Глава I. Винопитие в произведениях «ши цзина» 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава I. Винопитие в произведениях «ши цзина»



СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение. 2

 

Глава I. Винопитие в произведениях «Ши цзина». 6

§ 1. Винопитие в народных песнях «Го фэн» 國風 (I, «Нравы царств») 8

§ 2. Вино в пиршественной церемонии. 17

§ 3. Вино в ритуале жертвоприношения предкам. 24

§ 4. Негативная оценка винопития. 31

 

Глава II. К проблеме идейной полифонии произведений «Ши цзина» (на материале песни «Мышиные ушки») 34

§ 1. Комментаторская традиция и интерпретации песни «Мышиные ушки» 37

§ 2. Идеологическое своеобразие песни «Мышиные ушки». 40

 

Заключение. 48

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ... 50

 

 


Введение

Предлагаемое исследование посвящено культурологическому анализу произведений «Ши цзина» в контексте традиции винопития в Древнем Китае, а именно, в эпоху Чжоу (XI – III вв. до н.э.). Выбор темы обоснован тем, что, во-первых, традиция винопития в Чжоу представляется нам богатейшим источником для исследования как «Ши цзина», так и культурных реалий Древнего Китая. Общепризнанной версией является утверждение, что чжоусцы открыто возражали против употребления алкоголя, так как излишнее пьянство стало одной из главных причин падения правящего дома Шан-Инь (XVII – XI вв. до н.э.). Однако, несмотря на это, тема винопития занимает значительное место среди сюжетов «Книги песен». Во-вторых, в китаеведческой библиографии «Ши цзина» мы не встретили работ, посвященных нашей теме. Следовательно, исследование в этой области представляет интерес для всех тех, кто интересуется древнейшей китайской поэзией и историей Древнего Китая.

Существует большое количество трудов русских и зарубежных синологов, посвященных переводу и изучению «Ши цзина». Так, одним из известнейших переводов «Книги песен» на русский язык является перевод А. А. Штукина[1]. Лингвистическом и культурологическом анализом антологии занимались М. Е. Кравцова[2], Дж. Легг[3], Ст. Куврер[4] и другие ученые. Во всех вышеперечисленных трудах содержится богатая информация, но мы хотели исследовать более узкий сюжет «Ши цзина», в частности, традицию винопития.

Целью настоящего исследования является изучение винопития в чжоуском Китае на основе источниковедческой базы «Канона поэзии». Заявленная цель предполагала решение следующих задач:

- выявить и перевести на русский язык произведения «Ши цзина», в которых упоминается вино;

- провести культурологический анализ выделенных произведений в контексте светских и религиозно-мифологических традиций Древнего Китая;

- определить степень важности винопития в период правления династии Чжоу, современный «Книге песен».

Основным объектом исследования стал древнекитайский текст антологии «Ши цзин». Предмет исследования – история и функции винопития в эпоху Чжоу.

Главными источниками исследования послужили древнекитайский текст «Ши цзина» и разнообразные словари. Например, словарь древнекитайского языка под редакцией Ван Ли王力с подробным лингвистическим и культурологическим значением слов[5]. Он был необходим для чтения и перевода поэтических произведений «Ши цзина». Для интерпретации традиции винопития в тексте «Книги песен» потребовался словарь, посвященный исключительно культуре винопития и винной атрибутике[6]. Из исследовательской литературы использовались, кроме названных выше работ, специально посвященных винопитию, работы о культуре и религиях Китая: энциклопедия «Духовная культура Китая»[7], труды М. Е. Кравцовой, в частности, «История искусства Китая»[8] и «Поэзия Древнего Китая»[9] и др.

Хронологические рамки исследования охватывают собой XI – III вв. до н.э. Этот период соответствует времени правления династии Чжоу, современной первой версии «Канона поэзии»[10].

Научная новизна исследования обусловлена тем фактом, что в библиографии «Ши цзина» не встречается ни одной работы, посвященной традиции винопития в классической антологии. Помимо этого, в представленном исследовании на примере текста «Ши цзина» доказана важность винопития в эпоху Чжоу и описаны основные ситуации светского и ритуального потребления вина древними китайцами. Также в своей работе мы предлагаем культурологический метод анализа поэтического текста, который позволяет по-новому интерпретировать его содержание и значение. Так, мы доказали, что первый раздел антологии, признанный исключительно фольклорным, включает и авторские поэтические произведения. Это совершенно меняет как содержание текстов, так и трактовку питейной традиции.

Текущие результаты исследования и его основные выводы апробированы в виде доклада на конференции «Путь Востока. Культура. Религия. Политика» на тему «К проблеме идейной полифонии произведений древнекитайской поэтической антологии «Ши цзин» (на материале песни «Мышиные ушки»), а также в виде публикации одноименной статьи в сборнике студенческих работ «Восток: традиции и современность»[11].

