Композиционная классификация 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Композиционная классификация



 

Формулы начала чары (инцидентные, эталонные, легитимационные).

Формулы основной части («Эа-Мардук», рецептурные, профилактические).

Формулы окончания (трисекрация, приближение хранителей, закрепка чары)а. (а Встречаются также заклинания, в которых эта последняя часть не выражена. Они завершаются профилактической формулой типа «Именем Небес будь заклят! Именем Земли будь заклят!».)

 

На протяжении нашего анализа мы уже неоднократно сталкивались с непохожестью формального и ситуационного устройства освятительных заклинаний в сравнении со всеми остальными типами. Общими здесь являются только серединная формула «Эа-Мар-дук» и конечная формула приближения хранителей, но прочие части различны. Нет упоминания о порче, демонах и колдунах, отсутствуют легитимационные и профилактические формулы (они заменяются эталонными), вместо пожелания исцеления употребляется пожелание святости. Такое множество формальных различий заставляет предположить принадлежность освятительных заклинаний к иной метаситуации в сравнении с метаситуацией 1-3 ситуативных групп. В самом деле, тексты первых трех групп имеют своей целью избавление человека от порчи, его телесное исцеление. Каковы бы ни были средства достижения этой цели (уничтожение самой порчи или уничтожение наславшего ее колдуна), в какой каузальной связи с субъектом порчи ни пребывала бы жертва порчи (отягченная грехами или безвинно пострадавшая) — все равно заклинатель должен обеспечить своему пациенту избавление от болезни, и только в этом смысл текстов этой метаситуации, которую мы назовем «Исцеление». После избавления от порчи в заклинаниях этих групп может употребляться и освятительная формула, однако ее наличие не свидетельствует об изменении характера чары, поскольку до ее употребления заклинание строилось не по освятительному, а по исцелительному принципу. Тексты четвертой группы не имеют общего с предыдущими тремя по своей цели и направленности. Здесь не возвращают недостающее, а добавляют никогда не принадлежавшее субъекту, т. е. именно делают не целым, а сверхцелым, подобным не собственному прежнему телу (у которого болезнь временно отъяла часть), а телу всего мироздания с его небесами, землей и околоземным пространством. Такую метаситуацию мы назовем «Консекрация» (лат. «приобщение к святости»). Итак, теперь мы получаем классификацию формул в максимально общем виде:

 

I. Исцеление

 

1. Устранение болезни или порчи, наносимых демоном или животным безвинному человеку.

Легитимационная формула/инцидентная формула. Профилактическая формула/Эа-Мардук. Рецепт.

(Освятительная формула).

Приближение хранителей.

2. Нанесение ответной порчи колдуну

Инцидентная формула/обращение к божеству.

Профилактическая формула.

Приближение хранителей / пожелание смерти колдуну.

 

 

3. Оправдание виновного или безвинного с просьбой отпустить перечисленные грехи.

Инцидентная формула (мольба об отпущении и перечень грехов).

Профилактическая формула. (Освятительная формула). Приближение хранителей.

 

II. Консекрация

 

4. Освящение зданий, предметов и людей.

Эталонная формула/инцидентная формула.

Эа-Мардук.

Рецепт.

Освятительная формула.

(Приближение хранителей).

 

В соответствии с этими общими принципами классификации и будут располагаться магические формулы нашего Приложения.

В заключение — несколько слов о принципах перевода магических формул. Заговоры часто путают с поэзией, поэтому стремятся перевести их как можно красивей и непонятней для читателя, придав древнейшей магии эдакий теософско-мистический оттенок. Однако из ассирийского учебника магов читатель уже сумел уяснить себе вполне рационалистическую природу магического искусства в Двуречье, теснейшую связь магии с повседневной жизнью. Поэтому нет никакого смысла поэтизировать то, что не предназначалось для восторгов древнего эстета. Поэтическое творчество оригинально; напротив, заклинание предельно формализовано, оно являет собой собрание клише, в которых каждое слово в целях достижения большего эффекта не должно сходить со своего места. Слово заговора должно действовать, поэтому оно обладает особой интонационной интенсивностью, в нем множество повторов, параллелизмов, определенных акцентов, которые нельзя сдвигать, чтобы слово не потеряло силу.

 

Значит, переводить заклинание нужно с соблюдением следующих условий:

 

а) стараться сохранить количество слов в строке оригинала;

б) стараться соблюдать порядок слов в строке оригинала;

в) насколько возможно, передавать аллитерации оригинала;

г) делать смысловой акцент на ударных стихах оригинала;

д) прибегать к концевой рифме только там, где этого требует интонация усиления (ни в коем случае не превращая рифму в постоянное окончание строки).

