Представление о смысле и назначении слова в славянской и библейской традициях 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Представление о смысле и назначении слова в славянской и библейской традициях



УДК 316.77

ББК 65.9 (2Р) 27

 

 

Ёлшина Т.А. Речевая коммуникация в деловых отношениях: Учебно-методическое пособие / Т.А. Ёлшина – Кострома: Изд-во Костромского государственного технологического университета, 2009.

 

В учебном пособии представлен теоретический и практический материал по курсу «Речевая коммуникация в деловых отношениях». Автор пособия представляет материалы по речевой коммуникации в аспектах историко-культурного, социально-информационного и психоаналитического знания. Пособие написано с учетом зарубежного, отечественного, а также личного опыта автора и рассчитано на студентов нефилологических специальностей. Пособие может представлять интерес и для тех, кто захочет повысить свою речевую культуру.

 

 

Рецензент: А.М. Мелерович, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка КГУ им. Н.А. Некрасова.

 

Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом КГТУ.

 

© Костромской государственный технологический университет, 2009

Лекция №1

Представление о смысле и назначении слова в славянской и библейской традициях

План лекции:

1.Поэтические воззрения славян на природу Слова.

2.Священная история о смысле Слова.

Священная история о смысле Слова

 

Библейский миф о сотворении мира

 

Вера людей в магическую силу слова уходит далеко в глубь времен, когда на заре существования человечества складывалась поэтическая система заговоров и заклинаний, до наших дней не утратившая своей колдовской притягательности. Тогда, в глубокой древности, люди отчетливее и глубже понимали силу слова, поскольку они ближе стояли к истокам бытия, более непосредственно соприкасались с таинственными и вечными процессами жизни.

В библейских текстах запечатлена божественная природа слова: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез него начало быть. В нем была жизнь, и жизнь была свет человеков; и свет во тьме светит, и тьма не объяла его».

В истории человечества существует набор вариантов начала бытия (космогонических мифов): есть сказания о Первочеловеке, и Праматери всего сущего, о первоэлементах (земле, воздухе, огне, воде), – но для отечественной культуры более предпочтительным оказался библейский вариант – с Божественным Словом в начале бытия: «В начале было Слово…» И это не случайно, ибо русская культура литературоцентрична. Слово в ней всегда играло особую роль. Поэты, философы, историки, деятели науки, общественные деятели – все они обращаются к слову, ибо слово дает возможность добиться взаимопонимания, найти общий язык, вступить в диалог.

Николай Гумилев в стихотворении, которое так и называется «Слово», дал свой комментарий к библейской истории созидания мира по слову Божию:

 

В оный день, когда над миром новым

Бог склонял лицо свое, тогда

Солнце останавливали словом,

Словом разрушали города.

И орел не взмахивал крылами,

Звезды жались в ужасе к луне,

Если, точно розовое пламя,

Слово проплывало в вышине.

«Оный день», о котором пишет Н.Гумилев, запечатлен в той части Библии, которая называется книга Бытия. Шесть дней творения библейский Бог, склоняя свое лицо над безвидной и пустой бездною, создавал небо и землю, траву, сеющую семя, и дерево, приносящее плод. Вслушайтесь в слова библейского текста: «И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи (…) И создал Бог два светила великие: светило большее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды (…) И увидел Бог, что это хорошо» (Быт.I, 14–18). Здесь важно все: и подробное словесное обозначение каждого предмета, и указание на смысл его существования, и радость Творца, увидевшего совершенство рожденного из Слова мира.

Философ и культуролог С.С. Аверинцев по-своему прокомментировал библейскую историю: «Творец приводил творение в бытие тем, что окликал вещи, обращался к ним». Дерзнем продолжить мысль Аверинцева: творение мира есть диалог, разговаривая с предметами, Творец наделял их жизнью, а значит, жизнь – это пребывание внутри разговора, это общение.