 

Проблематика исследования обусловила структуру данной работы. В первой главе мы попытались охарактеризовать все случаи употребления вина, которые упоминаются в тексте «Книги песен», и оценить степень участия алкоголя в обыденной и ритуальной жизни чжоуского Китая. С этой целью мы перевели на русский язык все песни «Ши цзина», в которых лирические герои пьют вино, и рассмотрели выделенные произведения с точки зрения культурно-идеологических традиций Древнего Китая. Этому посвящена первая глава, которую мы поделили на четыре параграфа. В первом параграфе мы отслеживаем традицию винопития в народных произведениях «Го фэн», затем – в пиршественной церемонии, в третьем параграфе винопитие участвует в ритуале жертвоприношения предкам, и, наконец, в последнем параграфе мы изучаем негативную оценку винопития в текстах «Книги песен».

Вторая глава работы посвящена культурологическому анализу одного поэтического произведения «Ши цзина», для чего мы выбрали песню из раздела «Нравы царств» под названием «Цзюань эр» 卷耳 («Мышиные ушки»). На ее примере мы хотим показать, какую важность для понимания и интерпретации текста имеют ключевые образы, фигурирующие в произведении. В процессе работы над выбранным текстом выяснилось, что традиционные трактовки данной песни можно подвергнуть критике, и, соответственно, мотив винопития как один из сюжетов песни принимает совершенно новый, неожиданный ракурс. Для проведения данного исследования мы также сделали собственный перевод на русский язык, наиболее близкий к содержанию текста, а затем осуществили историко-культурный анализ текста.


Негативная оценка винопития

 

В «Каноне поэзии» вино в большинстве случаев оценивается как напиток, наделяемый важными ритуально-обрядовыми функциями. Но не стоит думать, что чжоусцы настолько идеализировали винопитие и не могли предугадать отрицательных последствий злоупотребления вином. Достаточно вспомнить отношение благоразумных чжоусцев к развратным правителям шанского дома, беспробудное пьянство которых стало одной из причин падения династии и приходу к власти новой фамилии. Пьянство вело не только к утере способности к членораздельной речи, но имело и более широкий этико-ритуальный смысл. «Речь идет о несовместимости всяких «эксцессов» с истинным ритуалом, обеспечивающим государю постоянную и незамутненную связь с Небом «сверху» и народом «внизу»: несдерживаемые страсти, в представлении чжоусцев, искажают культурные основы миропорядка»[47].

В гневных поучениях «Ши цзина» сквозит мысль о том, что пьянство - большой порок. «Ши цзин» объективно и рационально описывает состояния неблагородных личностей, позволивших себе выпить лишнее. Довольно странно наблюдать в текстах песен резкие переходы от описания пышных церемоний, где гости вкушают вино, к назидательным речам автора, укоряющего тех, кто уже напился и оскверняет дом хозяина своим поведением. Так, в песне «Бинь чжи чу янь»宾之初筵 («Сперва на циновки почетные гости уселись», II, VII, 6, в рус.пер. «О вине») раздела «Сяо я» 小雅 (II, «Малые оды») говорится:

曰既醉止,威仪幡幡。

舍其坐迁,屡舞仙仙。

Юэ цзи цзуй чжи, вэй и фань фань.

Шэ ци цзуо цянь, люй у сянь сянь.

 

Когда же напьются гости допьяна,

Их поведение становится фривольнейшим!

Покидают свои места, шатаются по залу,

Пляшут, размахивая руками и ногами.

Помимо недостойного поведения, описанного в оде «О вине», злоупотребление алкоголем на банкете неизбежно вело к вспышкам насилия и агрессии. Сохранились сведения, что винные кубки не позволялось передвигать по столу – таким образом, гости оставались на своих местах и не могли затеять скандал или побоище[48].

Авторы песен не зря подробно описывают состояние опьяневших гостей. Во время проведения пиршественных церемоний в зале всегда находился человек, присматривавший за порядком действа. В тексте «Ли цзи» говорится, что во время исполнения музыкальных и танцевальных номеров необходимо было неусыпное внимание за тем, что происходит среди уважаемых гостей: «В то же самое время человек, предварительно проинструктированный хозяином, берет в руки горн и, будучи назначенным наблюдать за банкетом, смотрит за порядком. Из этого мы видим, что все действо было гармоничным и веселым, в нем не было беспорядка»[49].

В «Каноне песен» есть весьма интересное произведение – «Цзюэ гун»角弓 («Украшенный рогом лук», II, VII, 9, в рус.пер. «Поучение царю») из раздела «Сяо я»小雅(II, «Малые оды»). Помимо традиционных конфуцианских ценностей, необходимых государю, автор в назидательной форме предупреждает царя от излишнего увлечения вином, так как это повлечет к саморазрушению и гибели всего государства:

老马反为驹,不顾其后。

如食宜饇,如酌孔取。

Лао ма фань вэй цзюй, бу гу ци хоу.

Жу ши и юй, жу чжо кун цюй.

 

Старый конь хочет стать юным жеребцом

И не заботится о последствиях этого!

