Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Бурая Корова из чащи Мак-Брэнди
(Верхняя Шотландия) Проказливая волшебная корова. [M_FTAFL] p. 281. Бурый Человек из Мьюиров (Пограничье) Опасный дух, защитник дичи. [WH_FLOTNC] p. 251. Вертишейка [Wryneck] (Ланкашир и Йоркшир) Злой дух. «Он носит вертишейку, а вертишейка носит Дьябла». [WH_FLOTNC] p. 254. Волосатый Джек (Линкольншир) Имя пса-гоблина, водившегося в амбаре близ Уиллоутон-Клиффа. [CFL_II_4] vol. V, p. 53. Вуппити-Стури [Whuppity Stoorie] Шотландский Румпельштильцхен. [RC_TPROS] pp. 72-5. Вязовая Старушка [Old Lady of the Elder Tree] (Линкольншир) Древесный дух, чьего разрешения следует спрашивать перед тем, как отпилить ветку. [CFL_V_7] p. 20-1. Габетрот (Шотландское Пограничье) Эльф-прядильщик. Рубашка, сделанная Хабетротом, считалась действенным средством от многих болезней.[WH_FLOTNC] pp. 258-62. Гвидион [Gwydion] Волшебник-король эльфов Северного Уэльса. [WS_BG], p. 5. Гвинн ап Нудд [Gwynn ap Nudd] Валлийский король эльфов. [WS_BG], p. 6; [EW_FFICC], pp. 319-20. Гилли Ду [Ghillie Dhu] (Верхняя Шотландия) Безвредный дух, добрый к детям, но дикий и пугливый. Одет в литья и зеленый мох. [JFC_PTOTWH]; [OM_AHYITH] p. 186. Гир-Карлинг [The Gyre-Carling] Имя королевы эльфов в Файфе. [CFL_VII_9_10_40] p. 33. Голоножка из Уиттингхэма [Shorthoggers of Whittinghame] (Шотландия) Безымянный призрачный ребенок, очень близкий к спанки. [RC_TPROS] p. 334. Грайндилоу [Grindylow] (Йоркшир) Злобный водяной демон. [EMW_RSAFL], p. 198. Грант (средневековая Англия) Демон. Похож на годовалого жеребенка, но ходит на задних ногах и имеет горящие глаза. Предвещает смерть.[GT_MS_CV_EIV] vol. I, p. 980. Грим (Англия) 1. Эльф Грим в [_RG1628]. 2. Панихидный Грима, Церковный Грим и т.д. Гунна [Gunna] (Верхняя Шотландия) Эльф, изгнанный из Волшебной страны. Одет в лисьи шкуры. [LS_TFTIB]; [DAM_SFLAFL], p. 230. Дагда (Ирландия) Верховный король Туата Де Дананн, величайший из сидов Ирландии. Датера Дэд Имя эльфийского ребенка в пудинге. [SOA_HTATR] p. 9. Джек-в-Железах [Jack-in-Irons] (Йоркшир) Гигантский призрак, звенящий цепями. [EMW_RSAFL], p. 194. Джек-с-Лампадкой [Jack o' Lantern] (Англия) Еще одно имя блуждающего огонька. [JA_OTAAFL]; [GLK_FLAFR]. Дженни Зеленые Зубы (Ланкашир) Злой водяной дух. Ее присутствие отмечала зеленая муть в воде. [WH_FLOTNC] p. 265. Джил Жженный Хвост [Gyl Burnt Tayle] Имя блуждающего огонька. [G_FN]. Джимми Кривоног [Jimmy Squarefoot] (Мэн) Иногда – свинья, иногда – человек, похожий на свинью. На нем ездит великан, бросающийся камнями. [WWG_AMS] p. 356.
