In carrying out compression test for concrete, should test cubes or test cylinders be adopted. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

In carrying out compression test for concrete, should test cubes or test cylinders be adopted.



 

Concrete is one of the most widely used building materials in the world, but people still find it difficult to take samples correctly and manage the testing and certification process. Concrete is used mostly for structural purposes such as foundations, columns, beams and floors and therefore must be capable in taking the loads that will be applied (unless you’re just after a large paperweight!). One of the methods of checking its fit for purpose is to carry out a concrete cube and cylinder test which measures the compressive strength of the concrete and relates directly to the required design strength specified by the designer. Also it is usually a minimum requirement from the client to provide evidence of cube test results to ensure compliance with the designers’ requirements [1].

Compressive strength of concrete is important because the main properties of concrete, such as elastic modulus and tensile strength, are qualitatively and quantitatively related to this property. It is also important because in structural design, load-bearing capacity of structures is related to the concrete compressive strength.

Compressive strength of concrete is ability to resist the influence of external forces, without collapsing. Compressive strength depends on numerous factors: structures, brand and type of cement, water cement ratio, look and durability of large and small fillers, type of a tension, form and sizes of a sample. Concrete has various durability at different power influences: compression, stretching, bend, cut. As is well known, there are two types of standard test specimens used for the determination of compressive strength: cubes and cylinders.

Pic. 1 Concrete samples: a) cube, b) cylinder

Cubes are generally used in Great Britain, Germany and Singapore, whereas the standard specimens in the United States, Australia, France and Canada are cylinders. In Scandinavia, tests are made on both cubes and cylinders. Cubes are either 100 or 150mm in size with aspect ratio of Cylinders have aspect ratio of 2 and are either 100mm high or 150 mm-300mm high. During testing, the planets of the loading machine restrain the lateral expansion of the concrete in parts of the specimen near its ends [2].

Pic. 2 Press for compression test

This restraint is dependent on the amount of friction developed. Under normal conditions, with friction, an element within the specimen is subjected to a shearing stress as well as to compression. With an increase of distance from the platen, the magnitude of the shearing stress decreases and the lateral expansion increases. This shear stress has the confining effect of increasing the axial load for failure. The restraining effect of the platens of the testing machine extends over the entire height of the cube but leaves a part of the cylinder unaffected due to this increase in aspect ratio. Therefore, compressive strengths of cubes are expected to be higher than those of cylinders made from the same concrete [3].

Pic. 3 Crack pattern for: (a) Cubes; (b) Cylinders.

 

Basically, the results of compression test carried out by using cubes are higher than that by cylinders. In compression test, the failure mode is in the form of tensile splitting induced by uniaxial compression. However, since the concrete samples tend to expand laterally under compression, the friction developed at the concrete-machine interface generates forces which apparently increase the compressive strength of concrete. However, when the ratio of height to width of sample increases, the effect of shear on compressive strength becomes smaller. This explains why the results of compression test by cylinders are lower than that of cubes [4].

Pic. 4 Compression test

 

Both cubes and cylinders are used in Russia. But the results of compression test carried out by using cubes are higher than that by cylinders. Although the results of compression test by cylinders are lower than that of cubes, tests by cubes are more economical.

Научный руководитель – М.А. Ращупкина, канд. тех. наук, СибАДИ; Т.Г. Галкина, канд. филологич. наук, доцент кафедры «иностранные языки» СибАДИ, Омск.

 

Библиографический список

1. Bazant, Z. P. (1998). Size effect in tensile and compression fracture of concrete structures: Computational modeling and desing. In Fracture Mechanics of Concrete Structures, pages 1905–1922, Freiburg, Germany. F.H. Wittmann, Ed., Aedificatio Publishers.

2. A.M Neville, Properties of Concrete, 4th Edition (1995), Addition Wesley Lapman Ltd

3. England. Pg. 269-317, 359-405

4. A.M Neville, Properties of Concrete, 3rd Edition (1975), Addition Wesley Lapman Ltd

5. England. Table 8.2: Strength of Cubes and Cylinders Pg. 544

6. Longman Scientificand Technical (1987)

 

УДК 811.133.1

Нейман А.А., Смогунова А.А.

Сибирская государственная автомобильно-дорожная академия, Омск

Abstract. This article tells about life and works of Marina Tsvetaeva, famous Russian poet of the early 20 century.

Аннотация: В статье рассказывается о жизни и творчесте известного русского поэта Марины Цветаевой.

Keywords: poetry, Tsvetaeva, biography.

Ключевые слова: биграфия, поэзия, М. Цветаева.