 

Библейский миф о превращении Божественного Слова в человеческое

 

Слово, становящееся плотью, запечатлено в Библии как качество, присущее Творцу. Но не менее важно для нашей темы рассмотреть еще одну главу Священной истории, в которой Слово из Божественного превращается в человеческое. Библия рассказывает об этом так: «Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей» (Быт. II, 19). Вдумайтесь в этот эпизод. Создав человека из праха земного, творец не только «вдыхает в лице его дыхание жизни», но, говоря языком современной политики, делегирует ему дар творческого слова. Все живые существа обретают бытие «по слову человека». Получивший имя получает право на жизнь. Даже жене своей дает имя Адам, а не Бог-творец: «И нарек Адам имя жене своей: Ева (жизнь), ибо она стала матерью всех живущих» (Быт., III, 20).

Вдумываясь в страницы Священной истории, мы можем ответить на вопрос, в чем смысл человеческого бытия. Слово – это дар, полученный человеком, единственным из всех живых существ. Не обладая никакими физическими преимуществами перед представителями животного мира, но наделенный Словом-Мыслью-Творчеством, человек играет в этом мире главную роль. Слово даровано человеку, чтобы разгадать загадку мироздания, проникнуть в тайну сущего, чтобы познать и разумно устроить этот мир. Никто на Земле, кроме человека, одаренного Словом, не способен и не призван к решению этой задачи. Homo sapiens (лат. «человек разумный») и существует и осуществляет себя как Homo eloguens (лат. «человек говорящий»). «Пока Слово подвластно человеку, будет светить свет во тьме, и тьма не поглотит его», – замечает автор одного из лучших отечественных пособий по риторике А.К. Михальская. И с ней нельзя не согласиться.

И, наконец, еще один библейский сюжет, подтверждающий силу слова, – история Вавилонского столпотворения. Когда на всей земле был один язык и одно наречие, люди, почувствовав силу единодушия, рассудили так: «построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя» (Быт.,11, 4). В языковом однообразии было великое преимущество монолитности, люди решили использовать свое преимущество, дерзко бросив горделивый вызов небесам: «Сделаем себе имя!» И тогда, убоявшись дерзаний людей, библейский Бог размыслил: «… вот, один народ, и один у всех язык; и вот, что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Быт.11, 6–7).

Легко вообразить себе строителей Вавилонского столпа, которые еще вчера не задумывались о том, какое это благо – взаимопонятное слово, а сегодня все их усилия к взаимопониманию тщетны. Каждый язык, рожденный в наказание за гордыню, стал основой самостоятельной обособленной общности, которой предстояло стать нацией. Иными словами, следуя за библейским текстом, мы понимаем не только силу слова, но и значение слова в формировании национальной культуры.

Как заметил известный литературовед и культуролог Г.Д. Гачев, каждый народ, брошенный в данный климат, на данную территорию «обживался, приспособлялся, а одновременно и природу стал приспособлять к себе и развил самобытную материальную культуру и соответствующую психику».

Литература

1. Аверинцев С.С. Античный риторический идеал и культура Возрождения // Античное наследство в культуре Возрождения. – М., 1984.

2. Афанасьев А.Н. Мифология Древней Руси – М.: Эксмо, 2005

3. Гачев Г.Ф. Национальные образы мира – М.: Советский писатель, 1988.

4. Михальская А.К. Основы риторики – М.: Дрофа, 2002.

Лекция №2

Предмет и базовые аспекты теории и практики коммуникации

План лекции:

1. Смысл терминов «коммуникация» и «речевая коммуникация».

2. «Коммуникация» в системе наук.

3. Своеобразие коммуникации в традиционном, индустриальном и постиндустриальном обществе.

4. Роль коммуникации в информационном обществе.

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Гостенина В.И. Социология массовой коммуникации: Учеб. пособие / В.И. Гостенина, А.Г. Киселев. – М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2009.

3. Маслова В.А. Лигвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2001.

4. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации: Учебник для вузов. – М.: Издательский Дом «Социальные отношения»; изд-во «Перспектива», 2003.

Лекция №3

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

Лекция №4

Ложь в речевой коммуникации

Людям свойственно обманывать друг друга, потому что в силу внутренней целесообразности лучшим выходом из положения иногда представляется ложь. Каков механизм коммуникации во время лжи?

Говорящий передает дезинформацию, т.е. информацию, которую считает неверной. Одновременно с дезинформацией помимо своей воли на языке тела (бессознательно) он передает свое отношение к тому, что он говорит, и к своему собеседнику. Каково это отношение? Дело в том, что мозг любую ложную информацию, любую неадекватность воспринимает мучительно, болезненно – нервная система входит в состояние стресса. На этом принципе и построены детекторы лжи. Детектор лжи воспринимает нервные импульсы, т.е. возбуждение центральной нервной системы. Когда человек обманывает, он нервничает, у него поднимается давление, расширяются зрачки – все это фиксируется датчиками. То же возбуждение, то же негативное состояние через невербальные знаки получает и собеседник.

Поскольку ложная информация дает сигналы через подсознательное, постольку и воспринимается она блоком подсознания. Человек даже не понимает, что он передал собеседнику свою нервозность и свое недоверие, но и коммуникант чувствует нервозность, а причины ее не осознает. Внутреннее психическое состояние передается от одного участника коммуникации к другому и возвращается вновь к автору лжи. Все зло, которое слушающий получил, он вернет. Каким образом и как это получится – покажет будущее. Когда вернет – тоже неизвестно, но это произойдет обязательно.

Лев Толстой говорил, что мы любим людей за то добро, какое мы им сделали, и не любим за зло, причиненное им. Это психологически обоснованно. Если человек сделал добро другому, то, каждый раз встречаясь с ним, он вспоминает о собственном душевном величии, это стимулирует положительные эмоции. А если человек принес другому зло, то этот другой – укор и напоминание о вольном или невольном грехе. Таков механизм самооценки в коммуникации.

Когда человека обманывают, ему, конечно, приносят зло. Так как внешний мир проецируется на наше сознание с большой мерой погрешности, то особую ценность приобретает каждая крупица истины: она помогает человеку ориентироваться в окружающем мире. Когда вы человека обманываете, вы лишаете его информации. И мир в его сознании искажается еще больше. Это сравнимо со слепым человеком, вошедшим в незнакомую комнату с тремя окнами, последнее из которых открыто. Если слепого обмануть, сказав, что в комнате только два окна, он, ощупав их, успокоится и очень вероятно, что погибнет, выпав из третьего.

Любое зло, которое человек приносит, передавая дезинформацию, к нему так или иначе возвращается. Только понимая этот факт, можно решить для себя, в какой мере стоит обманывать других людей.

Мы рассмотрели речевую коммуникацию в условиях неразоблаченной лжи. Совсем иначе выглядит коммуникативная модель в ситуации разоблаченной лжи, особенно публично разоблаченной. В этот момент возникает очень опасная ситуация, с потерей авторитета можно утратить и доверие. Авторитет и доверие принадлежат к категориям, которые трудно достигаются, но очень легко теряются и практически не восстанавливаются.

 

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

3. Михальская А.К. Основы риторики. – М.: Дрофа, 2002.

4. Фрейд З. Неудовлетворенность культурой // Фрейд З. Избранное: В 2 т. Т.2. – М.: Московский рабочий, 1990.

5. Фрейд З. По ту сторону принципа наслаждения // Фрейд З. Избранное: В 2 т. Т.1. – М.: Московский рабочий, 1990.

6. Юнг К.-Г. Архетип и символ. – М., 1991.

