Кафедра иностранных языков по техническим направлениям 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Кафедра иностранных языков по техническим направлениям



Кафедра иностранных языков по техническим направлениям

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №_ 2 _ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«Иностранный язык»

___ 2 __семестр

Выполнил:____________________________________________________

Студент группы ________________ курса _____________________________

Специальность (направление)______________________________________________________

Дата «____»________ 20___ г. Подпись_______________________________

Принял:___________________________________________________________________

(Ф.И.О. должность, уч. степень, уч. звание)

Проверил:_________________________________________________________________

(Ф.И.О. должность, уч. степень, уч. звание)

РЕЦЕНЗИЯ

Контрольная работа выполнена в ________________объеме в соответствии с заданием.

Замечания:___________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Оценка _______________         

 Подпись преподавателя ___________/________________________________________

 

(распечатывается и сдается только контрольная работа!!! приложение не распечатываем и не сдаём!!)

 

Авторы-составители: Дёрина Н.В, к. филол.н., доцент; Зеркина Н.Н., к. филол.н., доцент; Савинова Т.А., ст. преподаватель


Part I Comprehensive Reading

Read three texts and match the headings with texts

Top 5 Universities for Engineering Degrees // MY UNIVERSITY\\ The Future of Higher Education//

Text1 Title

2.Read the text again and underline answers to these questions

Mark for each

correct answer_________/5

Mark for each

correct answer_________/5

 

 

Total ______/11

Text 3

Title

2.Read the texts again and underline answers to these questions

Mark for each

correct answer_________/5

1 mark for each correct answer_________/5

 

Total ______/11
         

Grammar Skills Check

 


1. Larry ____ speak Spanish, German, and Hindi.

a) can b) should       c) may   d) must

 

2. I’ve watched the new Marvel movie, it’s really great! You ____watch it too.

a) may b) should       c) might   d) has to

 

3. …you speak any foreign language?

a) may b) can           c) should   d) must

 

4. You _____ enter without a tie.

a) aren’t b) can’t      c) ought not d) weren’t

 

5. I haven’t decided yet where to go for my holiday. I ____ go to Greece.

a) may     b) would     c) should   d) can

6. The parcel __________(not/deliver) yet.

a) hasn’t been delivered yet   b) has not deliver

c) have not been delivered     d) didn’t deliver

 

7. Alpha Romeo cars _________ (make) in Italy.

a) made b) make      c) are made d) is made

 

8. The thief _________ (arrest) late last night.

a) has been arrested     b) have been arrested

c) was arrested             d) were arrested

 

9. Earlier this evening an earthquake hit Cairo, Egypt. Many people ________ (kill).

a) killed  b) are killed         c) was killed d) were killed

 

10. The letters ________ (type) at the moment.

a) type   b) are being typed c) types d) are typed

 

11. It was noisy. He ________(not listen) to.

a) was not being listened   b) were not being listened

c) is not being listened       d) will not be being listened

 

12. One of the theatres in our city ___ now.

a) is being reconstructed      c) was being reconstructed

b) will be reconstructed         d) reconstructs

13. The documents ___ by 5 p.m.

a) will be signed    c) are signed

b) will have been signed d) is signed

14. America ___ several centuries ago.

a) had been discovered   c) was discovered

b) will be discovered         d) is discovered

15. An old woman ___ while she was living with her children.

a) is being looked after     c) will be looked after

b) was being looked after  d) are being looked after

16. I ____ never been to London.

a) has b) have not c) have d) hasn’t

17. She has ____ read this book.

a) yet b) yesterday c) already d) now

18. My friends hasn’t bought a present ___.

a) already b) yet c) tomorrow d) still

19. I have never _____ to London.

a) be    b) being    c) been d) was

20. Have you ever _____ the Tower of London.

 

a) seing   b) see     c) saw d) seen

 

 