 

 

B. В. Емельянов

Исцеление

 

 

Группа 1. Устранение болезни или порчи, наносимых демоном или животным безвинному человеку.

 

В этот раздел вошли фрагменты табличек из серий «Злые Утукку», «Больное око», «Головная боль», в которых даются медицинские и магические рецепты по лечению различных соматических и нервных заболеваний. К сожалению, сохранность текстов оставляет желать лучшего, и мы не можем во многих случаях привести реконструкцию по параллельным источникам ввиду отсутствия академического издания этих серий. Много неясностей содержит и лексический состав заговоров этой группы, особенно сложно проводить ботаническую и химическую идентификацию упомянутых в них медицинских снадобий. В настоящее время полное издание и словарь серии «Злые Утукку» подготавливается английским ассириологом М. Геллером. Относительно других нам ничего неизвестно.

 

 

№1

 

II R 17-18= ASKT № 11 - стр. 82-99.

 

Кол. I.

 

1. Заклинание. Злой бог, злой утукку,

2. утукку равнины, утукку горы,

3. утукку моря, утукку могилы,

4. злой шеду, алу, чей блеск ужасен,

5. буря, которая не знает страха,

6. злой утукку, срывающий кожу с тела,

7. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят! а

(а В шумерской части этой формулы всюду «Дыханием Небес..., дыханием Земли...», что можно понять как заклятие «душой» или «жизнью» Небес и Земли)

 

8. Утукку, схвативший человека, этемму, схвативший человека,

9. этемму, причинивший ему зло, утукку, причинивший ему зло,

10. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

18. Зло, что не оставляет, зло, что не щадит,

19. слабость, плохие нервы,

20. то, что связывает нервы, то, что вытягивает нервы, шашшату, саману а,

(а Разновидности нервных заболеваний (сюда же относятся машкаду и рападу). В частности, при шашшату, как написано в ассирийском медицинском тексте, голова пациента вращается, а руки и ноги трясутся.)

21. раздробленность нервов, плохие нервы,

22. Именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

 

23. Болезнь печени, болезнь сердца, спазмы сердца,

24. болезнь желчи, болезнь головы,

25. злой шулу, гневная раибту а,

(а Приступ внезапного озлобления и гнева.)

26. поражение почек, больная селезенка,

27. грязь, беспорядок,

28. сон недобрый,

29. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

30. Ты, что схватил тело человека,

31. злое лицо, дурной глаз,

32. злой рот, злой язык,

33. злая губа, злой плевок,

34. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

35. Кормилица,

36. кормилица, чья грудь сладка,

37. кормилица, чья грудь горька,

 

38. кормилица, чья грудь поражена,

39. кормилица, что от поражения груди умерла,

40. беременная, чье лоно благополучно,

41. беременная, чье лоно открыто,

42. беременная, чье лоно закрыто,

43. беременная, чье лоно неблагополучно,

44. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

45. Злой асакку, могучий асакку,

46. асакку, что не оставляет человека,

47. асакку, что не выходит,

48. асакку, что не исходит, злой асакку,

49. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

50. Злой намтару, могучий намтару,

51. намтару, что не оставляет человека,

52. намтару, что не выходит,

53. намтару, что не исходит, злой намтару,

54. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

55. Болезнь печени, слабость,

56. озноб,

57. болезнь, что не выходит, болезнь членов,

58. болезнь, что не исходит, злая болезнь,

59. Именем Небес будь заклята, именем Земли будь заклята!

 

60. Колдовство, яд, со злобой исторгнутый изо рта,

61. путы колдовства, завязанные со злобой,

62 стригущие бока, стригущие тело,

63. обрезки ногтя, тряпки, лохмотья,

64. старая обувь, разрезанный ремень,

65. нечистота, от которой очищено тело,

66. пища, извергнутая из тела человека,

67. пища, что после поглощенья выходит обратно,

68. вода, что очаровывает после поглощенья,

69. злой яд, которого пыль

70. не покрывает, которого ветер не уносит в пустыню,

71. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

6. Тот, кто брошен в канал......

7. решения не....

