Любящий обретает счастье тогда, когда счастлив любимый. В этих отношениях нет места жажде собственных удовольствий. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Любящий обретает счастье тогда, когда счастлив любимый. В этих отношениях нет места жажде собственных удовольствий.



 

ТЕКСТЫ 200-201

 

нирупадхи према йанха, танха эи рити

прити-вишайа-сукхе ашрайера прити

 

ниджа-премананде кришна-севананда бадхе

се анандера прати бхактера хайа маха-кродхе

 

нирупадхи — лишенная отождествлений; према — любовь; йанха — которая; танха — той; эи — это; рити — характер; прити-вишайа — объекта любви; сукхе — в счастье; ашрайера — обладателя (любви); прити — наслаждение; ниджа — собственной; према — любви; ананде — блаженством; кришна — Господу Кришне; сева-ананда — радость служения; бадхе — нарушается; се — то; анандера прати — по отношению к блаженству; бхактера — преданного; хайа — есть; маха-кродхе — великое негодование.

 

Таков характер бескорыстной любви. Любящий наслаждается счастьем любимого. Если блаженство любви не позволяет преданному служить Господу Кришне, он негодует на это блаженство.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как было сказано, Шри Кришна является господствующим возлюбленным, а гопи отдают Ему свою любовь и зависят от Него. Любовь подвластных питает любовь повелителя. Гопи не стремились к собственному наслаждению. Их счастье было опосредованным, поскольку зависело от счастья Кришны. Такова бескорыстная любовь к Богу. Чистая любовь возможна только тогда, когда зависимый любящий черпает радость в счастье своего возлюбленного повелителя. Примером такой чистой любви является ситуация, когда любящий подавляет в себе ощущение счастья, приносимого служением, потому что оно мешает ему продолжать свое дело.

 

ТЕКСТ 202

 

анга-стамбхарамбхам уттунгайантам

преманандам даруко набхйанандат

камсаратер виджане йена сакшад

акшодийан антарайо вйадхайи

 

анга — частей тела; стамбха-арамбхам — на грань оцепенения; уттунга-йантам — приводящее; према-анандам — блаженство любви; даруках — колесничий Господа по имени Дарука; на — не; абхйанандат — приветствовал; камса-аратех — Господа Кришны, врага Камсы; виджане — при обмахивании опахалом (чамарой); йена — которым; сакшат — явно; акшодийан — большее; антарайах — препятствие; вйадхайи — было создано.

 

«Шри Дарука подавлял в себе блаженное чувство любви, ибо оно сковывало все его члены и мешало ему исполнять свой долг — обмахивать Господа Кришну».

 

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.62).

 

ТЕКСТ 203

 

говинда-прекшанакшепи-башпа-пурабхиваршинам

уччаир аниндад анандам аравинда-вилочана

 

говинда — Господа Говинды; прекшана — созерцанию; акшепи — препятствующие; башпа-пура — потоки слез; абхиваршинам — изливающее; уччаих — сильно; аниндат — проклинала; анандам — блаженство; аравинда-вилочана — лотосоокая Радхарани.

 

«Лотосоокая Радхарани в сердцах проклинала Свою экстатическую любовь, вызывавшую потоки слез, которые мешали Ей видеть Говинду».

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также взят из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.3.54).

 

ТЕКСТ 204

 

ара шуддха-бхакта кришна-према-сева вине

сва-сукхартха салокйади на каре грахане

 

ара — также; шуддха-бхакта — чистый преданный; кришна-према — из любви к Господу Кришне; сева — служения; вине — без; сва-сукха-артха — ради собственного наслаждения; салокйа-ади — пять видов освобождения, начиная с салокьи (обитания на одной с Господом духовной планете); на каре грахане — не принимают.

 

Кроме того, чистые преданные никогда не оставят преданное служение Господу Кришне ради счастья одного из пяти видов освобождения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный, который любит Кришну и только Кришну, наотрез откажется от любого вида освобождения, будь то слияние с телом Господа, обладание одинаковым с Ним обликом, одинаковыми богатствами, обитание на одной с Ним планете или доступ в близкое окружение Господа.

 

ТЕКСТ 205

 

мад-гуна-шрути-матрена майи сарва-гухашайе

мано-гатир авиччхинна йатха гангамбхасо 'мбудхау

 

мат — Моих; гуна — о качествах; шрути-матрена — только слушанием; майи — ко Мне; сарва-гуха — во всех сердцах; ашайе — пребывающему; манах-гатих — устремление ума; авиччхинна — не сдерживаемое; йатха — как; ганга-амбхасах — небесных вод Ганги; амбудхау — в океане.

 

«Стоит Моим преданным услышать обо Мне, как их умы, подобно небесным водам Ганги, которым ничто не может помешать течь к океану, тотчас устремляются ко Мне, обитающему в сердце каждого».