1 mark for each correct answer_________/2


Part III

GENERAL KNOWLEDGE QUIZ

  1. Why was Nosov Magnitogorsk State Technical University founded?

a) its foundation was necessary for the development of the country

b) its foundation was associated with construction of the city of Magnitogorsk

c) its foundation was offered by the Soviet government

  1. How old was Nosov Magnitogorsk State Technical University in 2017?

a) 85 years

b) 83 years

c) 84 years

  1. The most important advantage of digital education is:

a) it is often offered free of charge

b) it contributes to more educated citizens

c) it enables collaboration in projects and academic work

  1. What certain skills are required for the future jobs?

a) knowledge of computer science and mathematics

b) creativity, emotional intelligence and analytical thinking

c) mastering foreign languages

  1. Stanford University’s School of Engineering is situated:

a) in Canada

b) in Switzerland

c) in the USA

  1. California Institute of Technology is primarily devoted:

a) to physics and mathematics

b) to the instruction of technical arts and applied sciences

c) to computer science

  1. Harvard University, one of the oldest Universities in the USA, was founded:

a) on the 8th of September in 1636

b) on the 5th of June in 1869

c) on the 21st of December in 1900

  1. What University is ranked the world’s second best one by the World University Rankings in 2017:

a) the University of Oxford

b)  the University of Cambridge

c) Harvard University

Part IV

WRITING

A LETTER OF APPLICATION

Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке

(см. Приложение 1)

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Part V

Translation

(см. Приложение 2)

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Приложение 1

Вам необходимо написать письмо о приеме на работу на английском языке? Такое письмо называется сопроводительным письмом резюме. Сопроводительное письмо и резюме - это те два документа, которые вы должны переслать в отдел кадров компании, если хотите устроиться на работу в нее.

Резюме - это ваша деловая биография, которая описывает все вехи вашего жизненного пути, которые так или иначе связаны с вашим деловым опытом: образование, трудовая деятельность, навыки, достижения... Но о составлении эффективного резюме вы узнали из контрольной № 1, а сейчас - о сопроводительном письме (письме о приеме на работу).

Сопроводительное письмо на английском языке должно простимулировать потенциального работодателя пригласить вас на собеседование, на котором будет решаться вопрос о приеме вас на работу. Надо помнить, что на хорошую работу всегда претендует множество людей. И уже на этапе отбора резюме будет отсеяна большая часть претендентов. Эффективно написанное сопроводительное письмо часто становится пропуском на собеседование, даже если ваше образование и опыт уступают другим.

Сопроводительное письмо на английском языке должно показать ваши личностные качества, которые невозможно понять из резюме: характер, жизненные ценности, мотивацию, многое другое, даже грамотность и вежливость. Опытный кадровик умеет читать между строк сопроводительного письма.

В сопроводительном письме (письме о приеме на работу) на английском языке вы заявляете своему будущему работодателю, что вы хотели бы у него работать, что вы обладаете всеми необходимыми качествами и что вы приложите максимум усилий, чтобы сделать предлагаемую работу на высшем уровне. На самом деле, это ваше заявление очень важно для работодателя. И чем оно будет искреннее, чем эмоциональнее, тем больше шансов, что оно привлечет внимание и вас примут на работу.

Ваша контактная информация.

Имя и фамилия
Адрес:
Город, область, почтовый индекс
Номер телефона
Адрес электронной почты

Дата.

Дата пишется в формате - September 15, 2012 или в формате - 05 October, 2012.

Тема.

Этот элемент структуры сопроводительного письма иногда опускается. Он подсказывает читателю письма то, о чем будет идти речь в письме: RE: (вписывается вакантная должность).
Например,
RE: Office Manager
или
RE: Administrative Assistant (#12345).
Цифры в скобочках указывают на номер объявления о вакансии в средствах массовой информации.

Обращение.

Если вы знаете имя менеджера по найму, то ваше обращение должно быть примерно таким: "Dear Mr. Johnson,". Убедитесь, что вы знаете пол и звание менеджера (Mr. - господин, Ms. - госпожа, Dr. - доктор и т.д.)

Если вы не знаете имя менеджера, то допустимы следующие обращения: Dear Hiring Manager - уважаемый менеджер по найму, Dear Recruiting Team - дорогая рекрутинг-команда или Dear (вставляете имя компании) Team - дорогая команда (такой-то компании).

В крайнем случае в качестве приветствия напишите стандартную фразу: To whom it may concern -Тому, кого это может касаться. Но, старайтесь избегать этой фразы, т.к. обезличенное обращение вызывает у человека негативные эмоции.

Подпись.

Здесь пишется ваше имя и фамилия.

Примечание

В примечании обычно вписывается ссылка на прилагаемое к сопроводительному письму резюме и/или рекомендательные письма:

Enclosure: Resume

Приложено: Резюме

Enc: Resume

Прил: Резюме

Enclosures: Resume three reference letters and proof of licensure.

Приложение: резюме, три рекомендательных письма и подтверждающая лицензия.