Коль за едой набиваешь живот без отказа,

То и за вином пьешь без всякой меры!

Таким образом, «Ши цзин» разделяет обрядовое значение винопития и объективные последствия злоупотребления вином. В тексте антологии вино – это не только ароматный напиток, воспетый как необходимый элемент некого ритуала, но и вполне реальный, обладающий вкусом и запахом, приносящий настоящий урон при неправильном использовании.

Мотив винопития в «Ши цзине» рефреном проходит сквозь разнообразные ситуации личного и общественного характера. Значения и функции вина многозначны. Вино участвует в бытовых сценах, принимая общепринятые значения спутника и радости, и печали. Вино принимает парадный характер в церемонии пира и ритуале жертвоприношения предкам. Оно превозносится за свои уникальные природные качества, без которых не мыслится земное существование. В то же время конфуцианская традиция не забывает напомнить о плохих последствиях пьянства.

 

 


Заключение

 

Чтобы подвести итог данного текста, мы обратимся к выводам, сделанным в ходе работы над каждой главой. Обзорная первая глава, посвященная теме винопития в произведениях антологии «Ши цзин», призвана обнаружить и обобщить все сведения об употреблении вина, имеющиеся в тексте «Книги песен». Начиная это исследование, мы полагали, что вслед за другими учеными, изучавшими «Ши цзин», мы прольем дополнительный свет на содержание антологии, и, возможно, обнаружим новый, неожиданный мотив или сюжет, не описанный ранее. Однако, в процессе работы выяснилось, что «Ши цзин» невозможно перевести и понять отдельно от культурно-идеологических традиций Древнего Китая. Эти понятия неразрывно связаны, так как все сюжеты антологии и, в частности, винопитие, уходят корнями в обряды и ритуалы, сельскохозяйственный уклад, семейную жизнь чжоуских китайцев.

Таким образом, в первой главе содержится и обзор питейных сюжетов в «Каноне поэзии», и описание соответствующих традиций. В тексте «Ши цзина» вино фигурирует на самых разных уровнях – от интимных семейных посиделок до многолюдных ритуальных собраний. Следовательно, изучая прецеденты винопития в произведениях «Книги песен», мы получаем возможность изучить и разнообразные стороны жизни древних китайцев, опираясь при этом на содержание антологии как на достоверный источник.

Во второй главе мы хотели показать, как культурологический и лексический анализ поэтического текста может полностью изменить существующую комментаторскую традицию. Мы не претендуем на правильность собственной версии, но надеемся, что наш метод исследования позволит по-новому прочесть произведения «Канона поэзии». Подробный анализ одной из песен раздела «Нравы царств» доказывает, что, несмотря на многочисленные синологические труды, посвященные «Ши цзину», этот текст полон загадок и весьма далек от статуса изученного.

Таким образом, исследователь, интересующийся той или иной традицией Древнего Китая, может изучать ее при помощи текста «Книги песен», вооружившись методом лексического и культурологического анализа. Нам кажется, что подобная методика способна привести к неожиданным, интереснейшим результатам, как в содержательном аспекте «Ши цзина», так и в области культурно-идеологических реалий Древнего Китая.

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильев В.П. Очерки истории китайской литературы. Т.1. - Всеобщая история литературы. СПб., 1880.

2. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. 2-е изд. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001.

3. Го юй (Речи царств) 國語 Перевод с китайского, вступление и примечания В.С.Таскина. Издательство «Наука». Главная редакция восточной литературы. М., 1987.

4. Духовная культура Китая: энциклопедия: Т.1: Философия/ Ред. М.Л.Титаренко и др. - Ин-т Дальнего Востока. – М.: Вост. Лит., 2006.

5. Духовная культура Китая: энциклопедия: Т.3: Литература. Язык и письменность/ Ред. М.Л.Титаренко и др. – Ин-т Дальнего Востока. – М.: Вост. Лит., 2008.

6. Конфуций. Уроки мудрости / Пер. с древнекит. / Сост., вступ.ст., коммент. М.А. Блюменкранца. [Шицзин=Книга песен и гимнов / Пер. А.Штукина]. М.: Эксмо-Пресс. 2005.

7. Кравцова М.Е. История искусства Китая.: Учебное пособие. – СПб.: «Лань», 2004.

8. Кравцова М.Е. Хрестоматия по литературе Китая. – СПб.: Азбука-классика, 2004.

9. Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая: Опыт культурологического анализа. Антология художественных переводов. – СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994.

10. Кравцова М.Е. История культуры Китая. 3-е изд., испр. и доп.- СПб.: «Лань», 2003.

11. Кравцова М.Е. Поэзия вечного просветления: Китайская лирика второй половины V – начала VI века. – СПб.: Наука, 2001.

12. Крюков В.М. Текст и ритуал: Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-Чжоу. М.: Памятники исторической мысли, 2000.

 

13. Шицзин: Книга песен и гимнов / Пер. с кит. А. Штукина; Подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко; Коммент. А. Штукина. – М.: Худож. лит., 1987.

14. Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен»/ Ю.К.Щуцкий; Сост. А.И.Кобзев – 2-е изд., испр. и доп., под редакцией А.И.Кобзева – М.: Вост. Лит., 2003.

15. Chang, K.C.. Art, myth and ritual. The path to political authority in ancient China. Cambridge, Massachusetts, and London, 1983.

16. Cook, Constance A. Moonshine and Millet: feasting and purification rituals in Ancient China. С. 8. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004.

17. Couvreur, S.J. Cheu King. Texte chinois avec une double traduction en francais et en latin. Une introduction et un vocabulaire. Ho Kien Fou. Imprimerie de la mission catholique, 1896.

18. Kern, M. Bronze Inscriptions, the Shijing and the Shangshu: the Evolution of the Ancestral Sacrifice during the Western Zhou. С. 143. Early Chinese Religion. Edited by John Lagerwey and Marc Kalinowsky. Leiden, Boston, 2009.

19. Legge, James (tr).The Li Chi: Book of Rites. P. 1-2.- Repr., London, 2003.

20. Legge, James (tr.) The She King, or the Book of Poetry//The Chinese Classics, Vol. IV, P.I, II. Oxford, 1871, Hong Kong, 1960.

21. Sterckx, Roel. Food and philosophy in Early China. С. 34. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004.

22. Zoeren, Steven Van. Poetry and personality. Reading, exegesis, and hermeneutics in traditional China. Stanford, California, 1991.

23. Ван Ли 王力. Гу ханьюй цзыдянь/Ван Ли чжу бянь 古漢語字典//王力主編(Словарь древнего китайского языка под редакцией Ван Ли). Пекин, 2000. С. 1024.

24. Гудай ханьюй цыдянь 古代漢語詞典 (Словарь древнего китайского языка). Пекин, 2003.

25. Ханьюй цзыдянь 漢語字典(Словарь слов). Т.5. Чэнду, 1988.

26. Чжунго вэньсюэ да цыдянь 中國文學大辞典 (Большой словарь китайской литературы). Т.7. Тайбэй, 1977. Т.1-10.

27. Чжунго лидай шигэ цзаошан цыдянь 中國厲代詩歌鉴赏辞典(Словарь лучших произведений в истории лирической поэзии Китая). Пекин, 1988.

28. Чжунго цзю вэньхуа цыдянь 中国酒文化辞典 (Словарь китайской культуры винопития). Хэфэй, 1988.

29. Ши цзин цзи чжуань 詩經集傳(Комплексная версия «Канона поэзии»)/ Чжу Си чжу朱熹注(Комментарий Чжу Си)//Сы Шу. У Цзин 四书。五經 («Пятиканоние», «Четверокнижие»). Т.2. Тяньцзин, 1988.

 

Интернет ресурсы

 

Экофабрика «Старославъ» [электронный ресурс]: лекарственные растения и минералы. URL: http://www.staroslav.ru/index208392575.htm

 


[1] Шицзин: Книга песен и гимнов / Пер. с кит. А. Штукина; Подгот. текста и вступ. ст. Н. Федоренко; Коммент. А. Штукина. – М.: Худож. лит., 1987.

 

[2] Кравцова М.Е. Хрестоматия по литературе Китая. – СПб.: Азбука-классика, 2004.

 

[3] Legge, James(tr.) The She King, or the Book of Poetry//The Chinese Classics, Vol. IV, P.I, II. Oxford, 1871, Hong Kong, 1960.

 

[4] Couvreur, S.J.Cheu King. Texte chinois avec une double traduction en francais et en latin. Une introduction et un vocabulaire. Ho Kien Fou. Imprimerie de la mission catholique, 1896.

 

[5] Ван Ли 王力. Гу ханьюй цзыдянь/Ван Ли чжу бянь 古漢語字典//王力主編(Словарь древнего китайского языка под редакцией Ван Ли). Пекин, 2000.

[6] Чжунго цзю вэньхуа цыдянь 中国酒文化辞典 (Словарь китайской культуры винопития). Хэфэй, 1988.

[7] Духовная культура Китая: энциклопедия: Ред. М.Л.Титаренко и др. – Ин-т Дальнего Востока. – М.: Вост. Лит., 2008.

 

[8] Кравцова М.Е. История искусства Китая.: Учебное пособие. – СПб.: «Лань», 2004.

 

[9] Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая: Опыт культурологического анализа. Антология художественных переводов. – СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994.

 

[10] Чжоуский текст «Ши цзина» не сохранился, так как в 213 г. до н.э. он был сожжен императором Цинь-ши-хуан-ди вместе с другими конфуцианскими книгами. В II–I вв. до н.э. стали общеизвестны четыре версии «Ши цзина», которые удалось сохранить. Во второй половине I в. н.э. при ханьском императоре Мин-ди был обнародован текст «Ши цзина», составленный учеными-конфуцианцами по фамилии Мао, признанный наиболее достоверным: Кравцова М.Е. Хрестоматия по литературе Китая. – СПб.: Азбука-классика, 2004. С. 47.

