компаративные структуры с объектом «животное» в английском языке обладают положительными эмоционально-оценочными оттенками. Это связано, скорее, с тем, что большая часть животных, присутствующих в соответствующей в тематической группе, сохраняют божественный характер в культуре англо-саксов и кельтов. Так, бык является одним из типов зооморфного божества, который занимает центральное место в ирландском эпосе. Другими животными, которые чаще всего фигурируют в английских и Ирландских культурных текстах, являются кабаны, собаки, медведи и лошади.

С учетом укоренившихся представлений бык (bull, ox) и лошадь (horse) у англоговорящих чаще используются в качестве эталонов силы, скорости и отваги, и почти не имеют отрицательных характеристик, когда речь идет об описании физических особенностей человека.

 


Заключение

 

Итак, определяя категорию оценки, ученые вкладывают в это понятие ценностное отношение человека к предметам и явлениям окружающей действительности. Оценка признается основным фактором, определяющим мировосприятие человека. Нравственно-ценностные компоненты национального языкового сознания в наибольшей степени влияют на формирование неповторимой языковой картины мира национального языка.

Оценочная специфика устойчивых сравнений обнаруживается в плане содержания, т.е., в денотативной соотнесенности образа сравнения и в сопутствующих ему коннотациях.

Таким образом, семантические функции устойчивых сравнений не ограничиваются только дескрипцией воспринимаемых человеком реалий. Компаративные конструкции являются языковым средством оценки и интерпретации этих реалий. Они выражают степень интенсивности проявления признака объекта, актуализируют дополнительные характеристики объекта, передают эмоциональное отношение говорящего к объекту.


Список использованной литературы

1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. №1. С. 37-67.

.   Арсентьева Е.Ф. Когнитивная лингвистика и категория оценки во фразеологии /Е.Ф. Арсентьева //Материалы 1 межд. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998 г. В 2 ч. Ч.2. - Тамбов: Изд-во ТГУ

им. Г.Р. Державина, 1998. С. 4-5.

.   Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

.   Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт /Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 339 с.

.   Баженова И.С. Обозначения эмоций в худ. тексте (прагматический аспект): автореф. дис. д-ра филол. наук:10.02.09 / И.С. Баженова. - М., 2004. - 48 с.

.   А.Ю. Валов // Слово в словаре и в тексте. Под ред. Ю.И. Сусловой. - М.: Изд-во московского университета, 1991. - С. 91-99.

.   Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн //Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. - вып. XVI. - С.79-128.

.   Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

.   Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах / Е.М. Вольф // Семантическое и формальное варьирование - М.: 1979. - С. 273-294.

.   Вольф Е.М. Эмоционльное состояние и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка. -М.: Наука, 1989. - с. 55-75.

.   Гуревич А.Я. Философия культуры / А.Я. Гуревич. -М., 1984. -347 с.

.   Долбаев Л.П. Проблемы оценивания в психологии /Л.П. Долбаев // Межвуз. Науч. Сб. отв. Ред. Л.П. Долбаев. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1984. - 121 с.

.   Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: Дейксис и оценка / Л.Ю, Иванов. - М.: НИП «2Р», 2003. - 208 с.

.   Ивин А.А. Основания логики оценок / А.А. Ивин. - М.: Изд-во Московского унта, 1970. - 230 с.

.   Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова /В.И. Карасик. - М.: Наука, 1988. - 112 с.

.   Карцевский С.О. Сравнение / С.О. Карцевский // Вопросы языкознания - 1976. - №1. С. 107-112.

.   Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 104 с.

.   Колшанский Г.В. Соотношение субъективного и объективного факторо в языке. Изд=е 2-е, стериотипное / Г,. Колшанский. - М.: Комкнига, 2005. - 232 с.

.   Маркелова Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в современном русском языке /Т.В.Маркелова // Вестник МГУ. Серия «Филология», 1994. - №4. - С. 12-19.

.   Маслова В. А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. -М.: Академия, 2001. -203

.   Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа /Н.Н. Миронова // Известия России. Серия «литература и язык» - Т. 56. - 1997. - №4 - С. 52-59.

.   Мурясов Р.З. Опыт анализа оценочного ысказыания / Р.З. Мурясов, А.Л. Федорова // Вопросы языкознания. - М., 2004. - №5. - С.68-78.

.   Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки / Т.В.Писанова - М.: Изд-о ИКАР, 1997. - 320 с.

.   Сорокин Е.Ю. Адъективная оценочная метафора / Е.Ю. Сорокин // Вестник факультета ин. языков Сам. ГПУ. - Самара. 2002. - №3. - С. 85-97.

.   Сэпир Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сэп



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-02; просмотров: 246; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.201.71 (0.134 с.)