Джоан Болотница (Корнуолл) Вариант блуждающего огонька. [QC_HOP] p. 144. [GLK_FLAFR]. Джон Тыкарь [John Tucker] (Девон) Домовой. [RLT_SF]. Добби (Йоркшир) Брауниподобный хоб, который присоединяется к работающим людям и помогает им. [EMW_RSAFL], p. 202. Дуинни-Ойе (Мэн) Ночной Человек, предупреждающий о штормах. [WWG_ASMS] p. 246. Дурачь [Gull] (Англия) имя одного из эльфов в [_RG1628]. См. [JA_OTAAFL]. Эти имена вполне могут отражать деятельность эльфов. Желто-бурый [Yallery Brown] (Линкольншир) Имя маленького злого эльфа, такого злого, что опасно было даже заслужить его благодарность. [MCB_LOTC]. Зеленые рукава [Greensleeves] (Абердин) Имя эльфийского волшебника. [PB_AST] pp. 170-7. Каллах Вур [Cailleach Bheur] Синяя Ведьма Верхней Шотландии. Олицетворение духа зимы. [JFC_PTOTWH]; [DAM_SFLAFL]. Каллах ни Грогмах [Caillagh ny Groagmagh] (Старуха из Глуши) (Мэн) Ведьма, делающая бури. Про нее часто рассказывали, как она падала в ущелья со скал; в остальном она очень похожа на шотландскую Каллах Вур. [WWG_AMS] p. 347. Катти Сомс [Cutty Soams] (Пограничье) бука с угольных копей, часто обрезавший [cut] постромки у подвод. [D_T] vol. II, p. 362. Кауи [The Cowie] похожий на брауни дух, обитавший в Горанберрийской Башне. [WC_MOTSB] vol. IV, p. 248. Кит-с-Тросточкой [Kit-with-the-Canstick] Блуждающий огонек у [WC_MOTSB] и Harsnet. Колмен Грэй [Colman Gray] (Корнуолл) Имя маленького мальчика-писки, которое узнал один человек в [RH_PROTWOE], p. 95, по [TQC_NAQ]. Колуинн-ган-хенн [Coluinn Gun Cheann] (Шея без головы) Бохан, связанный с морарскими Макдоналами. Дружественный к ним, он атаковал и убивал любого члена другого клана, который в одиночку переправлялся через реку Морар после наступления темноты. Наконец его одолел один из реэсэйских Маклеодов.[JFC_PTOTWH], vol. II. p. 101. Косма, Косматый Жеребчик или Рваной Жеребчик [Shag, Shagfoal, or Tatterfoal] [CFL_V_7] pp. 53, 55. Костохруст [Crackerbones] (Сомерсет) [RLT_SF], J.O.Halliwell-Phillipps. Крошка Вилли Винки [Wee Willie Winkie] Шотландский эльф сна, подобно датскому Старому Луку Ойе. Герой широко известного детского стишка. Крыжовенная Хозяйка [Gooseberry Wife] (о. Уайт) Присматривает за зеленым крыжовником в облике большой волосатой гусеницы. Куахаг (Верхняя Шотландия) Речной дух, что водится в Глен-Куайх. [DAM_SFLAFL], p. 233.
Ленивый Лоуренс (Сомерсет) Сторож сада; наказывает воров коликами. [RLT_SF] pp. 119-20. Лижи [Licke] Одна из фей в [_RG1628]. Линтонский Змей (Шотландское Пограничье) [WH_FLOTNC] pp. 295-7. Луйдег [Luideag] (Скай) Демоница в лохмотьях, водившаяся в Лохан-нан-Дув-Брек. [DAM_SFLAFL], p. 251. Луридан (Оркнейские о-ва) Похожий на брауни дух, который семь лет водился на острове Помона. [CFL_III_5] p. 46. Лысый Череп Кровавые Кости [Raw-head-and-Bloody-Bones], или иногда Томми Лысый Череп Широко распространенный детский гоблин, который затаскивал детей в известковые ямы или водился в темных кладовках. [EMW_RSAFL], p. 199;[RLT_SF] p. 123. Лэмбтонский Змей (Пограничье) Чудовище, убитое молодым лордом Лэмбтоном. [WH_FLOTNC] pp. 287-92. Маб Неоднозначный персонаж. Королева эльфов, в каковом обличье она может иметь некоторую связь с ирландской королевой Маэв; она же проказливая фея у Шекспира и Бена Джонсона. В [MS_S1727] она называется королевской фрейлиной. Мампокер [Mumpoker] (о. Уайт) Детский гоблин. [EMW_RSAFL], p. 198. Мара Древнеанглийское имя демона, сохранившееся в словах "кошмар" [nightmare] и Mare's Nest. Мастер Доббс (Сассекс) см. Добби. Маути Дуг [Mauthe Doog] (Мэн) Местное название Черного Пса, которая водилась в караульной замка Пил. Мег Мулах [Meg Moulach], или Волосатая Мэг (Верхняя Шотландия) – Брауни женского рода, водившаяся у стратспейских Грантов ([JA_MUVS]), но позже ставшая опасной. До сих пор существует в устной традиции. Мелш Дик (Ланкашир) Лесной дух, охраняющий незрелые орехи. [EMW_RSAFL], p. 198. Мерзлячок из Хилтона [Cauld Lad of Hilton] (Пограничье) дух или брауни, отваженный подаренной ему одеждой. [WH_FLOTNC] pp. 266-7. Известен также Мерзлячок из Гилслэнда, который был скорее призраком. Мидир (Ирландия) Эльфийский муж Этайн. [AG_GAFM], [EW_FFICC] pp. 374-5. Миколь [Micol] Королева эльфов, призываемая в [MS_S1727]. Милашка Энни [Gentle Annie] (Кромарти-Фирт) Ведьма, поднимающая и управляющая бурями. Тиха и миловидна, но коварна и обманчива. [DAM_SFLAFL], p. 160. Моргана ле Фей [Morgan le Fay] Волшебница-чародейка артурианских легенд. [EW_FFICC], p. 311. Морриган, Морригу (Ирландия) Богиня войны. Часто является в виде вороны или ворона. Ее другое имя – Бадб. [EW_FFICC], pp. 302-5. Муйлертах [The Muileartach] (Верхняя Шотландия) Ведьма-великанша с одним глазом, настолько похожая на Каллах Вур, что, вероятно, является лишь другим ее именем. Однако, она тесно связана с морем. [DAM_SFLAFL], p. 233. Наккилэйви [Nuckelavee] (Шотландия) Чудовище, которое выходило из моря, но не могло пересекать бегущую воду. [GD_SHAFT] p. 160. Нелли Длинноручка [Nelly Longarms] (Северо-Запад) Водяной дух, который утягивает детей в омуты. [EMW_RSAFL], p. 198. Непогодица (Корнуолл) вариант Том-Тит-Тота. [_JFOCS] vol. II, pp. 21, 27. Никневен [Nicneven] Другое имя Гир-Карлин. Так ее называет А. Монтгомери в стихотворении 'Flying with Polwart': "Никнивин со нимфы, коим несть числа".[WS_LODAW] pp. 128-9. Нуала (Ирландия) Королева эльфов при короле Финварре. [EW_FFICC], p. 28. Нэнни Бутончик [Nanny Buttoncap] (Йоркшир) [EMW_RSAFL] p. 207 приводит стишок о ней. Оберон Имя короля эльфов у Шекспира, в "Гюоне Бордосском" и некоторых других популярных традициях. Оберон [Auberon] или Обериком [Oberycom] – имена духов, известных во времена раннего Возрождения. Пак [Puck] Полудомашний эльф типа хобгоблина. Шекспир придал ему индивидуальность, но само слово обычно используется во множественном числе.