 

Лекция №5

Ритуальная коммуникация

В каждой цивилизации в любую историческую единицу времени существует специальная система обрядов, которые навязывают человеку определенное поведение в определенных условиях. Это система «правил игры», которые приняты в данной группе людей. Все правила, выработанные человечеством, делятся на две группы:

1) законодательство, в котором сформулированы запрещающие правила;

2) этикет, где сформулированы правила предписывающие, т.е. те, которые рекомендуют в определенной ситуации совершать или не совершать какие-то поступки.

Правила законодательства и этикета выработаны человечеством для удобства и регламентации совместного бытия. При невыполнении правил законодательства человека из сообщества перемещают территориально (тюрьма, ссылка и т.д.) При невыполнении правил этикета человек никуда физически не перемещается, происходит другой процесс: люди вокруг него исчезают сами.

Вне всякого сомнения, человек рождается без знания законодательства и этикета, но он открыт для обретения этих знаний, с первых дней своей жизни человек учится у родителей, педагогов, случайных людей.

Человек постепенно формирует вокруг себя пространство, в пределах которого он ощущает себя комфортно: это одна из причин, по которой эмигрант, как правило, ощущает психологический дискомфорт. Оказывается, в другой человеческой среде ему требуется много времени и сил, чтобы добиться возможности в этой среде выступать как особая личность, почувствовать, что к нему относятся с привычной для него степенью уважения.

Обычной для русских эмигрантов является фраза: «Я раньше думал, что рядом со мной работают одни доносчики и глупцы, а теперь я по ним скучаю». Нам интересна эта фраза не переоценкой русских ценностей, а тем, с каким трудом человек обживает новое пространство, как трудно ему найти людей, на чьем фоне он будет привычно для себя выделяться, чувствовать самоуважение.

Итак, первая заповедь этикета – играйте по правилам, которые приняты на той территории, где вы находитесь. Незнание этой заповеди приводит к коммуникативному провалу. Человека из России видно за версту, т.к. он живет по тем законам, которые для него привычны, которым его обучили в детстве, не считая для себя обязательным знание норм поведения. Поэтому наши эмигранты – вечные эмигранты. Хочешь или не хочешь, но надо есть то, что принято, тогда, когда принято, особенно если трапеза разделяется с кем-то; здороваться так, как принято; оформлять деловые документы, назначать свидания, дарить то, что принято, и не дарить того, что там обычно не дарят. Поэтому перед тем, как ехать в другую страну (даже с кратким деловым визитом), выучите правила этикета этой страны.

Обратимся к ритуальным речам. Тип речи, к которому относится приветствие – это речь в соответствии с правилами этикета. Не законодательства, конечно, (существует очень мало уголовных статей, по которым судили бы за речь, хотя и существуют: статья УК за клевету, за оскорбление личности, за доведение до самоубийства). Приветственная речь является ритуальной. Она произносится для того, чтобы не выйти из социума, – и в этом ее целевая установка: «Я помню правила игры и по ним играю». Человек, отвечающий на приветствие, делает то же самое, т.е. происходит обмен приветствиями как обмен знаками принадлежности к одному сообществу.

По сути дела, слова «Доброе утро», «Здравствуйте», «Добрый день» – утратили свое прямое значение, т.е. десемантизировались. Десемантизация – это редукция, сокращение смысла. Десемантизация – это процесс, в соответствии с которым определенный текст начинает терять свое значение. Само значение существует, его можно найти в толковом словаре, можно восстановить в собственном сознании, но в конкретной речевой коммуникации оно не проявляется. Явление десемантизации вам хорошо знакомо. Вспомните, как вы в первый раз пришли домой поздно и вас начали ругать родители. В первый раз это произвело сильное впечатление. Когда же это произошло в десятый раз – вы просто не услышали нравоучений.

Десемантизация является фактом как устной, так и письменной речи. Это надо помнить, когда вы готовитесь к разговору. Надо донести свое слово так, в такое время и в такой психологической ситуации, чтобы оно осталось в сознании другого человека.

Многим из опыта изучения иностранных языков известно, что текст, поразивший вас своей новой информацией, запоминается мгновенно. Так же глубоко врезается в память и отдельное слово, произнесенное либо с особой интонацией, либо в стрессовой ситуации.