 

[11] Восток: традиции и современность: сборник студенческих работ. Выпуск 1. Китай/Ред. В. Н. Баргачева, Е. А. Кий, М. Е. Кравцова. – СПб.: изд-во философского факультета СПбГУ, 2009. С. 101.

[12] «Да юй дин» - бронзовый сосуд, входящий в категорию котлов «дин». «Дин» постоянно присутствуют в погребальном инвентаре всей чжоуской эпохи и в различных регионах Китая. Они дольше всех остальных бронзовых сосудов сохраняли свои ранговые функции. Однако, неуклонно шло превращение «дин» в повседневную кухонную посуду. В раннечжоуский период появляется новая технико-конструктивная разновидность «дин» – котел для подогрева пищи, состоящий из круглого корпуса-котелка и жаровни с распахивающейся дверцей и отверстиями-окошками для вентиляции: Кравцова М.Е. История искусства Китая.: Учебное пособие. – СПб.: «Лань», 2004. С. 176.

[13] Крюков В.М. Текст и ритуал: Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-Чжоу. М., 2000. С. 162.

 

[14] Там же.

[15] Кравцова М.Е. История искусства Китая.: Учебное пособие. – СПб.: «Лань», 2004. С. 172.

 

[16] Cook, Constance A. Moonshine and Millet: feasting and purification rituals in Ancient China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С. 22.

[17] «Шу цзин» - «Канон [исторических, документальных] писаний», «Книга истории/преданий/документов»; др. назв. – «Шан шу» («Почтенные писания»). Один из наиболее почитаемых древнекит. письменных памятников, в кач-ве канона (цзин) входящий в конф. своды классич. лит-ры «У цзин» («Пятиканоние»). Собрание записей преданий, сказаний, мифов, их историзованных версий, историч. событий, правительств. обращений, организац. распоряжений, поучений сановникам и т.п. Историзованный материал охватывает период примерно с XXIV по VIII до н.э. На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. соч. [Т.1]. М., 2006. C. 626 – 628.

 

[18] Sterckx, Roel. Food and philosophy in Early China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С.53.

[19] Sterckx, Roel. Food and philosophy in Early China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С. 35.

[20] Васильев В.П. Очерки истории китайской литературы. - Всеобщая история литературы. СПб., 1880, т.1, с. 457.

[21] Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая: Опыт культурологического анализа. Антология художественных переводов. – СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение, 1994. (Серия «Orientalia»). С. 36.

 

[22] Cook, Constance A. Moonshine and Millet: feasting and purification rituals in Ancient China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С. 18.

[23] «Ли цзи» («Книга ритуалов», «Записи о ритуалах», «Записи о правилах благопристойности») – одна из главных конфуцианских канонических книг, составленная в IV-I вв. до н.э. и представляющая собой собрание исходно самостоятельных сочинений, отражающих ритуальную, этикетно-церемониальную деятельность Древнего Китая, принципы взаимоотношения людей на уровне социума и сеейное уложение. На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. Соч. [Т.1]. М., 2006. С. 308-309.

 

[24] Кравцова М.Е.История культуры Китая. 3-е изд., испр. и доп.- СПб.: Издательство «Лань», 2003.- 416 с., ил.- (Мир культуры, истории и философии).

[25] Чжунго цзю вэньхуа цыдянь 中国酒文化辞典 (Словарь китайской культуры винопития). Хэфэй, 1988. С. 620.

[26] Там же.

[27] Legge, James (tr).The Li Chi: Book of Rites. P. 1-2.- Repr., London, 2003. С. 455.

[28] Legge, James (tr).The Li Chi: Book of Rites. P. 1-2.- Repr., London, 2003. С. 456.

[29] Кравцова М.Е. Поэзия вечного просветления: Китайская лирика второй половины V – начала VI века. – СПб.: Наука, 2001. С. 169.

 

[30] Legge, James (tr).The Li Chi: Book of Rites. P. 1-2.- Repr., London, 2003. С. 456-457.

[31] Там же. С. 455.

[32] Цзягувэнь - цзявэнь (сокр. от гуйцзя шоугу вэньцзы «письмена на черепашьих панцирях и костях животных»). Науч. понятие, означающее тексты, созданные в процессе гадания. Письм. знаки (иероглифы) наносились на кости (чаще всего лопаточные) домашних (буйвол, свинья) и диких (олень) животных или (крайне редко) человека, а также на черепашьи панцири. На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. Соч. [Т.3]. М., 2008. С. 251 – 252.

 

[33] Крюков В.М. Текст и ритуал: Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-Чжоу. М.: Памятники исторической мысли, 2000. С. 163.

 

[34] Kern, M. Bronze Inscriptions, the Shijing and the Shangshu: the Evolution of the Ancestral Sacrifice during the Western Zhou. Early Chinese Religion. Edited by John Lagerwey and Marc Kalinowsky. Leiden, Boston, 2009. С. 181.