8. пусть не [раскрывает] могилу,

9. этемму, которого нельзя уничтожит»,

10. брошенный без погребения,

11. чью голову земля не покрывает,

12. сын царя, который в пустыне

13. и в руинах был брошен,

14. могучий, оружием умерщвленный,

15. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

16. «Целый день я ем»,

17. «Целый день я пью»,

18. «Целый день я лежу»,

19. «Целый день я силен»,

20. развались на куски,

21. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь

заклят!

 

22. Тот, кто умер от голода и в заточении,

23. тот, кто умер от жажды и в заточении,

24. голодающий, что в голоде своем

25. не ощутил запаха (пищи),

26. тот, кто на берегу реки

27. был избит и умер,

28. тот, кто умер в степи и в болоте,

29. тот, кто в степи потоплен ливнем,

30. дева-лилит, у которой нет мужа,

31. лилу-муж, у которого жены нет,

32. тот, чье имя помнят,

33. тот, чьему имени памяти нету,

34. тот, кто голода не вынес,

35...... начало неполного месяца,

36. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

37. О бог обреченного на смерть человека,

38. жизнь этого человека

39. пусть будет перед Шамашем постоянна!

40. Шеду добрый, добрый ламассу а

(а Духи-хранители человека. Шеду связан с плацентой, лв- массу — по-видимому, с органами зрения н потенцией.)

41. пусть в изголовье его пребудут!

42. Ради его жизни

43. пусть не отходят!

44. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

45. Яркие нити из красной шерсти,

46. которые принесены в руке...... чистой,

47. против амуррикану аего глаза

(а Само по себе это слово означает «разлитие желчи», здесь вероятнее всего гнойник, ячмень.)

48. справа привяжи их и

49. перстень лулути, сверкающий камень,

50. из страны его принесенный,

51. против кукану аего глаза,

(а Слово означает какое-то насекомое вроде таракана («таракан» в глазу). Но возможен и вариант «темнота», отсутствие зрения.)

52. на его мизинец,

53. на его левую руку надень ты!

54. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

55. Белыми шерстинками, спряденными вместе,

56. обвяжи его голову

57. и края его постели;

58. черные шерстинки, спряденные вместе,

59. слева от него привяжи ты,

60. злой утукку, злой алу, злой этемму,

61. злой галлу, злой илу, злой рабицу,

62. ламашту, лабацу, аххазу,

63. лилу, лилит, ардат лили,

64. чары, колдовство, чародейство,

65. болезни, гибельные чары,

66. свою голову

67. на его голову,

68. свою руку на его руку,

69. свою ногу — на его ногу

70. пусть не ставят!

71. Пусть не протягивают!

72. Именем Небес будьте заклятие- именем Земли будьте закляты!

 

Кол. III

 

1. Мардук,

2. старший сын Эреду,

3. освященной водой, светлой водой;

4. чистой водой, сияющей водой,

5. водой два раза по семь раз

6. окропляет,

7. заставляет сверкать,

8. очищает!

9. Злой рабицу пусть уйдет,

10. Пусть в стороне стоит!

11. добрый шеду, добрый ламассу

12. Пусть постоянны в его теле!

13. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

14. Этот человек, запри его в ограде,

15. в ограде из гипса,

16. дверь ограды справа

17. и слева замкни, и тогда

18. Отойдет проклятье

19. и все дурное.

20. Именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

 

59. Ламашту, дочь Aнy,

60. названная именем богов,

61. богиня Инанна, возвышенная

62. среди владычиц,

63.?? злой асакку,

64. алу, известный

65. среди людей,

66. великая ламашту,

67........... далеко!

68. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

69......... любимец Сина.

…………………………

74. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь

заклят!

 

Кол. IV

 

1......... злой...

2............ они

3...... первый, бог, господин людей.

4...... первый на небесах и наземле

5. старший сын Эа,

6. опора его жизни,

7. в изголовье его пусть онпребудет!

8. Ради его жизни

9. пусть он не отходит!

10. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

11. Гирра, любимый сын.....

12. царственного Эа............

13.утукку.........,

14. великих богов............

15. герой Нинурта..........

16. опора [его жизни?]

17. в изголовье его пусть он пребудет

18. Ради его жизни;

19. пусть он не отходит!

20. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

21. Нингирима, госпожа заклинаний,

22. заклинаний Эреду,

23. пусть произнесет свое святое слово,

24. Бау, великая мать,

25. госпожа людей,

26. врачующая тело,

27. пусть она принесет, Гула,

28. в руке своей белую глину,

29. пусть в теле его она пребудет!

30. Головная боль, болезнь рта, болезнь сердца.

31. бред, болезнь глаз,

32. Пусть .........