Бывают тексты настолько сложные, что для их понимания требуется многократное повторение – это тексты-шифры: Библия, Евангелие, Коран, молитва. С течением лет, столетий и тысячелетий смысл этих священных книг открывается с новой стороны.

К ритуальным относятся не только церковные, фольклорные, но и гражданские обряды. Например, презентация, протокольная речь и т.д.

Примерами ритуальной речи являются наши многочисленные заявления. Попробуйте написать заявление без «шапки» – его у вас не примут. А попробуйте вместо «шапки» столбиком написать какую-то абстрактную абракадабру. Если человек заранее знает о смысле вашего заявления – оно может быть принято, т.к. «шапку» в этом случае не читают.

Автореферат диссертации читают с шестой страницы – до этого обычно изложен набор клише.

Законодательные и поведенческие правила членят нации на законопослушные и те, что грешат отсутствием законопослушания. Например, англичане – законопослушны, а русские, напротив, кичатся своим незаконопослушанием, видя в этом национальный шик. Однако отсутствие законопослушания значительно осложняет коммуникацию. В итоге высокий уровень необязательности приводит к тотальному нервному стрессу. Отчасти потому люди у нас живут хуже и меньше.

 

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

3. Михальская А.К. Основы риторики. – М.: Дрофа, 2002.

Лекция №6

В речевой коммуникации

План лекции:

1. Табуированность темы. Отношение лексикографии к бранному слову

2. Что значит владеть языком? Явление диглоссии. Эвфемизм и дисфемизм.

3. К вопросу о татарском происхождении русской брани. Семанитка матерной брани. Мат как магический мужской речевой код.

4. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии

Табуированность темы.

Эвфемизм и дисфемизм.

Всякий носитель русского и любого другого языка еще в детстве усваивает банальную истину: целесообразность использования тех или иных известных ему слов в значительной степени определяется типом коммуникативной ситуации. Она определяется социальными характеристиками собеседников (их полом, возрастом, статусом в конкретном социуме), степенью формализованности их взаимоотношений, темой коммуникации и т.п.

Если в железнодорожном купе некто расскажет соседке, что водит голубые экспрессы по подземным магистралям столицы, та, скорее всего, воспримет это сообщение как приглашение к более близкому знакомству. А оценивать такой юмор она будет исходя из собственных вкусов. Если же сходный ответ будет получен терапевтом на вопрос о месте работы пациента, то, смею надеяться, он сочтет своим профессиональным долгом организовать консультацию психиатра. Но когда подобная фраза появляется в объявлении о найме на работу (откуда она и взята), никто не заподозрит автора в душевной болезни. На приеме у проктолога нельзя избежать разговора об анальном отверстии и акте дефекации, но на профсоюзном собрании о подобных предметах говорить не принято.

В разных ситуациях мы говорим по-разному, причем меняется не только наш словарь, но и – до известной степени – грамматика. Лингвисты называют подобную ситуацию диглоссией. Элементами диглоссии могут быть разновидности одного языка и даже разные языки. Скажем, сельский учитель, разговаривающий со своим соседом на местном диалекте, в школе будет стараться говорить на литературном языке. Никого не удивляет, что православное богослужение ведется на церковнославянском, а в мечети и вовсе на арабском, хотя дома те же люди могут говорить по-русски или по-татарски. В развитых обществах таких «способов говорения» довольно много, и искусство общения заключается в том, чтобы всегда выбирать подходящий. Конкретный индивид в конкретном речевом акте пользуется лишь частью своего словарного запаса. Дело не только в ограниченности объема любого текста. Наряду с универсальной лексикой имеется и социально маркированная, а различно маркированные единицы словаря часто несовместимы.