[35] Там же.

[36] Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. 2-е изд. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. С. 487.

[37] Cook, Constance A. Moonshine and Millet: feasting and purification rituals in Ancient China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С. 19.

[38] «Чунь цю» - «Весны и осени». Один из конф. канонов (цзин). Погодичная хроника древнекит. царства Лу, охватывающая события с 722 по 481/479 до н.э. Назв. выражает идею циклизма («порождающие» весны и «пожинающие» осени), закрепленную в терминологич. обозначении жанра чунь цю как хронологич. записей. На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. Соч. [Т.1]. М., 2006. С. 603 – 604.

 

[39] Чжунго цзю вэньхуа цыдянь 中国酒文化辞典 (Словарь китайской культуры винопития). Хэфэй, 1988. С. 151.

 

[40] «Хань шу» - «Книга [об эпохе] Хань», «История [династии] Хань», др. назв. – «Цянь Хань шу» («Книга о ранней [династии] Хань», «История ранней хань»). Офиц. история дин. Зап. (Ранняя) Хань (206 до н.э. – 8 н.э.). На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. Соч. [Т.1]. М., 2006. С. 478 – 479.

 

[41] Чжунго цзю вэньхуа цыдянь 中国酒文化辞典 (Словарь китайской культуры винопития). Хэфэй, 1988. С. 152.

[42] K.C.Chang. Art, myth and ritual. The path to political authority in ancient China. Cambridge, Massachusetts, and London, 1983. С. 65.

 

[43] Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. 2-е изд. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. С. 490.

[44] Kern, M. Bronze Inscriptions, the Shijing and the Shangshu: the Evolution of the Ancestral Sacrifice during the Western Zhou. Early Chinese Religion. Edited by John Lagerwey and Marc Kalinowsky. Leiden, Boston, 2009. Стр. 169.

[45] Kern, M. Bronze Inscriptions, the Shijing and the Shangshu: the Evolution of the Ancestral Sacrifice during the Western Zhou. Early Chinese Religion. Edited by John Lagerwey and Marc Kalinowsky. Leiden, Boston, 2009. Стр. 167.

[46] K.C.Chang. Art, myth and ritual. The path to political authority in ancient China. Cambridge, Massachusetts, and London, 1983. С. 55.

[47] Крюков В.М. Текст и ритуал: Опыт интерпретации древнекитайской эпиграфики эпохи Инь-Чжоу. М.: Памятники исторической мысли, 2000. С.161.

 

[48] Sterckx, Roel. Food and philosophy in Early China. Of Tripod and Palate. Food, Politics and Religion in Traditional China. Edited by Roel Sterckx. Cambridge, 2004. С. 57.

[49] Li Chi. The Book of Rites. Part 2. Translated by James Legge.

[50] Принято считать, что Чжу Си, вслед за рядом ученых и мыслителей эпохи Северная Сун (960-1127) опротестовывал ортодоксальные истолкования «Ши цзина», начавшиеся складываться в комментаторской традиции IV-V вв. и окончательно сформулировал тезис о том, что входящие в эту антологию произведения являются, в первую очередь, выражением мыслей и настроений их непосредственных авторов, а не воплощением конфуцианских морально-этических установок. Им же было подготовлено новое комментированное издание «Ши цзина», получившая название - «Ши цзи чжуань»詩集傳 («Комплексная версия “[Канона] поэзии”»), в котором прежний текст памятника подвергся некоторым композиционным изменениям. На русском языке см., например: Духовная культура Китая. Энциклопедия в пяти томах. [Т.3]. М., 2008. С. 590.

[51] Ши цзинцзи чжуань 詩經集傳(Комплексная версия «Канона поэзии»)/ Чжу Си чжу朱熹注(Комментарий Чжу Си)//Сы Шу. У Цзин 四书。五經 («Пятиканоние», «Четверокнижие»). Т.2. Тяньцзин, 1988. С.3.

[52] Там же.

[53] Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994. С. 156

[54] The She King, or the Book of Poetry/ Tr. by J.Legg) // The Chinese Classics. Vol. IV, P.I, II. Oxford, 1871 (Hong Kong, 1960).

[55] Там же.

[56] Cheu King. Texte chinois avec une double traduction, en francais et en lati. Tr. par S. S.J.Couvrer. Sien Hien, 1896.С. 8.

[57] Согласно традиционным истолкованиям, опирающимся на данное произведение, это сочетание означает «человек, о котором думаю», без однозначного соотнесения с его полом и статусом. См., например: Ханьюй да цыдянь (Энциклопедический словарь китайского языка). Т.7. Шанхай. 1991. С. 786. Следует также помнить, что такого рода сочетания могут в лексике «Ши цзина» и в китайском поэтическом языке в целом прилагаться как к женщине, так и мужчине, причем, необязательно супругу. Например, бином мэй жэнь, досл. «красивый человек» использовался для обозначения красавицы и «прекрасного душой человека», под которым нередко имелся в виду друг, либо высокопоставленная, по отношению к лирическому герою, личность: Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая. Опыт культурологического анализа. СПб., 1994. С. 36.