33. пусть.......

34. пусть волна, стремительное течение (?),

35. вода Тигра, вода Евфрата,

36. черные горы, белые горы,

37. крутые горы (?)

38. заставят их вспять обратиться!

39. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

40. Пусть Эрешкигаль, жена Ниназу,

41. обратит свое лицо на другое место;

42. пусть злой Утукку выйдет и

43. в стороне встанет,

44. пусть добрый шеду, добрый ламассу

45. пребудут в теле его постоянно!.

46. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

47. Пусть Ишум, великий вестник, исполнитель,

48. высокий среди богов, подобно богу, своему создателю,

49. в изголовье его пребудет!

50. Ради его жизни

51. пусть он не отходит!

52. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

53. Пусть человек, на смерть обреченный, жертвой во имя милосердия

54. и исцеления как чистая медь засияет!

55. Пусть человека этого

56. Шамаш в живых оставит!

57. Мардук, старший сын Апсу,

58. Здоровье и счастье — в твоих руках!

59. Именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят!

 

60. Именем Аншара и Кишара.

61. ИмуществоАшшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура.

 

№ 2. II R 51 b. 1-29 = ZK.

 

1............

2. пусть он не приближает[ся]....его рукам;

3. к имяреку, сыну своего бога,.... пусть он не приближается;

4. подобно дыму, пусть он поднимется...

пусть унесется, пусть на место свое не вернется!

5. Все, что есть злого, дурного в теле имярека,

6. с водой его тела и с омовениями его рук

7. пусть изыдет, и пусть река унесет это вниз по течению!

8. Проклятие, именем Небес будь заклято, именем Земли будь заклято!

 

9. Очаг, имсусу а великих богов, от факела я зажег,

(Значение слова неясно.)

10. зерно я насыпал, которое освобождает богов небес и земли,

11. которое основывает города; пусть предстанут великие боги и

12. пусть они дадут жизнь имяреку, сыну имярека, сына своего бога!

13. Пусть предстанут его бог и его богиня

и ниспошлют ему благополучие в этот день!

 

14. Заклинание. Я великий жрец, я зажег огонь,

15. Я поставил очаг, избавление я возжег,

16. Светлый и чистый жрец-окропитель Эа,

посланник Мардука — я!

17. Воды, сколько я приказал, пусть нальют; уголь

18. [пусть погасят?] Пусть Эа и Мардук не слушают гневных богиню и бога!

19. Очаг, что я зажег, я гашу, огонь, что я зажег, я гашу;

20. зерно, что я насыпал, я тушу.

21. Сириса, освобождающий богов и людей, пусть будет развязан его узел!

(а Сирис — сын богини пива и пивоварения Нинкаси, был весьма почитаем в ассирийское время.)

22. Как я гашу очаг, который я зажег,

23. Как я заставляю погаснуть огонь, который я зажег,

24. Как я тушу зерно, которое я насыпал,

25. Сирис, освобождающий богов и людей, пусть будет развязан его узел!

26..... пусть имярек, сын имярека, сын своего бога,

будет развязан, и отпущение (ему) установлено!

 

27. Заклинание. Возвышенный, благотворный, отпрыск царственного дома.

28. Согласно подлиннику списано и сверено.

 

№ 3

 

IV R 1-2

 

3. Холод, шквал, что вселенную сжал, —

4. это злой утукку, порожденный порождением Ану,

7. намтару, любимый сын Эллиля,

8. отпрыск Эрешкигаль.

11. Вверху они сокрушают, внизу они разрушают;

13. они — сыны преисподней;

15. вверху они грохочут, внизу они рокочут;

17. они — плевок из желчи богов;

19. они — великие бури, что обрушиваются с небес;

21. они — ураган, что в городе грохочет;

23. они рождены порождением Ану,

они — сыновья, потомки Земли!

25. Сквозь высокие ограды, плотные ограды проходят они как поток;

27. Они врываются из дома в дом.

30. Двери не останавливают их,

31. засов не заставляет повернуть назад,

32. Как змея сквозь дверь они проскальзывают,

35. как ветер сквозь половицы они прорываются.

37. Женщину от мужской груди они отрывают;

39. Сына с колеи мужчины они похищают;

41. Мужчину покинуть свой дом они заставляют.

43. Oни — злые слова, что преследуют человека.

45. Бог человека, пастырь, ищущий пищу для человека,

47. то, что его бог избрал ему в пищу,

48. будь то ламашту.........