Владение языком подразумевает способность к диглоссии, т. е. к неосознанному выбору в каждом конкретном случае тех языковых средств, которые в данном социуме считаются наиболее подходящими для соответствующей коммуникативной ситуации. Обращение к определенной разновидности языка связано со стремлением к социальной солидарности, что равнозначно утверждению: «Он один из наших, потому что говорит, как мы».

Коммуникативный репертуар индивида обусловлен тем, в какие сообщества он вхож и в каких типовых ситуациях ему приходилось общаться. Первоклассник обычно знает, к каким языковым средствам следует (и не следует) прибегать, доказывая свою правоту сверстнику, матери, отцу или бабушке, и делает это далеко не одинаково. А вот разные типы коммуникации с учителем он только осваивает. После школы, оказываясь в новых социумах и в ранее не известных типовых ситуациях, многому приходится учиться заново. С командиром взвода в армии, с университетским профессором, с официантом в ресторане, с любовницей мужа, с продавцом арбузов, с собственной и чужой секретаршей, с подругой детства, с плохо знающим русский иностранцем, с конкурентом по бизнесу, со сварливой свекровью, со следователем, с дочерью, с сантехником и гаишником говорить нужно по-разному. Кроме того, все перечисленные сами говорят по-разному, и хорошо бы понимать, какой смысл они вкладывают в свои высказывания. Поэтому овладение родным языком не заканчивается никогда.

Обращаясь к теме обсценной лексики (слово «обсценный» происходит от латинского слова obscenus – непристойный), можно сказать, что одни люди с детства диглоссны и могут, в зависимости от ситуации, пользоваться или не пользоваться табуированными словами, другие же довольно долго остаются моноглоссными, т.е. всегда и везде говорят одинаково. Последние делятся на две группы: одни узнают «нехорошие слова» уже взрослыми, другие грубо матерятся с раннего детства и иначе говорят с трудом. Однако в реальности вряд ли можно встретить взрослого человека, который не имеет понятия об основных табуированных словах, или такого, кто не понимает общего смысла высказывания на литературном русском языке.

Обсценную лексику часто называют табуированной, что, согласно толковому словарю, означает «запрещенный, непроизносимый (по этическим, политическим, идеологическим и т. п. причинам)»; для замены табуированного слова служит эвфемизм – «слово (или выражение) для непрямого, прикрытого обозначения какого-нибудь предмета или явления, называть которое его прямым именем в данной обстановке неудобно, неприлично, не принято».

Из определения эвфемизма следует, что он не только более адекватен коммуникативной ситуации, но и «приличнее», чем заменяемое слово. Однако в контексте обсуждения эвфемизмов, скажем, к слову умереть в качестве таковых приводятся не только уснуть последним сном, отдать Богу душу и скончаться, но также и протянуть ноги, сыграть в ящик, скопытиться. Такие стилистически намеренно сниженные синонимичные замены принято называть дисфемизмами.

Дисфемизмы составляют значительный пласт русской обсценной лексики, при этом дисфемизации могут подвергаться не только конкретные языковые единицы, но и коммуникативная ситуация в целом, определенный тип дискурса и т.п. Примерами служат адресованные неизвестному читателю граффити – из стандартного трехбуквенного слова, – возникающие время от времени в любом подъезде.

 

Литература

1.Антимир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. – М.: Ладомир, 1996.

2. Беликов В.И. Национальная идея и культура речи // Отечественные записки – 2005. – №2

3. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. – М.: Ладомир, 1997.

4. Михайлин В.Ю. Русский мат как мужской обсценный код: проблема происхождения и эволюция статуса // Новое литературное обозрение – 2003. – №3.

5. Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Антимир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. – М.: Ладомир, 1996.

6. Яковенко И.Г. Ненормативный анекдот как моделирующая система // Новое литературное обозрение – 2000. – №43.

7. Янин В.Л., Зализняк А.А., Гиппиус А.А. Новгородские грамоты на бересте. – М.: Русские словари, 2004.