[58] Cheu King Op.cit. C. 8

[59] Конфуций. Уроки мудрости / Пер. с древнекит. / Сост., вступ.ст., коммент. М.А. Блюменкранца. [Шицзин=Книга песен и гимнов / Пер. А.Штукина]. М.: Эксмо-Пресс. 2005. С.130.

[60] Чжунго лидай шигэ цзаошан цыдянь 中國厲代詩歌鉴赏辞典(Словарь лучших произведений в истории лирической поэзии Китая). Пекин, 1988.С. 3-4.

 

[61] Чжунго вэньсюэ да цыдянь 中國文學大辞典 (Энциклопедический словарь китайской литературы). Т.7. Тайбэй, 1977. С. 10718 – 10719.

[62] «Го юй» («Государственные речи», «Речи царств») – древнекитайский тракта историографического характера, составленный, предположительно, в IV-III вв. до н.э. на основе более древних летописей. На русском языке см., например: Духовная культура Китая… Ук. Соч. [Т.1]. М., 2006. С. 197.

[63] Го юй (Речи царств)/ Пер. с кит., вступл. и прим. В.С.Таскина. М., 1987.С. 264.

[64] Цит. по Чжунго вэньсюэ да цыдянь … Ук. Соч. С. 10718 - 10719

[65] Там же.

[66] Ханьюй цзыдянь 漢語字典(Словарь слов). Т.5. Чэнду, 1988. С.2961

[67] Ши цзинцзи чжуань … Ук. Соч. С.3.

[68] Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая: … Ук. Соч. С. 186.

 

[69] Лэй – категория столовой (пиршественной) бронзовой утвари, которая вошла в обиход в эпоху Шан-Инь. Вопреки принятому ее обозначению как «кувшин», относящиеся к ней сосуды имели гошкообразную форму и характеризовались массивным корпусом с плоским основанием, верхняя часть которого сжата и обрамлена косой шейкой, переходящей в расширенное устье с изогнутым венчиком: Кравцова М.Е. История искусства Китая. СПб., 2004. С. 124. Иероглиф цзинь первоначально обозначал «металл», что сохранилось в названии природных сущностей из набора у син («пять стихий/первоэлементов»). Золото стало активно употребляться в декоративно-прикладном искусстве Китая, в т.ч. и в качестве материала для инкрустаций, только во второй половине эпохи Чжоу (Кравцова М.Е. История искусства Китая… Ук. Соч. С. 756-758). Поэтому исходно имелись, видимо, в виду бронзовые сосуды.

[70] «Ли цзи» («Книга ритуалов», «Записи о ритуалах», «Записи о правилах благопристойности») – одна из главных конфуцианских канонических книг, составленная в IV-I вв. до н.э. и представляющая собой собрание исходно самостоятельных сочинений, отражающих ритуальную, этикетно-церемониальную деятельность Древнего Китая, принципы взаимоотношения людей на уровне социума и сеейное уложение. На русском языке см., например: Духовная культура Китая…. Ук. Соч. [Т.1]. М., 2006. С. 308-309

[71] Чжухоу 諸侯- социально-политический термин, обозначающий глав удельных владений.

[72] Дафу 大夫, «владетельные особы» - социально-политический термин, обозначающий знать в рамках удельных владений

[73] Ши 士, социально-политический термин, впоследствии обозначавший чиновничество (т.наз. служилую интеллигенцию). Для чжоуской эпохи под ши понимались отпрыски боковых ветвей дафу, обычно находившиеся на военной службе или служившие (на административных постах) в аппаратах чжухоу и дафу.

[74] Цит. по Чжунго вэньсюэ да цыдянь … Ук. Соч. Т.9. Тайбэй, 1977. С.14922.

[75] Там же.

[76] Об этом произведении и поэтическом творчестве Бань Гу на русском языке см. Духовная культура Китая… Ук. Соч. [Т.3]. М., 2008. С. 209-210

[77] Чжунго вэньсюэ да цыдянь … Ук. Соч. Т.9. Тайбэй, 1977. С. 14922

[78] Цит. по Гудай ханьюй цыдянь 古代漢語詞典 (Словарь древнего китайского языка). Пекин, 2003. С. 957.

[79] Там же, с. 1491.

[80] Кравцова М.Е. История искусства Китая… Ук.соч. С. 123

[81] Чжунго вэньсюэ да цыдянь … Ук. Соч. Т.6. Тайбэй, 1977. С.9121.

[82] Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга перемен». 2-е изд./Испр. и доп., под редакцией А.И.Кобзева. М., 2003. С.246.

[83] Там же. С.287.

[84] Чжунго вэньсюэ да цыдянь … Ук. Соч. Т.8. Тайбэй, 1977. С. 12882.