 

ТЕКСТ 206

 

лакшанам бхакти-йогасйа ниргунасйа хй удахритам

ахаитукй авйавахита йа бхактих пурушоттаме

 

лакшанам — свойство; бхакти-йогасйа — преданного служения; ниргунасйа — трансцендентного к трем гунам природы; хи — поистине; удахритам — цитируемое; ахаитуки — беспричинное; авйавахита — безостановочное; йа — которое; бхактих — преданное служение; пурушоттаме — Верховной Личности Бога.

 

«Трансцендентное любовное служение Пурушоттаме, Верховной Личности Бога, отличают два качества: оно свободно от корыстных побуждений и не знает преград».

 

ТЕКСТ 207

 

салокйа-саршти-сарупйа-самипйаикатвам апй ута

дийаманам на грихнанти вина мат-севанам джанах

 

салокйа — обитание на одной со Мной планете; саршти — обладание богатствами, равными Моим; сарупйа — обладание обликом, похожим на Мой; самипйа — возможность непосредственного общения со Мной; экатвам — единство (со Мной); апи — даже; ута — или; дийаманам — даруемое; на — не; грихнанти — принимают; вина — без; мат-севанам — служения Мне; джанах — преданные.

 

«Предпочитая всему служение Мне, Мои преданные не принимают салокью, саршти, сарупью, самипью или слияние со Мной, даже если Я Сам предлагаю им эти виды освобождения».

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот и предыдущие два стиха взяты из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.11-13); их произнес Господь Кришна в облике Капиладевы.

 

ТЕКСТ 208

 

мат-севайа пратитам те салокйади-чатуштайам

неччханти севайа пурнах куто 'нйат кала-виплутам

 

мат — Мне; севайа — служением; пратитам — обретенные; те — они; салокйа-ади — салокью и другие (виды освобождения); чатуштайам — четыре вида; на иччханти — не желают; севайа — служением; пурнах — исполненные; кутах — где; анйат — другие (вещи); кала-виплутам — уносимые временем.

 

«Мои преданные, служа Мне, удовлетворяют все свои желания и потому не приемлют четыре вида освобождения, легко доступные любому, кто Мне служит. Станут ли такие преданные стремиться к преходящим удовольствиям?»

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67) произнес Господь, рассказывая о качествах Махараджи Амбариши. Слияние с бытием Абсолюта — такая же преходящая вещь, как обитание в райском царстве. И то, и другое находится во власти времени: ни одно из этих положений не вечно.

 

ТЕКСТ 209

 

кама-гандха-хина свабхавика гопи-према

нирмала, уджджвала, шуддха йена дагдха хема

 

кама-гандха-хина — без тени вожделения; свабхавика — естественная; гопи-према — любовь гопи; нирмала — безупречная; уджджвала — лучезарная; шуддха — чистая; йена — как; дагдха хема — расплавленное золото.

 

В естественной любви гопи нет и тени вожделения. Она безупречна, светла и чиста, как расплавленное золото.

 

ТЕКСТ 210

 

кришнера сахайа, гуру, бандхава, прейаси

гопика хайена прийа шишйа, сакхи даси

 

кришнера — Господа Кришны; сахайа — помощницы; гуру — наставницы; бандхава — подруги; прейаси — жены; гопика — гопи; хайена — являются; прийа — дорогими; шишйа — ученицами; сакхи — наперсницами; даси — служанками.

 

Гопи — помощницы, наставницы, подруги, жены, дорогие ученицы, наперсницы и служанки Господа Кришны.

 

ТЕКСТ 211

 

сахайа гурувах шишйа бхуджишйа бандхавах стрийах

сатйам вадами те партха гопйах ким ме бхаванти на

 

сахайах — помощницы; гурувах — наставницы; шишйах — ученицы; бхуджишйах — прислужницы; бандхавах — подруги; стрийах — жены; сатйам — воистину; вадами — говорю; те — тебе; партха — о Арджуна; гопйах — гопи; ким — чем; ме — для Меня; бхаванти — являются; на — не.

 

«О Партха, Я говорю тебе истину. Гопи — и помощницы Мне, и учителя, и ученицы; они Мои служанки, подруги и жены. Я не знаю, кем они Мне не приходятся».

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Господь Кришна в «Гопи-премамрите».

 

ТЕКСТ 212

 

гопика джанена кришнера манера ванчхита

према-сева-парипати, ишта-самихита

 

гопика — гопи; джанена — знают; кришнера — Господа Кришны; манера — ума; ванчхита — желания; према-сева — любовного служения; парипати — совершенство; ишта-самихита — достижение желаемой цели жизни.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 180; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.135.224 (0.011 с.)