 

 

Планы семинарских занятий

Семинар №1

Литература

1. Аверинцев С.С. Античный риторический идеал и культура Возрождения // Античное наследство в культуре Возрождения. – М., 1984.

2. Афанасьев А.Н. Мифология Древней Руси – М.: Эксмо, 2005

3. Гачев Г.Ф. Национальные образы мира – М.: Советский писатель, 1988.

4. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

5. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

6. Михальская А.К. Основы риторики – М.: Дрофа, 2002.

7. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. – М.: Русская книга, 1998. – (Живое русское слово).

Семинар №2

План

1. Смысл терминов «коммуникация» и «речевая коммуникация».

2. «Коммуникация» в системе наук.

3. Своеобразие коммуникации в традиционном, индустриальном и постиндустриальном обществе.

4. Роль коммуникации в информационном обществе.

5. Язык и речь, их функции.

6. Речь и мышление. Внутренняя и внешняя речь.

7. Речевая деятельность. Этапы ее реализации.

8. Формы и типы речевой коммуникации.

9. Модель речевой коммуникации.

10. Вербальная и невербальная коммуникация. Язык телодвижений.

 

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации: Учебник для вузов. – М.: Издательский Дом «Социальные отношения»; изд-во «Перспектива», 2003.

3. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

4. Пиз А. Язык телодвижений: как читать мысли других людей по их жестам. – Нижний Новгород: Изд-во «Ай-Кью», 1992.

Семинар №3

План

1. Этика и речевой этикет.

2. Шесть принципов делового этикета по Д. Ягер.

3. Этика письменной речи.

4. Этика устной речи.

5. Этика слушания.

6. Этикетные формулы общения (приветствие, прощание, представление, благодарность, извинение, просьба, совет).

7. Обстановка общения: выбор Ты- или Вы-обращений; установление дистанции; выбор тональности.

8. Система обращений: обращения-индексы, обращения-регулятивы, общепринятые обращения.

9. Этикет делового телефонного разговора.

10. Знакомство. Рекомендации. Визитные карточки.

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Золотая книга этикета / Автор-сост. В.Ф. Андреев. – М.: Вече, 2005.

3. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. – М.: ОАО НПО «Экономика», 2000 (см. приложение)

4. Соловьев Э.Я. Современный этикет. Деловой протокол. – М.: Издательство «Ось-89». 2001.

5. Энциклопедия хороших манер / Сост. В. Пивовар – СПб: ТОО «Диамант», ООО «Золотой век», 1999.

 

Семинар №4

План

1. Коммуникативное сотрудничество как залог успешного речевого общения.

2. Психологические и физиологические причины приоритета слушающего перед говорящим.

3. Сознательное и бессознательное в речевой коммуникации.

4. Ложь в речевой коммуникации.

5. Основные типы коммуникабельности людей: доминантность, мобильность, ригидность, интровертность.

6. Психолингвистические приемы, применяемые для снятия отрицательных эмоций. Техника самоуспокоения.

7. Способы создания хорошего впечатления о себе в коммуникативных отношениях.

8. Что такое «раппорт»? какой тип человеческих отношений называют в психологической науке раппортом?

9. Любите ли вы «строуксы»?

10. Как при помощи психологических приемов (пейсинга и строуксов) достичь взаимопонимания и взаимного уважения?

Литература

1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

2. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

3. Михальская А.К. Основы риторики. – М.: Дрофа, 2002.

4. Фрейд З. Неудовлетворенность культурой // Фрейд З. Избранное: В 2 т. Т.2. – М.: Московский рабочий, 1990.

5. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. – М.: Ось-89, 2000 (см. приложение).

 

Семинар №5

План

Используя знаменитую книгу Дейла Карнеги, одна из глав которой помещена в приложении, прокомментируйте каждое из шести правил коммуникативной культуры.

1. Первое правило коммуникативной культуры – проявлять искренний интерес к твоему собеседнику.