МАРИНА ЦВЕТАЕВА И ФРАНЦИЯ

В последние годы снова вошли в моду русско-французские сезоны во Франции и Русские сезоны в России. В рамках этой тематики проходит множество мероприятий в области литературы, искусства и кинематографа. Все они рассчитаны как на професиональных филологов, переводчиков, литераторов, так и на широкую аудиторию. Так, например, Москва стала гостем Парижского книжного салона, а Петербург – книжного салона в Ницце. Кроме того Российские писатели совершили «Тур де Франс», во время которого они побывали в разных университетах Франции. А Французские писатели, в свою очередь, познакомились с Сибирью во время теплоходного круиза по маршруту Красноярск – Игарка. В нашем городе на протяжении многих лет празднуется международный день Франкофании, день Парижской Коммуны. В библиотеке Пушкина организуют Французскую гостиную с участием преподавателей и студентов, изучающих Французский язык. В связи с этим мы решили обратиться к творчеству одной из крупнейших поэтесс 20-го века, Марины Цветаевой, чья жизнь и творчество неразрывно связаны с Францией.

Мари́на Ива́новна Цвета́ева родилась 26 сентября 1892г, в Москве, в очень интелигентной семье. Её отец, Цветаев Иван Владимирович, профессор Московского университета, известный филолог и искусствовед, большую часть своей жизни посвятил Музею изящных искусств имени Александра III (сейчас – Музей имени Пушкина). Мать, Мария Мейн (по происхождению — из обрусевшей польско-немецкой семьи), была пианисткой, ученицей Николая Рубинштейна.

Марина начала писать стихи ещё в шестилетнем возрасте, не только на русском, но и на французском и немецком языках. Огромное влияние на формирование её характера оказывала мать, которая мечтала видеть дочь пианисткой. Однако, сколько не заставляли будущую поэтессу играть гаммы, мир поэзии манил ее намного больше [1, c.4].

В юном возрасте, по настоянию матери Марина Цветаева посещала музыкальную школу и брала уроки музыки на дому. Начальное образования Марина и ее сестра Анастасия получили дома. Позже уже в возрасте 8-9 лет, в Москве Марина посещала занятия в частной женской гимназии, затем в Лозанне, в Швейцарии. В 1903 году обучалась в католическом пансионе, после очередного переезда семьи отправилась во французский интернат. Цветаева продолжила обучение в пансионе Фрайбурга, вГермани. Языки давались ей легко, и в дальнейшем она часто зарабатывала именно переводами, так как творчество не приносило таких доходов. В 1908 году Марина отправилась в Париж, где поступила в Сорбонну, чтобы прослушать курс лекций, посвященных старо-французской литературе.

Когда Цветаевой исполнилось восемнадцать лет, она выпустила свой первый сборник «Вечерний альбом» (1910), включавший в основном все то, что писалось еще на ученической скамье. Сборник был замечен, появились рецензии. Стихи юной Цветаевой подкупали своей талантливостью, известным своеобразием и непосредственностью. На этом сошлись все рецензенты.

Начало творческой деятельности Цветаевой связано с её участием в деятельности кружков и студий при Московском издательстве. На раннее творчество Цветаевой значительное влияние оказали Николай Некрасов, Валерий Брюсов и Максимилиан Волошин(поэтесса часто гостила в доме Волошина, в Крыму. Вслед за «Вечерним альбомом» появилось ещё два стихотворных сборника Цветаевой: «Волшебный фонарь» (1912г.) и «Из двух книг» (1913г.) – оба под маркой издательства домашнего предприятия Сергея Эфрона, друга юности Цвеаевой, за которого в 1912 году она выйдет замуж.

В это время Цветаева – «великолепная и победоносная» - жила уже очень наряженной душевной жизнью. К тому времени Цветаева уже хорошо знала себе цену как поэту. Жизнелюбие Марины воплощалось, прежде всего, в любви к Росси и к русской речи. Марина очень сильно любила город, в котором родилась. Москве она посвятила много стихов [2].

Из рук моих – нерукотворный град

Над городом отвергнутым Петром

Перекатился колокольный гром

Гремучий опрокинулся прибой,

Над женщиной, отвергнутой тобой

В январе 1912 года Цветаева выходит замуж за Сергея Эфрона и в сентябре того же года у Марины и Сергея рождается дочь Ариадна (Аля). Цветаева перезжает семьей в город Александров, где жила ее сестра Анастасия.

В эти годы Цветаевой был написан цикл стихотворений «К Ахматовой», «Стихи о Москве» и другие, а её пребывание в городе литературоведы позднее назвали «Александровским летом Марины Цветаевой».