Пахтальщица Пег [Churn-Milk Peg] (Зап. Йоркшир) Древесный дух, защищающий от детей незрелые орехи. Курит трубку. Пач [Pach] Имя одного из эльфов в [_RG1628]. Пег О'Нелл (Ланкашир, Риббл) Призрак служанки, требовавший человеческую жизнь каждые семь лет. [WH_FLOTNC] pp. 265-6. Пег Паулер [Peg Powler] Дух реки Тиз. У нее длинные зеленые волосы, и она неутолимо жаждет человеческих жизней. Пена в верховьях Тиза зовется "стиркой Пег Паулер". [WH_FLOTNC] p. 265. Пиктри Брэг [Picktree Brag] (Дерхэм) Бука-оборотень. [WH_FLOTNC] p. 270. Пирифул [Peerifool] Оркадский Том Тит Тот. Его сказка – комбинация сказочных типов 500 и 311, IV. [CFL_III_5] pp. 222-6. Поки-Хоки (Вост. Англия) Детский Гоблин. [EMW_RSAFL], p. 198. Полуханникин [Half-Hannikin] (Сомерсет) Информация, записанная R.L.Tongue в 1958 г.; считалка:
Пояснялось, что Полуханникин – "маленький человечек, который убирается в доме по ночам." Записано упоминание о нем, датирующееся 1912 г. Посельник [Spotloggin] Дух убитого, что водится в канаве под Ивсхэмом. [EMW_RSAFL], p. 198. Пука [Pwca] Валлийский пак. По характеру очень похож на английского. [JR_CF], [WS_BG], p. 20. Робин Круглая Шапочка [Robin Round-cap] Йоркширский брауни. [CFL_VI_8] p. 54. Робин Славный Малый [Robin Goodfellow] Наиболее популярный из всех хобгоблинов. Часто упоминается в литературе елизаветинской эпохи. Светящийся Мальчик Возможно, скорее привидение, чем эльф. [WH_FLOTNC] pp. 267-8. Сиб [Sib] – Имя одной из фей в [_RG1628]. Сили-го-Дут [Sili-go-Dwt], или Сили Ффрит [Sili Ffrit] Имена маленьких валлийских эльфов, нечто вроде Вуппити-Стури. [JR_CF]. Синий Бёрчез [Blue Burches] (Сомерсет) домашний дух, водившийся в доме сапожника на Блэкдаун-Хиллз. [RLT_SF] p. 121. Синяя Шапка (Пограничье) Хобгоблин с угольных копей, работавший за плату коноводом. [D_T] vol. II, p. 363. Скилливидден [Skillywidden] Имя маленького эльфа, пойманного фермером в Треридже. [RH_PROTWOE]. Скрикер (Ланкашир) Предвестник смерти. [EMW_RSAFL], p. 194; {Bowker}. Скэнтли Маб [Scantlie Mab] (Шотландское Пограничье) Фея-прядильщица, служившая Хабетроту. [WH_FLOTNC] pp. 259, 261. Слепой Билли (Пограничье) Дружественный домашний дух, дающий добрые советы. [FJC_TEASPB] 'Young Beichan'. Старик Кровавые Кости (Корнуолл) [_JFOCS] vol. II, pp. 2, 17. Старуха Гогги [Awd Goggie] (Вост. Йоркшир) Демон, охраняющий незрелые фрукты в садах. [CFL_VI_8] p. 40.
Стукач Бох [Knocky Boh] (Йоркшир) Гоблин, постукивающий за стенкой. [EMW_RSAFL], p. 198.
|
||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 107; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.188.160 (0.06 с.) |