 

Приложение 2

Методические рекомендации к переводу текстов по специальности

(английский язык)

При переводе текстов с английского языка на русский помните о следующем:

1. Текст, предназначенный для перевода, необходимо рассматривать как единое смысловое целое.

2. Начинать перевод надо с названия текста. Однако, если перевод заглавия вызывает затруднения, его можно осуществить после перевода всего текста.

3. Прежде чем переводить текст, внимательно прочтите его,стараясь понять его общее содержание и направленность. Обращайте внимание на интернациональные слова, реалии, даты и т.д.

4. Прочитайте весь текст, приступайте к переводу отдельных предложений. Понять предложение – значит выяснить не только значение каждого слова, но и установить, в какой связи находятся друг с другом слова. Не следует выписывать слова сразу из всего текста, так как одно и то же слово часто имеет несколько значений, которые не подходят для данного текста.

5. Первоначальный перевод может быть дословным, облегчающим понимание основного смысла текста. Затем следует приступить к его стилистической, литературной обработке, для чего надо подбирать слова и словосочетания, наиболее четко передающие смысл переводимого текста. Перевод должен быть точным, а не буквальным, дословным. Точность перевода – это краткость, выразительность, логическая последовательность, четкость изложения текста оригинала и соответствие его нормам русского литературного языка. Буквальный перевод сводится к механической подстановке русского слова вместо английского без учета его связи в предложении, что обычно приводит к бессмыслице и искажению смысла переводимого текста.

При переводе допускается:

a) изменение порядка слов в предложении

b) перенос отдельного слова из одного предложения в другое,

c) объединение двух или более предложений в одно или наоборот

d) добавление отсутствующих в тексте слов, но требуемых по смыслу слов и, наоборот, опущение отдельных слов оригинального текста на русском языке,

e) замена одной части речи другой

При переводе пользуйтесь словарем. Чтобы работа со словарем не отнимала много времени, следует:

-хорошо знать алфавит, так как слова расположены в алфавитном порядке не только по первой букве, но и по всем последующим;

- помнить, что слова даны в их исходной форме, т.е. глаголы – в инфинитиве, существительные – в общем падеже, единственном числе, прилагательное – в положительной степени. После каждого слова в словаре используется сокращение, обозначающее принадлежность слова к определенной части речи.

adjective a. прилагательное
adverb adv. наречие
conjunction cj. союз
noun n существительное
numeral num числительное
plural pl множественное число
preposition prep предлог
pronoun pron местоимение
verb v глагол

 

СЛЕДУЕТ ПОМНИТЬ!!

НЕЛЬЗЯ ЗЛОУПОТРЕБЛЯТЬ ON-LINE ПЕРЕВОДЧИКАМИ, А ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕТЕ, ТО НЕОБХОДИМА СЕРЬЕЗНАЯ РЕДАКТУРА ПЕРЕВЕДЕННОГО ТЕКСТА!!

Так, например, Google Translate (http://translate.google.com/) – это система статистического машинного перевода, что означает, что GT-система не анализирует синтаксис текста на основе каких-то структурных правил. Она выдает наиболее вероятный перевод предложения или слова, основанный на статистике накопленных человеческих переводов. В основе анализа при этом часто лежат короткие цепочки всего из нескольких слов. Это означает, что когда системе не хватает данных для комплексного статистического анализа или когда в языках оригинала и перевода существенно различается порядок слов, то GT выдает тарабарщину или просто переносит в перевод те слова оригинала, для которых у нее нет перевода.

 

 

 

Кафедра иностранных языков по техническим направлениям

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №_ 2 _ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«Иностранный язык»

___ 2 __семестр

Выполнил:____________________________________________________

Студент группы ________________ курса _____________________________

Специальность (направление)______________________________________________________

Дата «____»________ 20___ г. Подпись_______________________________

Принял:___________________________________________________________________

(Ф.И.О. должность, уч. степень, уч. звание)

Проверил:_________________________________________________________________

(Ф.И.О. должность, уч. степень, уч. звание)

РЕЦЕНЗИЯ

Контрольная работа выполнена в ________________объеме в соответствии с заданием.

Замечания:___________________________________________________________________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Оценка _______________         

 Подпись преподавателя ___________/________________________________________

 

(распечатывается и сдается только контрольная работа!!! приложение не распечатываем и не сдаём!!)

 

Авторы-составители: Дёрина Н.В, к. филол.н., доцент; Зеркина Н.Н., к. филол.н., доцент; Савинова Т.А., ст. преподаватель



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2019-05-19; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.190.217.134 (0.075 с.)