49. будь то лабацу..........

50. будь то аххазу.........

51. будь то священная блудница.

52. будь то бер[еменная] женщина

53. будь то рыдания........

54. будь то зл[ой] человек.........

55. будь то зл[ой] утукку.........

56. будь то [четыре] края.....

57. будь то..........

58. будь то мрачная буря

59. будь то мрачная буря.

60. будь то мрачная буря.........

61. будь то мрачная буря.........

62. будь то............. пусть он войдет.............

63. будь то............. пусть он войдет.............

64. будьте............. пусть он войдет, пусть он.....

65. будьте............. пусть он войдет, пусть он.....

66. будь то «я голоден, пусть я ем пищу».

67. будь то «я жажду, пусть я пью воду».

 

1 b

1. будь то «я из сброда, да буду я помазан маслом»,

2. будь то «я..., да сижу я на своем заду»,

4. Асакку, я заклинаю тебя заклятием Ануннаков;

6. злой асакку, я заклинаю тебя заклятием Ануннаков;

8. асакку, что приблизился, к больному не приближайся;

10. асакку, именем Небес будь заклят, именем Земли будь заклят;

11. именем Энки будь заклят;

12. именем Нинки будь заклят;

13. именем Энуль будь заклят;

14. именем Нинуль будь заклят;

15. именем Энбулуг будь заклят;

16. именем Нинбулуг будь заклят;

17. именем Эндаума будь заклят;

18. именем Ниндаума будь заклят;

19. именем Эндулькуг будь заклят;

20. именем Ниндулькуг будь заклят;

21. именем Энутилла будь заклят;

22. именем Нинутилла будь заклят;

23. именем Энмешарры будь заклят;

24. именем Нинмешарры будь заклят;

26. именами владык, отцов-матерей Эллиля, будь заклят;

28. именами владычиц, отцов-матерей Нинлиль, будь заклят;

30. именем Сина, наперекор кому никакое судно

не пересекает реку, будь заклят;

32. именем Шамаша, господина, судьи богов, будь заклят;

35. именем Иштар, перед словом которой

не устоит ни один из Ануинаков, будь заклят;

37. именем Реки, матери Эа, будь заклят;

39. именем Нанше, дочери Эа, будь заклят;

41. именем Нипдара, пастыря стад, будь заклят;

43. именем Пабильсага, привратника Земли, будь заклят;

45. именем Нингишзиды, гузалу аЗемли, будь заклят;

(а Слуга, стоящий у трона и контролирующий поток посетителей к царю, в переносном смысле — особо доверенное лицо.)

47. именем семи дверей Земли будь заклят;

48. именем девяти засовов Земли будь заклят;

50. именем Нети, великого привратника земли, будь заклят;

52. именем Хушкашши, супруги Намтара, будь заклят;

54. именем Хидимкуги, дочери Апсу, будь заклят!

55. Этого человека, сына своего бога,

56. его господин очистит, его господин сиять заставит;

57. он будет есть пищу, он будет пить воду.

58. Эллиль поставит чашу воды на тебя, на твою руку.

59. Морской водой, сладкой водой,

горькой водой, водой из Тигра, водой из Евфрата,

60. водой из колодцев, водой реки ты исцелишься.

61. В Небе он будет жить; перестанет мучить;

62. в Земле он будет пребывать — да не утвердится в жилище;

63. к этому человеку, сыну его бога,

пусть он не приближается; пусть он не возвращается!

 

64. Слова (из серии) «Злой Утукку».

 

66. Заклинание. Они — бури из туч, из злых ветров;

1а а 2. гибельная буря, ураган им служат;

4. гибельная буря, ураган впереди идут.

6. Они — совершенные дети, совершенные сыновья,

8. они — гонцы Намтара;

10. они — гузалу Эрешкигаль;

12. они — потоп, что проносится по стране.

14. Семеро богов просторного Неба;

16. Семеро богов Земли просторной;

17. Семеро алчных богов;

18. семеро богов вселенной;

20. семеро богов-злодеев;

22. Семеро злобных ламашту;

24. Семеро злых бедствий лабацу;

26. Семеро в Небесах, семеро на Земле.

27. Злой утукку, злой алу, злой этемму,

злой галлу, злой илу, злой рабицу,

28. именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,

30. именем Эллиля, господина стран, будьте закляты;

32. именем Нинлиль, госпожи стран, будьте закляты;

34. именем Нинурты, сына Эшары, будьте закляты;

36. именем Иштар, госпожи стран, освещающей ночь,

будьте закляты;

37. Тело этого человека, сына своего бога, его господин [очистит, сиять заставит;]

38. он будет есть пищу, он будет пить воду.