[85] Там же. Т.6, с. 9633.

[86] Цит. по Ван Ли 王力. Гу ханьюй цзыдянь/Ван Ли чжу бянь 古漢語字典//王力主編(Словарь древнего китайского языка под редакцией Ван Ли). Пекин, 2000. С.1137.

 

[87] Экофабрика «Старославъ» [электронный ресурс]: лекарственные растения и минералы. URL: http://www.staroslav.ru/index208392575.htm

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение. 2

 

Глава I. Винопитие в произведениях «Ши цзина». 6

§ 1. Винопитие в народных песнях «Го фэн» 國風 (I, «Нравы царств») 8

§ 2. Вино в пиршественной церемонии. 17

§ 3. Вино в ритуале жертвоприношения предкам. 24

§ 4. Негативная оценка винопития. 31

 

Глава II. К проблеме идейной полифонии произведений «Ши цзина» (на материале песни «Мышиные ушки») 34

§ 1. Комментаторская традиция и интерпретации песни «Мышиные ушки» 37

§ 2. Идеологическое своеобразие песни «Мышиные ушки». 40

 

Заключение. 48

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ... 50

 

 


Введение

Предлагаемое исследование посвящено культурологическому анализу произведений «Ши цзина» в контексте традиции винопития в Древнем Китае, а именно, в эпоху Чжоу (XI – III вв. до н.э.). Выбор темы обоснован тем, что, во-первых, традиция винопития в Чжоу представляется нам богатейшим источником для исследования как «Ши цзина», так и культурных реалий Древнего Китая. Общепризнанной версией является утверждение, что чжоусцы открыто возражали против употребления алкоголя, так как излишнее пьянство стало одной из главных причин падения правящего дома Шан-Инь (XVII – XI вв. до н.э.). Однако, несмотря на это, тема винопития занимает значительное место среди сюжетов «Книги песен». Во-вторых, в китаеведческой библиографии «Ши цзина» мы не встретили работ, посвященных нашей теме. Следовательно, исследование в этой области представляет интерес для всех тех, кто интересуется древнейшей китайской поэзией и историей Древнего Китая.

Существует большое количество трудов русских и зарубежных синологов, посвященных переводу и изучению «Ши цзина». Так, одним из известнейших переводов «Книги песен» на русский язык является перевод А. А. Штукина[1]. Лингвистическом и культурологическом анализом антологии занимались М. Е. Кравцова[2], Дж. Легг[3], Ст. Куврер[4] и другие ученые. Во всех вышеперечисленных трудах содержится богатая информация, но мы хотели исследовать более узкий сюжет «Ши цзина», в частности, традицию винопития.

Целью настоящего исследования является изучение винопития в чжоуском Китае на основе источниковедческой базы «Канона поэзии». Заявленная цель предполагала решение следующих задач:

- выявить и перевести на русский язык произведения «Ши цзина», в которых упоминается вино;

- провести культурологический анализ выделенных произведений в контексте светских и религиозно-мифологических традиций Древнего Китая;

- определить степень важности винопития в период правления династии Чжоу, современный «Книге песен».

Основным объектом исследования стал древнекитайский текст антологии «Ши цзин». Предмет исследования – история и функции винопития в эпоху Чжоу.

Главными источниками исследования послужили древнекитайский текст «Ши цзина» и разнообразные словари. Например, словарь древнекитайского языка под редакцией Ван Ли王力с подробным лингвистическим и культурологическим значением слов[5]. Он был необходим для чтения и перевода поэтических произведений «Ши цзина». Для интерпретации традиции винопития в тексте «Книги песен» потребовался словарь, посвященный исключительно культуре винопития и винной атрибутике[6]. Из исследовательской литературы использовались, кроме названных выше работ, специально посвященных винопитию, работы о культуре и религиях Китая: энциклопедия «Духовная культура Китая»[7], труды М. Е. Кравцовой, в частности, «История искусства Китая»[8] и «Поэзия Древнего Китая»[9] и др.

Хронологические рамки исследования охватывают собой XI – III вв. до н.э. Этот период соответствует времени правления династии Чжоу, современной первой версии «Канона поэзии»[10].

Научная новизна исследования обусловлена тем фактом, что в библиографии «Ши цзина» не встречается ни одной работы, посвященной традиции винопития в классической антологии. Помимо этого, в представленном исследовании на примере текста «Ши цзина» доказана важность винопития в эпоху Чжоу и описаны основные ситуации светского и ритуального потребления вина древними китайцами. Также в своей работе мы предлагаем культурологический метод анализа поэтического текста, который позволяет по-новому интерпретировать его содержание и значение. Так, мы доказали, что первый раздел антологии, признанный исключительно фольклорным, включает и авторские поэтические произведения. Это совершенно меняет как содержание текстов, так и трактовку питейной традиции.

Текущие результаты исследования и его основные выводы апробиро



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-19; просмотров: 420; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.10.137 (0.138 с.)