В мае 1922 года Цветаевой разрешили уехать с дочерью Ариадной за границу — к мужу, который, пережив разгром Деникина, будучи белым офицером, теперь стал студентом Пражского университета. Сначала Цветаева с дочерью недолго жила в Берлине, затем три года в предместьях Праги. В Чехии написаны знаменитые «Поэма Горы» и «Поэма Конца». 1925 году после рождения сына Георгия семья перебирается в Париж. В Париже на Цветаеву сильно воздействовала атмосфера, сложившаяся вокруг неё из-за деятельности мужа. Эфрона обвиняли в том, что он был завербован НКВД и участвовал в заговоре против сына Троцкого. Переезд во Францию не облегчил жизнь Цветаевой и ее семьи. В ведущих парижских периодических изданиях в «Современных записках» и в «Последних новостях» Цветаеву печатали мало, зачастую правили ее тексты. За все парижские годы она смогла выпустить лишь один сборник стихов – «После России» (1928г), включивший в себя стихотворения 1922—1925 годов. Позднее Цветаева пишет об этом так: «Моя неудача в эмиграции — в том, что я не эмигрант, что я по духу, то есть по воздуху и по размаху — там, туда, оттуда…»

В связи с этим во второй половине 1930-х Цветаева испытала глубокий творческий кризис. Она почти перестала писать стихи, но продолжала свою литературную деятельности: Участвует в первом собрании молодых литераторов, пишет большой очерк о художнице Гончаровой, начинает собирать материалы к будущей «Поэме о Царской семье», выезжает в Брюссель с литературными чтениями, выступает на «Собеседования русских и французских писателей», читает свои французские переводы А.Пушкина на вечере, устроенном негритянским населением Парижа. Кроме того пишет реквием Маяковскому, работает над циклом стихов «К Пушкину» и многое другое, проводит литературный вечер Цветаевой, который к сожалению не приносит поэтессе материального дохода. В отличие от стихов, не получивших в эмигрантской среде признания, успехом пользовалась ее проза, охотно принимавшаяся издателями и занявшая основное место в ее творчестве 30-х годов. Марина Цветаева вспоминает так это тяжелое время: «Никто не может вообразить бедности, в которой мы живем. Мой единственный доход – от того, что я пишу. Мой муж болен и не может работать. Моя дочь зарабатывает гроши, вышивая шляпки. У меня есть сын, ему восемь лет. Мы вчетвером живем на эти деньги. Другими словами, мы медленно умираем от голода» [3, c.25].

В 1939 году Цветаева возвращается в СССР вслед за мужем и дочерью, живет на даче НКВД в Болшеве (ныне Мемориальный дом-музей М. И. Цветаевой в Болшеве). Но счастье было недолгим. Вскоре была арестована дочь Ариадна, а 16 октября 1941 года был расстрелян муж на Лубянке.

Для Цветаевой наступила тяжелая пора: неизвестность о близких, стояние с передачами в тюремных очередях, болезни сына, скитание по чужим углам. Чтобы прокормиться она занималась переводами, с головой уходя в работу.

В этот период Цветаева практически не писала стихов. Ее пытались поддержать Пастернак и Тарасенков. Трагическое ощущение собственной ненужности заставило принять страшное решение. Существует легенда о том, что она покончила с собой. Ее убило то время, как оно убивало многих. Безумием было окружающее: аресты, расстрелы, подозрительность, недоверие всех ко всем и ко вся. Письма вскрывались, телефонные разговоры подслушивались, каждый друг мог оказаться предателем, каждый собеседник – доносчиком, постоянная слежка, явная,открытая.

Похоронена Марина Цветаева 2 сентября 1941 в г. Елабуге. В предсмертных записках она пишет: «Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черед». Позже дочь Ариадна говорит в письме Пастернаку: «…ведь гораздо важнее, что написанное тобой и мамой доживет до поколений, которых мы сейчас и угадать-то не можем, и с ними вы будете «на ты». Исполнилось пророчество Цветаевой, что ее стихам настанет свой черед. Сейчас они вошли в культурную жизнь мира, в наш духовный обиход, заняв высокое место в истории поэзии. Нам остались ее мысли, чувства, выраженные в стихах [3,c.77].

Ça me plaît que vous n’ayez pas le mal de moi,
Et ça me plaît que je n’aie pas le mal de vous,
Que la lourde boule terrestre n’aille pas
S’enfuir sous nos pieds tout a coup.
Dévergondée — sans jeux de mots ni leurre —
Et de ne pas rougir sous la vague étouffante
Quand nos manches soudainement s’effleurent.