2. Секрет чарующей улыбки. Встречайте своего собеседника искренней улыбкой, доброжелательным взглядом и крепким рукопожатием. Вставайте ему навстречу, разговаривайте с легким наклоном в сторону собеседника.

3. Помните, что имя человека – это самый сладостный и самый важный для него звук на любом языке.

4. Будьте хорошим слушателем. Поощряйте других говорить о самих себе – это самый легкий способ стать хорошим собеседником.

5. Говорите о том, что интересует вашего собеседника.

6. Внушайте вашему собеседнику сознание его значительности и делайте это искренне.

7. Подберите из сборника русских пословиц и поговорок те, которые соответствуют шести правилам Дейла Карнеги.

8. Попробуйте к американским примерам Д. Карнеги подобрать примеры из жизни России, из вашей собственной жизни.

9. Как и почему безвестный фермер из штата Миссури приобрел мировую славу: жизнь и судьба Дейла Карнеги (1888–1955).

 

Литература

1. Карнеги Дейл. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. – М.: Прогресс, 1989 (см. приложение).

2. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. – М.: Ось-89, 2000 (См. приложение).

3. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. – М.: Русская книга, 1998. – (Живое русское слово).

 

 

Семинар №6

Типы речевой коммуникации

План

I. Классификация типов речевой коммуникации по целевым установкам.

1. Дружеское (гедонистическое) общение

2. Эмотивное общение

3. Ритуальная коммуникация

4. Провокативная речевая коммуникация

II. Экспрессивная фразеология и обсценная лексика в речевой коммуникации.

1. Табуированность темы. Отношение лексикографии к бранному слову

2. Что значит владеть языком? Явление диглоссии. Эвфемизм и дисфемизм.

3. К вопросу о татарском происхождении русской брани. Семанитка матерной брани. Мат как магический мужской речевой код.

4. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии

Литература

Антимир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. – М.: Ладомир, 1996.

Беликов В.И. Национальная идея и культура речи // Отечественные записки – 2005. – №2

Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. – М.: ИНФРА-М, 2001.

Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. – М.: Ладомир, 1997.

Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 2002.

Михайлин В.Ю. Русский мат как мужской обсценный код: проблема происхождения и эволюция статуса // Новое литературное обозрение – 2003. – №3.

Михальская А.К. Основы риторики. – М.: Дрофа, 2002.

Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Антимир русской культуры. Язык. Фольклор. Литература. – М.: Ладомир, 1996.

Яковенко И.Г. Ненормативный анекдот как моделирующая система // Новое литературное обозрение – 2000. – №43.

Янин В.Л., Зализняк А.А., Гиппиус А.А. Новгородские грамоты на бересте. – М.: Русские словари, 2004.


[1] Материалы этого и следующего разделов изложены в соответствии с концепцией Е.Н. Зарецкой. – См. список литературы.

УДК 316.77

ББК 65.9 (2Р) 27

 

 

Ёлшина Т.А. Речевая коммуникация в деловых отношениях: Учебно-методическое пособие / Т.А. Ёлшина – Кострома: Изд-во Костромского государственного технологического университета, 2009.

 

В учебном пособии представлен теоретический и практический материал по курсу «Речевая коммуникация в деловых отношениях». Автор пособия представляет материалы по речевой коммуникации в аспектах историко-культурного, социально-информационного и психоаналитического знания. Пособие написано с учетом зарубежного, отечественного, а также личного опыта автора и рассчитано на студентов нефилологических специальностей. Пособие может представлять интерес и для тех, кто захочет повысить свою речевую культуру.

 

 

Рецензент: А.М. Мелерович, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка КГУ им. Н.А. Некрасова.

 

Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом КГТУ.

 

© Костромской государственный технологический университет, 2009

Лекция №1

Представление о смысле и назначении слова в славянской и библейской традициях

План лекции:

1.Поэтические воззрения славян на природу Слова.

2.Священная история о смысле Слова.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 108; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.135.200.211 (0.21 с.)