 

40. Заклинание. Намтару, асакку, опустошающие страну,

42. болезнь, бедствие, поражающие страну,

44. пагубные для плоти, гибельные для тела,

45. злой утукку, злой алу, злой этемму,

46. злой человек, злой глаз, злой рот, злой язык,

48. пусть они удалятся из тела этого человека, сына

своего бога, пусть они выйдут из его тела.

50. Пусть они не приближаются к моему телу,

52. пусть они не творят зла передо мною,

54. пусть они не идут за моей спиною;

56. пусть они в мой дом не входят;

58. пусть они не проникают сквозь мою ограду

60. пусть они не входят в мое жилище!

62. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,

63. именем Эллиля, царя стран, будьте закляты,

64. именем Нинлиль, госпожи стран, будьте закляты,

65. именем Нинурты, могучего героя Эллиля, будьте закляты,

66. именем Нуску, великого визиря Эллиля, будьте закляты,

67. именем Нанны, старшего сына Эллиля, будьте закляты,

69. именем Иштар, госпожи воинств, будьте закляты,

1 b 2. именем Адада, голос которого благозвучен, будьте закляты,

4. именем Шамаша, господина суда, будьте закляты,

6. именем Ануннаков, великих богов, будьте закляты.

 

7. Слова (из серии) «Злой Утукку».

 

9. Заклинание. Тот, кто угнетает небо и землю, шеду, а

который угнетает страну,

(а Имеется в виду злой дух с тем же именем, что и у хранителя.)

11. шеду, который угнетает страну, сила которого велика,

13. сила которого велика, походка которого величава,

15. галлу, буйный бык, могучий этемму,

16. этемму, который проникает в дома,

18. галлу, у которого нет стыда, их семеро.

20. Они не знают преданности;

22. они мелят страну как муку;

24. они не знают милосердия;

26. они свирепствуют против людей;

28. они едят плоть, заставляют литься кровь, пьют из

артерий;

30...... место, они (?) — тело великих богов.

32. В доме бога Священного Холма... Ашнан

они........

34. они — галлу, полные злобы;

36. они едят кровь, не переставая никогда.

38. Заклятие, заколдуй их, и пусть они больше не встанут

ни по сторонам, ни по бокам;

39. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты!

 

40. Слова (из серии) «Злой Утукку».

 

42. Торжествующий победитель,

который правит всем, что имеет имя

44.......... земли, процветание небес

46........... подобно небесам

57. богиня??, госпожа......... [именем Небес будь

заклят, именем] Земли будь заклят.

 

59. Слова (из серии) «Злой Утукку.

 

61. Заклинание. Могучий......... дважды.

2 а 2. те, отродье которых странно, посредством порождения Ану

3. они были произведены на свет;

5. они — те, кто раскачивают бурю;

7. они не овладевают женщиной,

ребенка;

9. они не знают разума;

11. они — дикие лошади, которые растут в горах;

13. они — враги Эа;

15. они гузалу богов;

17. чтобы разрушить дорогу,

они находятся на улицах;

19. они идут впереди Нергала, могучего героя Эллиля.

20. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты,

22. именем Сина, господина новой луны, будьте закляты;

24. именем Ишума, вестника пути страдания, будьте закляты;

26. к телу этого человека, сына его бога, не приближайтесь;

на него не бросайтесь;

28. удалитесь от места впереди него, удалитесь от места позади него!

 

29. Слова (из серии) «Злой Утукку».

 

31. Заклинание. Их семеро, их семеро,

33. в глубинах Апсу их семеро,

35. украшением Небес их семеро,

37. в глубинах Апсу, в Обителях,

38. возросли они.

40. Они не мужчины и не женщины;

42. они — те, кто раскачивают бурю,

44. они не овладевают женщиной, они не зачинают

ребенка;

46. они не знают жалости и милосердия;

48. не внемлют ни молитвам, ни просьбам;

50. они — дикие лошади, что растут в горах;

52. они — враги Эа;

54. они гузалу богов;

56. чтобы разрушить дорогу, они стоят на улицах;

57. они злы, они злы;

59. их семеро, их семеро, их два раза по семь.

60. Именем Небес будьте закляты, именем Земли будьте закляты.

 

61. Слова (из серии) «Злой Утукку».