Перевод

Мне нравится, что вы больны не мной.

Мне нравится, что я больна не вами.

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывёт под нашими ногами.

Мне нравится, что можно быть смешной,

Распущенной, и не играть словами.

И не краснеть удушливой волной

Слегка соприкоснувшись рукавами.

Научный руководитель – И.Н. Авилкина, канд. пед. наук, доцент кафедры «Иностранные языки» СибАДИ, Омск.

Библиографический список

 

1. La langue française. – 2012. – 1-15 septembre. – № 8.

2. http:|//volna.org/literature/marina_tsvietaieva.html=hcq

3. Цветаева М. И. Стихотворения. Поэмы. М.: Художественная литература, 1990. 397с

 

УДК 82

студентка Обельчакова К.А.

Сибирская государственная автомобильно-дорожная академия (СибАДИ), Омск

Abstract: Inthis article the character and traditions of British nation are analized on the base of Agatha Kristy’s detective novels.

Аннотация: В статье рассматриваются особенности культуры и традиций британцев на основе анализа творчества Агаты Кристи.

Keywords: detective novel, Agatha Kristy, tradition, national character.

Ключевые слова: детективный роман, Агата Кристи, традиции, национальный характер.

АНГЛИЙСКИЙ ХАРАКТЕР И ТРАДИЦИИ НА ПРИМЕРЕ ПОПУЛЯРНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Говоря о национальном характере англичан, все мы замечаем, будь то в книгах, фильмах или газетах, следующие черты: консерватизм, гордость, трепетное отношение к своему дому и домашним животным.

Непосредственно англичане являются результатом смешения многих этнических групп. В английском характере воплотились англосаксонская практичность с кельтской мечтательностью, пиратская храбрость викингов с дисциплиной норманнов.

Стабильность и постоянство характера - главные составляющие и наиболее очевидные черты этой нации. Они меньше других подвержены влиянию времени, преходящим модам. Любознательность англичан позволила им познакомиться с лучшим из того, чем обладают другие народы, и все-таки они остались верны своим традициям. Но нельзя утверждать, что англичане никогда не менялись. Перемены происходят постоянно, но это различия, не столь заметные внешне. Хорошо это или плохо, но исконные черты английской натуры по-прежнему остаются неким общим знаменателем, оказывают глубокое влияние на национальный характер и общий стиль жизни.

Столь привлекательные комбинации, в некотором роде, экзотические для других народов, в частности и для России, не могли остаться не замеченными. Когда мы говорим об Англии, ненароком вспоминается аристократия, элегантность, светские приемы и чаепития. Помимо таких приятных и красивых вещей на ум приходят и книжные образы, например, всем нам хорошо известный персонаж произведений Артура Конан Дойла Шерлок Холмс. Многие из нас читали произведения, посвященные приключениям Шерлока Холмса, знаменитого лондонского частного детектива и смотрели постановки об этом столь интересном персонаже. В нем воплощены все традиционные черты англичанина, известные нам. Образ образованного, культурного, сдержанного человека.

Долгая духовная и культурная история страны позволила ей преподнести нам образ английского человека как высоко интеллигентного, воспринимаемого как образец для подражания. Когда мы говорим об Англии, то на ум приходят книги Агаты Кристи, которые на первый взгляд полностью не соответствуют нашим стереотипам об английской литературе и образах. Но человек, знающий и внимательный, может заметить, как тонко в ее книгах рассматривается образ английского человека, его традиции и быт. Предлагаю вновь окунуться в прочтение некоторых книг английских писателей, чтобы прочувствовать быт и переживания старой Англии. В нашей статье для примера возьмем произведения Агаты Кристи.

Англия – страна традиций

Каждая страна имеет свою давнюю историю и культуру, но для англичан их культура всегда была более значима, нежели для других. В этой стране гордятся своими традициями и тщательно оберегают их. Англичане с огромным упорством держатся за традиции двух-, а то и трехвековой давности. Слово «старый» для них равнозначно надежности, это достоинство, способное компенсировать все сопутствующие недостатки. Все же новые идеи – заведомо подозрительны. Какой-нибудь обычай, причиняющий уйму неудобств, останется незыблемым лишь потому, что существует с незапамятных времен, это - исконно английское, а значит, достойно уважения. Поэтому, хотя книги Агаты Кристи написаны много лет назад, можно с уверенностью сказать, что традиции, описанные в них, существуют до сих пор.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-16; просмотров: 260; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.28.197 (0.033 с.)