 

2 b 2.......... злой утукку удручил его;

4. [тот, имя которого] не произносится,

стал его хозяином

6. тот, которого не заставили выйти из тела, стал его

хозяином.

8. Он поразил его руку и поселился в его руке;

10. он поразил его ногу и поселился в его ноге,

12. он поразил его голову и поселился в его голове;

14. против его судьбы, в чистом поле.

22. Злой утукку,

23. пусть он не входит в этот дом;

25. злой утукку.......... пусть он остается снаружи;

26. добрый утукку, добрый шеду, пусть они придут.

27. Слова (из серии) «Злой Утукку».

28. Заклинание. Злой утукку, утукку, властитель страны.

29. Пятая табличка (серии) «Злой Утукку

 

№ 4 IV R З-4

 

3 a 2. Заклинание. Головная боль, из пустыни она устремляется,

подобно ветру она врывается,

4. подобно молнии она вспыхивает, вверху и внизу

наводит смятение.

6. Того, кто не боится своего бога, как тростник она

срывает;

8. подобно растению хину, члены его на части она

разрывает,

10. у кого нет чтимой богини, плоть того она терзает;

12. как звезда в небесах она мерцает, как воды в ночи

она подступает;

14. обреченному человеку путь она преградила, подобно буре его сразила,

16. этого человека она убила.

18. Этот человек бежит как безумный;

20. подобно одержимому он скитается;

22. подобно брошенному в огонь горит он;

24. подобно дикому ослу, глаза его затуманены,

26. с жизнью он ест, [но] со смертью повязан.

28. Головная боль подобна могучему урагану, пути

ее никто не знает;

30. ее полного предзнаменования, ее уз никто не знает.

31. Бог Мардук ее увидел. — То же, что и я. — Иди, сын мойа.

(а Сокращенная на письме формула «Эа-Мардук;)

33. Дикий огурец, что одиноко растет на равнине,

35. когда Шамаш домой возвращается, покрой голову одеждой и

37. закрой дикий огурец и мукой его окружи;

39. утром, перед восходом Шамаша,

40. с места его сорви;

41. корни его возьми,

43. шерсть невинной козочки возьми,

45. голову больного обвяжи,

46. шею больного обвяжи.

48. Головная боль пусть будет исторгнута из тела этого человека;

50. пусть как соломинка, унесенная ветром, на место свое она не вернется!

51. Именем Небес будь заклята, именем Земли будь заклята!

 

53. Заклинание. Головная боль, поколебать которую

можно не более чем гору,

55. головная боль, подобно грозовой туче, которая мешает,

57........... подобно ветру, против которого............

59.......... его члены, шашшату........................

65........ он не спит

66. он больше не поднимает свои члены,

67. он больше не поднимает свои члены.

69. его члены.............

71.Он согнут подобно. .....

3 b 1. Каждый день он насыщается стонами,

2. Мардук его увидел. — То же, что и я. Иди, сын мой;

3. шерсть невинной козочки возьми;

5. пусть женщина, имеющая месячные,

прядетправую часть и добавляет левую;

7. два раза по семь узлов завяжи;.

8. заклинание Эреду прочти,

9. Голову больного обвяжи,

11. его тело обвяжи,

12. его члены обвяжи,

14. его постель кругом обвяжи;

16. воды заклинания на него плесни.

18. Пусть головная боль, подобно мирному дыму из

жилища, поднимется к Небу,

20. подобно воде заклятия, пусть она сойдет на

землю;

22. пусть слово Эа засияет;

24. пусть Дамкина даст процветание;

26. Мардук, старший сын Апсу, здоровье и счастье —

в твоих руках!

28. Заклинание. Головная боль навалилась на этого человека,

30. головная боль, смрадная боль, навалилась на человека,

32. головная боль, она вторглась подобно потоку,

34. головная боль с восхода солнца до заката солнца,

36. головная боль вопит (и) воет.

37. На море и на просторной земле

39. она идет волнами, маленькими волнами,

40. ее волны — из больших волн.

41. Сын Эреду с большими ушами:

43. «головная боль как бык ворвалась;

45. головная боль как безумец вторглась».

47. Он приближается к своему отцу и говорит ему:

49. «Отец мой, головная боль навалилась на этого человека,

51. она свалилась на него, как обрушившаяся стена,

53......... пусть он пресечет его болезнь

55........... он говорит ему

57............. напугал

66............. брось

67. тот, кто в...............

68. Головная боль, как голубь к своему жилищу,

71. как ворона............... к небу,

4 b 2. как птица, в места беспредельные пусть она улетит.

4. Пусть он будет вверен добрым рукам своего бога!

 

6. Заклинание. Головная боль на небесах сковывает, на земле рвет;

8. боль, что у сильного человека отнимает силу,

10. что чистой женщине не дает силы,

12. что поселяется в теле больного,

15. Иштар, без которой ни для кого нет ни покоя, ни радости,

16. она заставила спуститься с гор.

18. К членам этого человека, обреченного на смерть,

она приблизилась.

19. Стоны навалились на этого человека:

20. кто ее исторгнет, кто ее прогонит?

21. Иштар, дочь Сина,

22. Энкум, сын Эллиля;.

23. Мардук, сын Эреду,

25. пусть они ее изгонят из тела этого обреченного человека!

27....... отец битвы.......... привязал.

29. Сливочное масло, они принесли из чистого хлева,

31. молоко, они принесли из чистого загона,

33. над сливочным маслом из чистого хлева заклинание прочти,

35. к этому человеку, сыну своего бога, прикоснись:

37. пусть этот человек сияет, как это масло;

39. пусть он блестит, как это молоко;

41. пусть он светится, как чистое и драгоценное серебро;

43. пусть он сверкает, как сверкающая медь.

45. Вверь его Шамашу, первому из богов, и тогда

48. пусть Шамаш, первый из богов, добрым рукам его бога

49. его исцеление вверит! Заклинание.

35. Табличка IX «(Демоны) головной боли», и последняя.

36. Дворец Ашшурбанипала, царя вселенной, царя страны Ашшура,

37. который верует в Ашшура и Белит,

38. которому Набу и Ташмету даровали большие уши,

39. который получил острые глаза, сокровище писцового искусства,

40. которым не владел никто из царей, моих предшественников.

41. Мудрость Набу, клинописные тексты, как это было сделано,

42. я написал на табличках, собрал и сверил,

43. чтобы смотреть на нее и читать, я поместил ее в своем дворце.

44. Я — владыка, который знает свет царя богов Ашшура.

45. Всякого, кто похитит (эти таблички), свое имя рядом с моим напишет,

46. пусть Ашшур и Белит с гневом и яростью истребят и имя его уничтожат, его потомство из страны изведут!

№ 5

 

IV R 15-15а

 

15 а 52............. их злые деяния

54. с братом, сестрой, стариком, который не …

56........... они заставили спуститься на землю,

58.......... они уничтожили, они напали на его потомство,

60.......... они оторвали,

62.......... беременную женщину они разорвали,

64.......... они убили и причинили разрушение,

66............. они растерзали землю и истомили народы земли,

15 b 2. они схватили небеса и землю за их горло, и не

отпустили их бога;

4. землю они не отпустили, их преграда погибельна;

6. к небесам ввысь они направились,

к непроницаемым небесам они удалились.

8. Трем стражам звезд небесных они не известны.

10. Властелин, первый, величественный,

к небесам направился, а его отец этого не знал.

12. Гирра, высокий, первый,

величественный исполнитель решений Ану,

14. к нему пришел его любимый друг Гирра:

16. «Семеро злых, они известны»

18. (Ану) в своем жилище совет ему дал:

20. «Гирра, эти семеро, где они родились, где они выросли? —

22. эти семеро, они родились на горе запада;

24. эти семеро, они выросли на горе востока;

26. в отверстиях земли они обитают;

28. из нижних оснований земли они выходят;

30. на небесах и на земле они не...... они окутаны

громом.

32. Между мудрыми богами они не известны;

34. их имени в небесах и на земле не существует;

36. эти семеро на горе запада хлопочут;

38. эти семеро на горе востока развлекаются;

40. в отверстиях земли они прячутся;

42. у нижних оснований земли они пребывают.

44. Они не известны среди тех,

кто имеет имя, на небесах и на земле они не известны.

46. Иди к Мардуку, и он скажет тебе такое слово,

48. он даст тебе знать привычки семи злых (духов),

что пред тобой предстанут».

50. Тот, чей приказ выполняется, величественный судья Анума,

52. Гирра направился к Мардуку и сказал ему такое слово,

54. (Мардук) в тиши ночной постели услышал это слово,

56. В дом к своему отцу он вошел и сказал:

58. «Отец мой, Гирра спустился на восток

и к этому таинственному месту приблизился.

60. Поторопись узнать дела и жесты



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-15; просмотров: 134; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.139.105 (0.636 с.)